Due to bombing by the German Luftwaffe in 1940, the couple again moved, first to a small house in Devon, and then to Lake Vyrnwy Hotel in Powys, Wales, where the former king suffered a heart attack. |
Спасаясь от бомбардировок Люфтваффе в 1940 году, пара снова переехала, сначала в небольшой дом в графстве Девон, а затем в Поуис, Уэльс, где бывший король перенёс сердечный приступ. |
Besides a fixed number of Senators by province, the chamber of Senators would also be composed by three military people (rank colonel or higher), one bishop, three clergymen, a representative of each University, and the former Supreme Director. |
Кроме того, создаются квоты на определенное число сенаторов от провинций, являющихся военными(звание полковника или выше), епископа, священников, представителей всех университетов, бывший Верховный директор. |
The former Reading Railroad Franklin Street Station was refurbished and reopened to bus service on September 9, 2013 with buses running the express route back and forth to Lebanon Transit. |
Бывший вокзал Reading Railroad отремонтирован и 9 сентября 2013 года открыт как автобусная станция для автобусов компании Lebanon Transit, однако проработал он недолго, сообщение автобусов прекратилось. |
The former coat of arms of the Federation of Bosnia and Herzegovina was adopted on 5 November 1996. |
Герб Федерации Боснии и Герцеговины - бывший герб Федерации Боснии и Герцеговины принятый 5 ноября 1996 года. |
He began his term by paying homage to Deng Xiaoping at his statue in Shenzhen, where, more than three decades ago, the former Communist Party leader had launched the campaign to convert a reluctant Party to free-market reforms. |
Он начал свой срок, поклонившись статуе Дэн Сяопина в Шэньчжэне, где более трех десятков лет назад бывший лидер Коммунистической партии запустил кампанию по развороту сопротивляющейся партии лицом к реформам свободного рынка. |
The scandal is politically sensitive as it involved prominent politicians and business people, including Vlad Filat, the former Prime Minister of Moldova and founder of the pro-European Liberal Democratic Party of Moldova. |
Скандал имеет политический оттенок, так как среди главных фигурантов дела - видные политики и бизнесмены, в том числе Влад Филат, бывший премьер-министр Молдовы и основатель про-европейской Либерал-Демократическая партия Молдовы. |
The streets were closed to traffic on 11 January 1982 and the Mall was opened by the former Mayor, Sir Hamish Hay, on 7 August 1982. |
Улицы были закрыты для автомобильного движения 11 января 1982 года, а 7 августа 1982 года бывший мэр города, сэр Хэмиш Хэй официально открыл пешеходную аллею. |
Before the final, former England player Jack Hunter, who had joined the club in 1882 in the twin roles of player and coach, arranged to take the team to Blackpool for several days' special training. |
Перед финалом бывший игрок сборной Англии Джек Хантер, который с 1882 года выполнял в клубе роли и игрока, и тренера, предложил отправить команду в Блэкпул для специальной подготовки на несколько дней. |
One of the people we interviewed was Frank Jordan, former Mayor of San Francisco. Before that he was Chief of Police in San Francisco. |
В числе тех, кого мы опрашивали, был Фрэнк Джордан, бывший мэр Сан Франциско. До того как стать мэром, он был начальником полиции Сан Франциско. |
Stevens points out that the former Steward contributed nothing more to Oxford's Broadmoor record about his progress beyond the troubling report published in the newspaper, and never confirmed that Oxford was the author of Freeman's book. |
Стивенс отмечает, что бывший управляющий не внес ничего больше в отчет Бродмура об Оксфорде, о его продвижении вне беспокоящего отчета, опубликованного в газете, и никогда не подтверждал, что Оксфорд был автором книги Фримана. |
While Daley said he doesn't think the President "was aware" of the potential change, the former chief of staff admitted that it's "possible" Obama knew. |
Хотя Дэйли и сказал, что он не думает, что президент «был в курсе» возможной замены, бывший глава администрации признал, что, «возможно», Обама знал. |
As the former Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, had said, Africa remained the great test of an effective agenda for development. |
Как отметил бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали, важным элементом проверки эффективности повестки дня для развития остается проблема развития Африки. |
Last year, a former Time Master named Rip Hunter recruited a team of heroes and villains to save the world, and we did, but in the process we destroyed the Time Masters. |
В прошлом году бывший повелитель времени Рип Хантер набрал героев и злодеев, чтобы спасти мир, и мы это сделали, но в процессе спасения мы уничтожили повелителей времени. |
Convicted of a controversial assault charge 6 years ago... the former Heavyweight Champion of the World was also cautioned... in 1993 over the possession of illegal painkillers. |
Признанный виновным в нападении 6 лет назад... бывший чемпион мира в тяжелом весе был также уличен... в хранении запрещенных болеутоляющих в 1993 году. |
You've already told your boyfriend you have this, which means your former employers now know, and their next move is to eliminate any threat to their mission. |
Ты уже сказала своему парню, что у тебя телефон, что значит твой бывший работодатель теперь знает и их следующий шаг заключается в ликвидации любой угрозы их миссии. |
As for former Agent Rhodes, his location is now your number one priority. |
Ваша основная задача - выяснить, где скрывается бывший агент Родс! |
Why is a former presidential candidate calling me to complain that the FBI just invaded his son's home to accuse him of infidelity? |
Почему бывший кандидат в президенты звонит мне с жалобой на то, что агенты ФБР ворвались в дом его сына и обвинили того в неверности? |
41.1 As part of the first phase of the restructuring of the Secretariat, the former Department of Conference Services was integrated into the Department of Administration and Management as the Office of Conference Services. |
41.1 В рамках первого этапа реорганизации Секретариата бывший Департамент по обслуживанию конференций был включен в состав Департамента по вопросам администрации и управления в качестве Управления по обслуживанию конференций. |
There are no specific laws against terrorism in Herat and the Special Rapporteur was informed that the former law against terrorism was not needed. |
В Герате нет каких-либо специальных законов о борьбе с терроризмом; Специальный докладчик был информирован о том, что бывший закон о борьбе с терроризмом был признан ненужным. |
It was reported that he considered that a Loya Jirga (Grand Assembly) would be the only solution for Afghanistan and that the former King would agree to play his part in bringing peace to the country. |
Согласно сообщениям, он заявил, что, по его мнению, решить проблему Афганистана может только Лойя джирга (Верховное собрание народа) и что бывший король мог бы согласиться внести свою лепту в обеспечение мира в стране. |
Speaking at the third special session of the General Assembly devoted to disarmament, former Prime Minister of India, Mr. Rajiv Gandhi, underlined the need for elimination when he said: |
Выступая на третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, бывший премьер-министр Индии г-н Раджив Ганди подчеркнул необходимость ликвидации, заявив: |
In the south, following the intervention of such respected figures as former United States President Jimmy Carter and of United Nations bodies such as the Nairobi office of UNICEF, some positive developments had taken place in 1995. |
На юге после вмешательства таких уважаемых лиц, как бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер, и таких органов системы Организации Объединенных Наций, как отделение ЮНИСЕФ в Найроби, в 1995 году произошли некоторые позитивные изменения. |
Present positions Professor of Law at the University of Limburg, Maastricht, Netherlands (former Dean of the Law Faculty, 1986-1988) |
Преподаватель права в Лимбургском университете, Маастрихт, Нидерланды (бывший декан факультета права, 1986-1988 годы) |
As Chairman of the delegation of the Principality of Monaco to the General Assembly, and as a member of the International Olympic Committee and former participant in the Olympic Games, I felt it was natural for me to speak in this debate. |
Будучи председателем делегации Княжества Монако на Генеральной Ассамблее и членом Международного олимпийского комитета, а также как бывший участник Олимпийских игр, я счел необходимым выступить в этой дискуссии. |
IMF will supply OECD with relevant mission reports from countries of the former USSR, particularly reports on the question of defining prices for goods to be delivered at a future date. |
МВФ обеспечит ОЭСР соответствующими отчетами о миссиях в бывший СССР, особенно отчетами по вопросу об определении цен на товары с поставкой в будущем. |