On 12 September 2006, Jean Mpambara, a former bourgmestre of Rukara commune in north-eastern Rwanda, was acquitted of all charges against him. |
12 сентября 2006 года бывший бургомистр общины Рукара в северо-восточной части Руанды Жан Мпамбара был оправдан по всем пунктам предъявленных ему обвинений. |
6,921 eligible former combatants were identified for integration into the National Police force |
6921 отвечающий соответствующим требованиям бывший комбатант был отобран для интеграции в Национальную полицию |
6,921 former combatants were integrated into the National Police |
6921 бывший комбатант был интегрирован в национальную полицию. |
In June, 2004 former politician Timoci Silatolu and journalist Jo Nata were sentenced to life imprisonment for treason in connection with their role in the coup. |
В июне 2004 года бывший политик Тимоси Силатолу и журналист Ио Ната были приговорены к пожизненному заключению по обвинению в государственной измене в связи с их ролью в государственном перевороте. |
He acknowledged the important role played by late Dr. Alan Pinter, former Director of the Hungarian National Institute for Environmental Health. |
Он высоко оценил ту роль, которую играл в этой деятельности покойный д-р Алан Пинтер - бывший директор Национального института гигиены окружающей среды Венгрии. |
Ibrahim Umar Sebrye "Shaalwey", former mayor of Mogadishu |
Ибрагим Умар Себрие «Шалвей», бывший мэр Могадишо |
Mr. Rene Orellana, former Vice Minister of Basic Services, Ministry of Water, Bolivia |
Г-н Рене Ореллана, бывший заместитель министра по вопросам базового обслуживания министерства водоснабжения Боливии |
In recognition of its specialized expertise, former Secretary-General Kofi Annan designated UNOPS as the lead United Nations entity for complex infrastructure projects in peacekeeping settings. |
В знак признания его специализированного экспертного потенциала бывший Генеральный секретарь назначил ЮНОПС ведущим учреждением Организации Объединенных Наций, занимающимся реализацией сложных инфраструктурных проектов в рамках операций по поддержанию мира. |
In that report, the former mandate holder analysed the phenomenon of religious discrimination, including Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia and other forms of religious discrimination. |
В этом докладе бывший мандатарий проанализировал явление религиозной дискриминации, включая исламофобию, антисемитизм, христианофобию и другие формы религиозной дискриминации. |
From 23 to 29 October 2008, at the invitation of the Government, the former mandate holder visited the Dominican Republic jointly with the independent expert on minority issues. |
Бывший мандатарий посетил Доминиканскую Республику вместе с независимым экспертом по вопросам меньшинств 23 - 29 октября 2008 года по приглашению правительства. |
Following the reprisal, the former Special Rapporteur had received reports alleging killings, severe beatings, arrests, torture and deaths in custody. |
После разгона демонстраций бывший Специальный докладчик получал сообщения о предположительно имевших место убийствах, жестоких избиениях, арестах, пытках и случаях гибели людей, содержащихся под стражей. |
The then former staff member was subsequently sentenced to a term of one year of imprisonment; |
Тогда уже бывший сотрудник был впоследствии приговорен к одному году тюремного заключения; |
For this purpose, the former Special Rapporteur developed a questionnaire to solicit information from States, local authorities and civil society for the preparation of the study and organized seven regional consultations. |
С этой целью бывший Специальный докладчик разработал вопросник, чтобы получить информацию от государств, местных органов власти и гражданского общества для подготовки исследования, и организовал семь региональных консультаций. |
The first president after independence, former Communist Party official Leonid Kravchuk, presided over a period of transition marked by economic decline. |
Первый после обретения независимости президент Леонид Кравчук, бывший коммунистический функционер, возглавлял страну в переходный период, отмеченный экономическим спадом. |
A former governor of Donetsk Region in eastern Ukraine, Viktor Yanukovych was prime minister during Leonid Kuchma's presidency between 2002 and 2004. |
Бывший губернатор Донецкой области в восточной Украине Виктор Янукович являлся премьер-министром во время президентства Леонида Кучмы в период между 2002-2004 годов. |
Hinga Norman, the former leader of the Civil Defence force, died before the conclusion of his trial and all charges against him were dropped. |
Бывший лидер Гражданских сил обороны Хинга Норман скончался до завершения процесса над ним, и все обвинения с него были сняты. |
The former director resigned in February 2007 and the successor came on board in January 2008. |
Бывший директор ушел в отставку в феврале 2007 года, а его преемник вступил на этот пост в январе 2008 года. |
The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. |
Бывший сотрудник, виновный в мошенничестве, сейчас скрывается, и на данный момент никаких финансовых средств не взыскано. |
Inspector of the Joint Inspection Unit, former diplomat and Ambassador at the Ministry of Foreign Affairs of Hungary |
Инспектор Объединенной инспекционной группы, бывший дипломат и посол в министерстве иностранных дел Венгрии |
On 2 December 2008, President Robinson, Prosecutor Serge Brammertz, and former Registrar Hans Holthuis held a biannual periodic briefing for the diplomatic community in The Hague. |
2 декабря 2008 года Председатель Робинсон, Обвинитель Серж Браммерц и бывший Секретарь Хан Холтхейс провели полугодовой периодический брифинг для дипломатического корпуса в Гааге. |
Vlastimir Djordjevic, a former Police General accused of crimes committed in Kosovo against Kosovo Albanians, is still likely to be in the Russian Federation. |
Бывший генерал полиции Властимир Дьёрдьевич, обвиняемый в преступлениях, совершенных в Косово против косовских албанцев, вполне вероятно по-прежнему находится в Российской Федерации. |
On 13 April, the Government began to use the former demobilization centre at Randa as a temporary holding facility for captured, arrested or surrendered alleged FNL elements, including minors. |
13 апреля правительство начало использовать бывший демобилизационный центр в Ранде в качестве временного центра содержания схваченных, арестованных или переданных предполагаемых комбатантов НОС, включая несовершеннолетних. |
The Parliament of the Republic of Albania has established a legal system with the view of finding the former prisoners and politically persecuted people not guilty. |
Парламент Республики Албании ввел в действие правовую систему с целью реабилитации бывший заключенных и жертв политических репрессий. |
The leader of the opposition, who happens to be a former Prime Minister, is also a woman. |
Лидером оппозиции, которым, в частности, стали бывший премьер-министр, также является женщина. |
It was contested by Pushpa Kamal Dahal "Prachanda" and NC candidate Sher Bahadur Deuba, a former prime minister. |
На этот пост претендовали Пушпа Камал Дахал (Прачанда) и кандидат от НК Шер Бахадур Деуба, бывший премьер-министр страны. |