Some years ago, a former Secretary-General referred to enlightened multilateralism as the guarantor, not the enemy, of State sovereignty and the integrity of State. |
Несколько лет назад бывший Генеральный секретарь заявил, что просвещенная многосторонность является гарантией обеспечения государственного суверенитета и целостности государства и отнюдь не служит ему помехой. |
Subsequently, on 15 February 2010, the former Minister was relieved of his new duties as the Minister of Agriculture. |
Впоследствии, 15 февраля 2010 года, бывший министр был уволен со своей новой должности министра сельского хозяйства. |
Her status as a former prime minister and a leading political candidate and the existence of credible threats on her life should have prompted an effective security response. |
С учетом статуса, которым она обладала как бывший премьер-министр и один из ведущих политических кандидатов, и в силу наличия реальных угроз ее жизни следовало принять эффективные меры по обеспечению ее безопасности. |
The former senior intelligence official also explained that in 2007 the ISI had guaranteed that there would be no rigging. |
Указанный бывший старший сотрудник разведки также пояснил, что в 2007 году МВР дала гарантии того, что результаты выборов подтасовываться не будут. |
In a rare interview, the former King, Gyanendra Shah, stated that the history of the monarchy in Nepal had not come to an end. |
В одном из своих немногочисленных интервью бывший король Гьянендра Шах заявил, что история монархии в Непале еще не завершилась. |
The meeting was also attended by representatives from the International Council on Human Rights Policy and the former Special Rapporteur on adequate housing. |
В совещании также участвовали представители Международного центра по вопросам политики в области прав человека и бывший Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище. |
He requested the Committee to provide further information on the case it had mentioned regarding the former police officer who had been sentenced to 15 years in prison. |
Он просит Комитет предоставить дополнительную информацию об упомянутом им случае, когда бывший сотрудник полиции был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
Dear colleagues, it is my sad duty to inform you that our former colleague, Chris Sanders, passed away last Tuesday at the age of 63. |
Мне выпала печальная обязанность сообщить вам, что в прошлый вторник в возрасте 63 лет скончался наш бывший коллега Крис Сандерс. |
The former Personal Envoy of the Secretary-General himself had declared to the Security Council in April 2008 that independence for the Sahara was an unrealistic and unattainable option. |
Бывший Личный посланник Генерального секретаря сам заявил Совету Безопасности в апреле 2008 года, что получение Сахарой независимости является нереалистичным и недостижимым вариантом. |
Vice-Chairman, Global Humanitarian Forum, a non-governmental organizations financed by five countries and chaired by former Secretary-General, Kofi Annan |
Заместитель председателя Глобального гуманитарного форума - неправительственной организации, финансируемой пятью странами, председателем которой является бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, |
The delegation highlighted the establishment of a Secretariat for Culture, which has replaced the former National Council for Culture and Art. |
Делегация особо отметила создание Секретариата по вопросам культуры, который заменил собой бывший Национальный совет по делам культуры и искусства. |
A former ombudsman was convicted on 163 charges of corruption; the Minister for Health was also indicted. |
Бывший омбудсмен был осужден по 163 статьям обвинения в коррупции; за это же был также осужден министр здравоохранения. |
Ian Martin, my former Special Representative and head of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET), participated on my behalf. |
Меня представлял бывший специальный представитель и глава Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) Иан Мартин. |
As former United Nations Secretary-General Kofi Annan noted, the Millennium Development Goals will not be achieved unless issues of population, reproductive health and women's rights are addressed. |
Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан отметил, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без решения вопросов, касающихся народонаселения, репродуктивного здоровья и прав женщин. |
Colonel Jean Aby (former deputy commander of the Republican Guard) |
Полковник Аби Жан (бывший помощник командующего Республиканской гвардией); |
Denis Maho Goflei (former militia chief arrested on 5 December 2011 in Guiglo) |
Мао Гофле, Дени (бывший начальник ополчения, задержанный 5 декабря 2011 года в Гигло). |
As former Director of the United Nations Division on Human Rights Theo van Boven has emphasized: "People Matter". |
Как отметил бывший директор Центра Организации Объединенных Наций по правам человека Тео ван Бовен: "Народы значат многое". |
Jusuf Kalla, former Vice-President of Indonesia and current President of the Indonesian Red Cross Society, visited Rakhine State on 11 August. |
Бывший вице-президент Индонезии и нынешний председатель Общества Красного Креста Индонезии Юсуф Калла посетил национальную область Ракхайн 11 августа. |
Lastly, he noted that Greece's former Minister for Foreign Affairs had been appointed the first-ever European Union Special Representative for Human Rights. |
Наконец оратор отмечает, что бывший министр иностранных дел Греции был назначен первым в истории Специальным представителем Европейского союза по правам человека. |
As former Secretary-General Kofi Annan noted at the inaugural session of the Peacebuilding Commission: |
Как отметил бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан на первой сессии Комиссии по миростроительству: |
In 1937 William Prescott, a former slave, said: |
В 1937 году Уильям Прескотт, бывший раб, заявил: |
Indeed, the former Head of the Executive of the island of Anjouan refuses to hold free and democratic elections at the end of his term. |
Так, бывший глава исполнительной власти острова Анжуан отказывается от проведения свободных и демократических выборов по окончании срока его полномочий. |
In his 2005 State of the Territory address, former Governor Turnbull supported this proposal, calling it perhaps the best mechanism to adopt their own constitution. |
В своем докладе о положении дел в территории в 2005 году бывший губернатор Тернбулл поддержал это предложение, назвав его, возможно, самым оптимальным механизмом для принятия собственной конституции. |
Jefferson's former Legislative Assistant pleaded guilty to conspiracy and bribery and was sentenced in May 2006 to 8 years in prison. |
В мае 2006 года бывший юрисконсульт Джефферсона признал себя виновным в преступном сговоре и подкупе и был приговорен к восьми годам тюремного заключения. |
International consultant and former Minister of Finance of Niger |
Международный консультант и бывший министр финансов Нигера |