It was aptly described by a former Secretary-General as a supranational subversive threat to peace and security within and among States. |
Бывший Генеральный секретарь красноречиво охарактеризовал его как наднациональную угрозу подрыва мира и безопасности внутри государств и между ними. |
The former High Commissioner for Human Rights visited the Russian Federation twice, in February 2005 and February 2006. |
Бывший Верховный комиссар по правам человека посетила Российскую Федерацию дважды: в феврале 2005 года и январе/феврале 2006 года. |
An additional, former indigenous fellow will undertake an internship with the project in 2008. |
Еще один бывший стипендиат пройдет стажировку в рамках проекта в 2008 году. |
Under the previous government, the national coordination of the NAP was the responsibility of the former Minister for Immigration and Integration. |
При прежнем правительстве национальной координацией НПД занимался бывший министр иммиграции и интеграции. |
The initiative was co-chaired by Madeleine Albright, former Secretary of State of the United States of America, and Peruvian economist Hernando de Soto. |
Сопредседателями этой инициативы выступили бывший государственный секретарь Соединенных Штатов Америки Мадлен Олбрайт и перуанский экономист Эрнандо де Сото. |
Further, PPD and the former Governor have called for the General Assembly to examine the issue of Puerto Rico. |
Кроме того, НДП и бывший губернатор обратились с призывом к Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |
The former Special Adviser to the Secretary-General, Lakhdar Brahimi, appealed to the international community to promote mediation efforts. |
Бывший Специальный советник Генерального секретаря Лахдар Брахими обратился к международному сообществу с призывом содействовать развитию практики посредничества. |
The former staff member submitted past-due claims, which were rejected at the time because they did not meet requirements. |
Бывший сотрудник представил просроченные требования, которые сначала были отклонены ввиду их несоответствия требованиям. |
The State agency replaced the former National Social Insurance Board and 21 regional social insurance offices. |
Оно заменило бывший Национальный совет по социальному страхованию и 21 региональное бюро социального страхования. |
However, the former Minister of Finance, for example, was recently in Lebanon despite the President's travel ban. |
Однако, несмотря на запрет президента на поездки, бывший министр финансов, например, недавно посетил Ливан. |
A female former presenter was killed in unclear circumstances. |
Женщина - бывший диктор телевидения была убита при невыясненных обстоятельствах. |
He also mentioned that former Vice-Chairman Mr. Pierre Miauton (Switzerland) had retired. |
Он также упомянул о том, что бывший заместитель Председателя г-н Пьер Миотон (Швейцария) вышел на пенсию. |
The former Speaker of the erstwhile National Assembly, Mamadou Koulibaly, reiterated that threat on 6 October. |
Эту угрозу повторил 6 октября бывший спикер Национального собрания Котд'Ивуара Мамаду Кулибали. |
Furthermore, on 21 August the former transitional President, Domitien Ndayizeye, was also arrested. |
Кроме того, 21 августа был также арестован бывший президент переходного периода Домисьен Ндайизейе. |
I would like to return to the remarks made by former Prime Minister Tony Blair. |
Я хотел бы вернуться к заявлению, с которым выступил бывший премьер-министр Тони Блэр. |
The former acting director provides occasional inputs on specific issues as a senior adviser. |
Бывший исполняющий обязанности директора периодически вносит вклад в решение конкретных вопросов в качестве старшего консультанта. |
Dimitri Sanakoev, a former leader of the separatist movement in South Ossetia, started leading the new administration. |
Новую администрацию возглавил Дмитрий Санакоев, бывший лидер сепаратистского движения в Южной Осетии. |
The Juba Valley command is headed by Hassan Abdillahi Hersi "Turki", a former military officer. |
Во главе командования группировкой в долине реки Джубба стоит Хасан Абдилахи Херси «Турки», бывший военный офицер. |
This approach was adopted by Judge Elishevah Barak, former deputy president of the National Labor Court. |
Подобного подхода придерживался и судья Елишевах Барак, бывший заместитель председателя Национального суда по трудовым спорам. |
Krasniqi, a former Brigade commander in the Kosovo Liberation Army, is charged with committing war crimes during the 1999 conflict. |
Красники, бывший Командующий бригадой Освободительной армии Косово, обвиняется в совершении военных преступлений в ходе конфликта в 1999 году. |
More recently, another former Afghan officer and a Rwandan refugee had been arrested and charged with war crimes and torture. |
В более недавнем времени другой бывший афганский офицер и руандийский беженец были арестованы и им были предъявлены обвинения в военных преступлениях и пытках. |
Kazakhstan was fully aware of the ramifications of environmental disasters, for the former Semipalatinsk nuclear testing ground was located on its territory. |
Казахстан в полной мере осознает последствия экологических бедствий, поскольку на его территории находится бывший ядерный полигон в Семипалатинске. |
The former Secretary-General argued that this would be in fundamental discord with Articles 100 and 101 of the Charter. |
Бывший Генеральный секретарь утверждал, что это будет коренным образом противоречить статьям 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
In his 2003 mission to Peru, the former Special Rapporteur observed the functioning of titling programmes. |
Во время посещения Перу в 2003 году бывший Специальный докладчик имел возможность наблюдать за тем, как работает программа узаконивания имущественных прав. |
A few years previously, a former Director of the National Police had even stated in public that human-rights organizations were funded by drug cartels. |
Несколько лет назад бывший начальник Национальной полиции даже публично заявил, что правозащитные организации финансируются наркокартелями. |