Well, speaking of collapses, former top pick Darryl Hutchinson rocked New York this week... you call me back... announcing his retirement from baseball. |
И к слову о провалах, бывший фаворит Дэррил Хатчинсон на этой неделе шокировал Нью-Йорк... пока ты не перезвонишь... объявив о своем уходе из бейсбола. |
Did you, a former Assistant Director, disguise yourself, take out two guards, commandeer a prison transport, and help a suspected terrorist escape? |
Неужели ты, бывший помощник директора, замаскировалась, вырубила двух охранников, угнала тюремный транспорт, и помогла сбежать предполагаемой террористке? |
But no one never thought a former Admiral would use that. |
что бывший адмирал использует эти знания в своих целях. |
On a business trip to Florida in the early 1980s, Bonica got a former student to drive him to the Hyde Park area in Tampa. |
Путешествуя по работе во Флориду в начале 1980-х годов, бывший студент Боники вёз его в район Гайд-парка в Тампе. |
Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. |
Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения. |
I say samurai, but I'm just a foot soldier, a former peasant |
Я говорю "самурай", но я только солдат-пехотинец, бывший крестьянин. |
You're a former lawyer who's been an investment banker all of ten minutes, and is about to blow the biggest deal that ever came his way, unless you come over to me. |
Ты - бывший юрист, который побыл инвестиционным банкиром минут 10 и вот-вот профукает свою крупнейшую сделку, разве что ты перейдешь работать ко мне. |
As mediator in the negotiations, the person chosen was the former head of the European Commission for help and development: |
В качестве посредника на переговорах был выбран человек, Бывший глава Европейской комиссии Помощи и Развития: |
Do you think it's possible that he was a former Marine who worked for your subsidiary in Dubai? |
Вам не кажется, что возможно, этот человек - бывший морской десантник, работавший в вашем представительстве в Дубае? |
According to one of these reports, armed guards arrested a former civil servant named Azad in a Kabul street in late 1992 or early 1993 and tied his hands and legs together with a rope. |
Согласно одному из таких сообщений, в конце 1992-начале 1993 года на улице Кабула вооруженными стражами был арестован бывший гражданский служащий по имени Азад, которому связали руки и ноги веревкой. |
On 22 June 1993, the former Minister for Foreign Affairs of Afghanistan, Suleiman Gailani, stated at the World Conference on Human Rights at Vienna that the Government was making extensive efforts to enable Afghan women to enjoy their rights and creating better opportunities for them. |
22 июня 1993 года бывший министр иностранных дел Афганистана г-н Сулейман Гейлани заявил на Всемирной конференции по правам человека в Вене, что правительство прилагает всесторонние усилия к тому, чтобы афганские женщины могли пользоваться своими правами, и создает для них более благоприятные условия. |
In terms of the number of decisions adopted, the former Governing Council adopted between 46 and 68 decisions annually in the years 1986-1993, many of considerable length. |
Что касается количества принятых решений, то бывший Совет управляющих в период 1986-1993 годов ежегодно принимал от 46 до 68 решений, многие из которых были достаточно большими по объему. |
Dr. Henry Kissinger, former United States Secretary of State, said in a commentary to The New York Times of 25 February 1993, that Bosnia was not a nation except in a geographical sense. |
Доктор Генри Киссинджер, бывший госсекретарь Соединенных Штатов Америки, заявил в комментарии газете "Нью-Йорк таймс" от 25 февраля 1993 года, что Босния является страной только с географической точки зрения. |
The architect of that brilliant strategy was Jamaica's former Prime Minister, The Honourable Michael Manley, who also ensured that the English-speaking Commonwealth of nations adopted similar sports boycotts which, as is well known, proved to be enormously effective in mobilizing anti-apartheid opinion. |
Архитектором этой блестящей стратегии был бывший премьер-министр Ямайки Достопочтенный Майкл Мэнли, сумевший также добиться, чтобы Содружеством англоязычных государств были приняты решения о введении аналогичных бойкотов в области спорта, что, как хорошо известно, сыграло чрезвычайно действенную роль в мобилизации общественного мнения на борьбу против апартеида. |
In accordance with General Assembly resolution 45/266 of 17 May 1991 on the financing of MINURSO, the former Deputy Special Representative was appointed at the Assistant Secretary-General level during his period of service in 1991 and 1992. |
В соответствии с резолюцией 45/266 Генеральной Ассамблеи от 17 мая 1991 года по финансированию МООНРЗС бывший заместитель Специального представителя был назначен на должность уровня помощника Генерального секретаря на весь срок своей службы в 1991 и 1992 годах. |
The Director of UNU/WIDER, Mr. Lal Jayawardena, completed his second four-year term in February 1993, and Professor Mihaly Simai, a distinguished Hungarian economist and former chairman of the UNU Council, was named Interim Director. |
Директор УООН/МНИИЭР г-н Лал Джаявардена завершил свой второй четырехгодичный срок полномочий в феврале 1993 года, и профессор Михали Симаи, известный венгерский экономист и бывший председатель Совета УООН, был назначен временно исполняющим обязанности Директора. |
General Herman Mantiri, the former commander of the occupying army in East Timor, who was nearly appointed Ambassador to Australia, defined as a "correct action" the brutal intervention of his forces during the Santa Cruz massacre. |
Генерал Херман Мантири, бывший командующий оккупационной армией в Восточном Тиморе, который был уже близок к назначению послом в Австралии, охарактеризовал жестокое вторжение своих сил во время кровопролития в Санта-Круз как «корректные действия». |
According to the updated information provided by the host country in December 1994, there was only one such case when a former staff member had departed the United States leaving behind unsatisfied debts. |
Согласно обновленной информации, представленной страной пребывания в декабре 1994 года, имел место только один подобный случай, когда бывший сотрудник покинул Соединенные Штаты, оставив долги неуплаченными. |
Mr. Ruddy was a former member of the Secretariat who had served as Deputy Chairman of the Identification Commission of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). |
Г-н Радди - это бывший сотрудник Секретариата, который работал в составе Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), выполняя функции заместителя Председателя Комиссии по идентификации. |
Chairman and Chief Executive Officer, Ontario Hydro; former Secretary-General of the United Nations Conference on Environment and Development |
Председатель и главный административный сотрудник компании "Онтарио Хайдро"; бывший генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию |
Mr. Carl Lidbom, former Minister of Justice and Trade of Sweden, has been appointed to lead the European Electoral Unit established at the beginning of November 1995. |
Г-н Карл Лидбом, бывший министр юстиции и торговли Швеции, был назначен на пост руководителя европейского выборного подразделения, созданного в начале ноября 1995 года. |
Ms. Winnie K. Byanyima, former Deputy Permanent Representative of Uganda to UNESCO, Kampala, Uganda, was appointed as a member of the Board of UNU/INTECH for a term which will end on 31 December 1997. |
Бывший заместитель Постоянного представителя Уганды при ЮНЕСКО г-жа Винни К. Баянийме, Кампала, Уганда, была назначена членом Совета УООН/ИНТЕК на срок до 31 декабря 1997 года. |
In September 1989, the former United Nations Centre for Science and Technology for Development (UNCSTD) convened a panel of eminent persons in New York to reflect on a number of issues of global significance including "Disarmament and economic conversion". |
В сентябре 1989 года бывший Центр Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития создал в Нью-Йорке группу из числа видных экспертов для изучения целого ряда вопросов глобального значения, в том числе вопроса "Разоружение и экономическая конверсия". |
The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. |
Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
In pursuit of these twin objectives, the former Head of the Special Mission returned to the region in mid-March and undertook a new series of consultations with Afghan leaders. |
Для достижения этих двух целей бывший глава Специальной миссии возвратился в регион в середине марта и провел новую серию консультаций с афганскими руководителями. |