Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Бывший

Примеры в контексте "Former - Бывший"

Примеры: Former - Бывший
The former Minister of the Interior, Jocelerme Privert, and the political activist Annette Auguste, arrested on 6 April and 10 May 2004, respectively, also remain in detention. Бывший министр внутренних дел Жоселерм Привер и политическая активистка Аннет Огюст, арестованные 6 апреля и 10 мая 2004 года, соответственно, также остаются в заключении.
As a result, the pilot exercise for the Programme was completed on 8 May, when 571 former combatants were demobilized in a public ceremony and were assured that they would be reintegrated into civilian life. В результате этого 8 мая было завершено проводившееся в рамках Программы в порядке эксперимента мероприятие, в ходе которого 571 бывший комбатант в ходе церемонии с участием общественности был демобилизован, и при этом всех их заверили в том, что они будут реинтегрированы в жизнь гражданского общества.
The former Permanent Representative of the United States to the United Nations acknowledged this when she was interviewed for the television programme "60 Minutes" by Lesley Stahl. Бывший Постоянный представитель Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций признала это в ходе интервью с Лесли Сталь для телевизионной программы «60 минут».
Jacques Baudot (France), former Senior Adviser to the Danish Ministry of Foreign Affairs and Secretary of the Copenhagen Seminars for Social Progress; Жак Бодо (Франция), бывший старший советник министерства иностранных дел Дании и секретарь Копенгагенских семинаров по вопросам социального прогресса;
In addition, the amendment guarantees that no former Czechoslovak citizen who in the future applies for Slovak citizenship will lose his or her Czech citizenship. Кроме того, этой поправкой гарантируется, что ни один бывший гражданин Чехословакии, который в будущем подаст заявление о предоставлении ему словацкого гражданства, не утратит своего чешского гражданства.
In helping to advance this agenda, former British Prime Minister Tony Blair, who was appointed as Quartet representative on 27 June, will have a vital role to play. Жизненно важную роль в содействии осуществлению этой повестки дня призван сыграть бывший премьер-министр Великобритании Тони Блэр, который 27 июня был назначен представителем «четверки».
Mario Taracena, the former head of the Guatemalan Congressional Commission on the Protection of Minors, told the Special Rapporteur that in Guatemala it is easy to obtain any document for a few cents, including a birth certificate. Марио Тарасена, бывший председатель гватемальской комиссии конгресса по защите несовершеннолетних, сообщил Специальному докладчику о том, что в Гватемале можно легко получить любой документ буквально за несколько центов, в том числе свидетельство о рождении.
Another former facilitator also spoke and said that we needed a "text"- and I am quoting his word exactly - on which to negotiate. Выступил еще один бывший посредник и сказал, что нам нужен «текст», - и я точно повторяю сказанное им слово, - для обсуждения.
The chairman was a judge and the other members were: four lawyers, two physicians, a public prosecutor, a businessman, a hospital manager, a court secretary, a sociologist and a former union president. Председателем совета является судья, а в качестве членов в состав входят четыре адвоката, два врача, государственный прокурор, бизнесмен, администратор больницы, секретарь суда, социолог и бывший президент профсоюза.
The former Chair of the National Transitional Government launched a legal challenge based on executive immunity - but this seems inappropriate given that he was not a President and that the Comprehensive Peace Agreement had suspended the Constitution. Бывший председатель переходного правительства пытался обжаловать это решение в суде, заявляя об иммунитете исполнительной власти, однако его аргументация является беспочвенной с учетом того, что он не был президентом страны и что Всеобъемлющее мирное соглашение приостановило действие Конституции.
As the former Health Minister of India, I can state with authority that this disease affects people of all ages, but is particularly dangerous and debilitating in young children and pregnant women. Как бывший министр здравоохранения Индии, я могу авторитетно утверждать, что эта болезнь затрагивает людей всех возрастов, но она особенно опасна для малолетних детей и беременных женщин.
Since August, the failure of dissident former general Laurent Nkunda to send his troops to brassage has led to renewed fighting and the displacement of more than 150,000 people in North Kivu alone. После августа вследствие того, что мятежный бывший генерал Лоран Нкунда не направил подчиненных ему комбатантов на интеграцию, боевые действия возобновились и только в Северной Киву за этот период произошло вынужденное переселение более 150000 человек.
It was also proposed that, in order to alleviate the concern of small States, the Commission should restore former draft article 50 on "prohibited countermeasures", which had been elaborate and clear. Кроме того, предлагалось, с тем чтобы учесть озабоченность малых государств, чтобы Комиссия восстановила бывший проект статьи 50 о «запрещенных контрмерах», который был подробным и четким.
The MOD held an Equal Opportunities Conference in November 1998, at which General Colin Powell, former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, gave a keynote address. В ноябре 1998 года МО провело Конференцию по вопросам равных возможностей, на которой с программной речью к участникам обратился бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов генерал Колин Пауэлл.
Yuri Zakharenko, former Minister of the Interior and a senior figure in the opposition movement, was reportedly abducted on 7 May 1999 in Minsk by individuals linked to the State Security services, presumably for being a member of the alternate electoral commission. Юрий Захаренко, бывший министр внутренних дел и важная фигура в оппозиционном движении, как сообщалось, был похищен 7 мая 1999 года в Минске лицами, связанными с государственными органами безопасности, вероятно, за его членство в альтернативной избирательной комиссии.
As noted by William Holder, the former Deputy General Counsel of IMF, this provision presents quite a different balance to that put forward by the United Nations initially, which would have imposed an obligation imposed more directly on the organization. Как отметил Уильям Холдер, бывший заместитель Генерального юрисконсульта МВФ, это положение отражает баланс, весьма отличный от первоначально определенного Организацией Объединенных Наций баланса, устанавливающего обязательство, в большей степени относящегося к организации.
During the reporting period, the former King of Afghanistan, in pursuit of his emergency loya jirga initiative, dispatched delegations to the Russian Federation, the United States of America and the United Kingdom. В течение отчетного периода бывший король Афганистана в рамках своей инициативы по созыву чрезвычайной лоя джирги направил делегации в Российскую Федерацию, Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство.
Javier Perez de Cuellar, President of the Council of Ministers and Minister of Foreign Affairs of Peru and former Secretary-General of the United Nations, inaugurated the workshop. Семинар открыл Председатель Совета Министров и министр иностранных дел Перу, бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Хавьер Перес де Куэльяр.
The former Chief of the Personnel Management and Support Service commented that, since the initial grading was done under time constraints based on paper evaluations and without reference checks, it was prudent to be conservative. Бывший начальник Службы кадрового управления и поддержки отметил, что так как первоначально класс должности определялся в срочном порядке на основании оценки документов без проведения проверки биографических данных, консервативный подход был вполне оправдан.
The former Chief of the Personnel Management and Support Service commented that, while procedures for short-listing candidates already exist, they were not systematically applied due to the urgency of deploying staff. Бывший начальник Службы кадрового управления и поддержки отметил, что, хотя процедуры составления кратких перечней кандидатов уже существуют, они не применялись на систематической основе в связи со спешкой при направлении сотрудников.
The resource facility superseded the former indicative planning figures resource facility, primarily to provide a more flexible method of allocating regular resources to programme countries. Этот ресурсный механизм заменил собой бывший ресурсный механизм ориентировочных плановых заданий, главным образом для того, чтобы обеспечить более гибкое распределение регулярных ресурсов среди стран, где осуществляются программы.
In his 2004 statement to this Committee on the implementation of resolutions, one of my predecessors, former Under-Secretary-General Nobuyasu Abe, cautioned that "words are better weighed than counted". В своем выступлении в этом Комитете в 2004 году по вопросу об осуществлении резолюций один из моих предшественников, бывший заместитель Генерального секретаря, Нобуясу Абэ предупреждал, что «слова лучше взвешивать, чем считать».
One former counsel admitted to OIOS that he was compelled to provide support to the family of his client to ensure that he continued to be retained as counsel. Один бывший адвокат, беседуя со следователями УСВН, признал, что он был вынужден оказывать поддержку семье своего клиента, с тем чтобы по-прежнему оставаться его адвокатом.
All citizens knew their rights under the law and it was highly unlikely that any of them would allow themselves to be sold or forced to perform degrading work; today, a former slave could marry into the nobility. Все граждане знают свои законные права, и маловероятно, чтобы кто-нибудь из них позволил продать себя или заставить себя выполнять унизительную работу; в настоящее время бывший раб может вступить в брак с человеком знатного происхождения.
During the second session of the Human Rights Council, the former Chairperson-Rapporteur, Mr. Toope, met with the Permanent Representative of Sri Lanka to the United Nations. В ходе второй сессии Совета по правам человека бывший Председатель-Докладчик г-н Туп встретился с постоянным представителем Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций.