Eliezer Niyitegeka, former Minister of Information in the interim Government, arrested on 9 February 1999 in Kenya; |
Элиезер Ниитегека, бывший министр информации временного правительства, арестован 9 февраля 1999 года в Кении; |
Reports by international observers state that in Pakrac, former Sector West, a few Serb houses belonging to those with official connections have been repaired. |
В докладах международных наблюдателей сообщается, что в Пакраце (бывший сектор "Запад") был произведен ремонт нескольких сербских домов, принадлежащих лицам, имеющим связи в официальных кругах. |
On 27 June the former Mayor of Vukovar, Slavko Dokmanovic, was detained by UNTAES, apprehended by ICTY agents, and immediately transferred to The Hague. |
27 июня бывший мэр Вуковара Славко Докманович был задержан ВАООНВС, взят под стражу агентами МТБЮ и немедленно переведен в Гаагу. |
Mr. Milad Hanna, writer, former Chairman, Committee on Housing and Construction, Egyptian Parliament |
Г-н Милад Ханна, писатель, бывший Председатель Комитета по жилью и строительству, парламент Египта |
One former ECA staff member now with a United Nations agency in Geneva owed ECA in excess of $65,000 since 1992. |
Один бывший сотрудник ЭКА, который в настоящее время работает в одном из учреждений Организации Объединенных Наций в Женеве, должен ЭКА с 1992 года свыше 65000 долл. США. |
The former dictator considered, therefore, that he had no other way of coming back to power than through armed insurrection. |
Таким образом бывший диктатор счел, что он может вернуться к власти лишь при помощи вооруженного восстания. |
The former Chairperson also reported on the meeting with the Executive Director of UNICEF, at which concrete proposals for future cooperation with the Committee were put forward. |
Бывший Председатель сообщила также членам Комитета о состоявшейся с Директором-исполнителем ЮНИСЕФ встрече, на которой прозвучали конкретные предложения относительно будущего сотрудничества с Комитетом. |
The former Director of INSTRAW introduced the assessment report and noted the limited funds with which the Institute had functioned since its inception. |
Бывший Директор МУНИУЖ внесла на рассмотрение доклад по вопросу об оценке и отметила ограниченность финансовых средств, в условиях которой Институту приходится осуществлять свою деятельность с момента своего создания. |
Both the former Director and some Board members noted and appreciated the work of the Institute despite the difficult circumstances and limited staff. |
Бывший Директор и некоторые члены Совета отметили и одобрили деятельность Института, несмотря на сложные условия и ограниченность персонала. |
The former paradise of the poor has become a living hell for them. |
Бывший рай для бедных стал для них настоящим адом. |
To protect and preserve it, the former Legislative Council passed a Member's "Bill on the Protection of the Harbour" in June 1997. |
С целью ее охраны и защиты бывший законодательный совет в июне 1997 года принял предложенный одним из его членов законопроект об охране гавани. |
A former British Foreign Secretary, Lord Palmerston, used to say that he always told ambassadors the truth because he knew they would not believe it. |
Как говаривал бывший британский министр иностранных дел лорд Пальмерстон, он всегда говорит послам правду, потому что знает, что они ему не поверят. |
Mr. Robert Rosenstock, former Special Rapporteur of the International Law Commission on the topic, acted as Expert Consultant to the Working Group. |
Бывший Специальный докладчик Комиссии международного права по этой теме г-н Роберт Розенсток выполнял функции эксперта-консультанта Рабочей группы. |
Robert Wafula Buke, a former University of Nairobi student leader, was reportedly arrested on 27 March 1995 on suspicion of membership in FEM. |
Роберт Вафула Буке, бывший студенческий лидер университета Найроби, как сообщается, был задержан 27 марта 1995 года по подозрению в принадлежности к ФЕМ. |
Uslisti (Aleksandrovic) Sergei: born on 18 July 1963 in Omskaya district, former USSR. |
Услистый Сергей (Александрович): родился 18 июля 1963 года в Омской области, бывший СССР. |
In December 1994, he heard that his uncle, the former Minister, had died at the hands of Aideed forces. |
В декабре 1994 года он узнал, что его дядя, бывший министр правительства Барре, был убит солдатами Айдида. |
Among the significant changes, former State Minister for Humanitarian Affairs Ahmed Haroun was appointed as Governor of Southern Kordofan State and Abdel Aziz al-Hilu as its Deputy Governor. |
В числе важных изменений бывший государственный министр по гуманитарным вопросам Ахмед Харун был назначен губернатором штата Южный Кордофан, а Абдель Азиз аль-Хилу - заместителем губернатора. |
Juan Ramón de la Fuente, President, International Association of Universities; former Rector, National Autonomous University of Mexico |
Хуан Рамон де ла Фуенте, президент Международной ассоциации университетов; бывший ректор Национального автономного университета Мексики |
Eduardo Carrega Marçal Grilo, Trustee, Gulbenkian Foundation; former Minister of Education of Portugal |
Эдуарду Каррега Марсаль Грилу, попечитель фонда Гульбенкяна; бывший министр образования Португалии |
David Ward, Consultant, American Council on Education; former Chancellor, University of Wisconsin-Madison |
Дэвид Уорд, консультант, Американский совет по образованию; бывший ректор Университета Висконсин-Медисон |
In one case, a former high-ranking officer in the Guatemalan army was convicted of ordering the 1990 murder of anthropologist Myrna Mack. |
В первом случае бывший высокопоставленный офицер гватемальской армии был осужден за то, что в 1990 году приказал убить антрополога Мирну Мак. |
After appointing its first female Deputy Secretary in 1997, MFAT appointed the second in December 2000 - the former head of the New Zealand Official Development Assistance (NZODA) division. |
После первого назначения женщины на должность заместителя министра в 1997 году, в декабре 2000 года в МИДТ была назначена вторая женщина - бывший руководитель отдела Новозеландского агентства по оказанию официальной помощи в целях развития (НЗОДА). |
In Zambia, UNICEF coordinated the high-level review of the health sector SWAP, which was chaired by the former Director-General of WHO in September 1996. |
В Замбии в сентябре 1996 года ЮНИСЕФ координировал проведение на высоком уровне обзора деятельности по осуществлению общесекторального подхода в сфере здравоохранения, руководителем которого был бывший Генеральный директор ВОЗ. |
former Minister of Economy and Finance, France |
Бывший министр экономики и финансов, Франция |
In particular, no reason was given as to why the former military officer was armed and in uniform at the time the incident took place. |
В частности, не было объяснено, почему в момент происшествия бывший офицер был вооружен и одет в военную форму. |