Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Бывший

Примеры в контексте "Former - Бывший"

Примеры: Former - Бывший
Second, the former Special Representative of the Secretary-General for Western Sahara, Francesco Bastagli, had published an extensive article, entitled "Justice Undone" explaining that he had resigned in protest against the United Nations attitude over the issue of Western Sahara. Во-вторых, бывший Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Сахаре Франческо Бастальи опубликовал большую статью под названием "Уничтоженное правосудие", в которой объясняет, что он подал в отставку в знак протеста против позиции Организации Объединенных Наций по вопросу о Западной Сахаре.
Mr. Vanossi, speaking in his personal capacity as a former Minister of Justice and Human Rights of Argentina, said that the individual and social rights and guarantees established under Morocco's Constitution broadly met the requirements of a democracy and ensured the rule of law. Г-н Ваносси, выступая в своем личном качестве как бывший министр юстиции и прав человека Аргентины, говорит, что индивидуальные и социальные права и гарантии, предусматриваемые Конституцией Марокко, в целом отвечают требованиям демократии и обеспечивают верховенство права.
Among others, FNL Chairperson Agathon Rwasa was nominated as Director General of the National Social Security Institute, and the former FNL Secretary General as principal adviser in the military office of the President. В частности, председатель НОС Агатон Рваса был назначен генеральным директором Национального института социального обеспечения, а бывший генеральный секретарь НОС - главным советником военной канцелярии президента.
The Ministry of Good Governance is preparing a comprehensive policy to fight corruption aimed at fostering synergies between different actors. On 26 October, the Burundian Ambassador to Kenya and the former Burundian ambassador to Italy were arrested on charges of embezzlement of funds. Министерство благого управления занимается в настоящее время разработкой всеобъемлющей политики для борьбы с коррупцией в целях координации усилий различных участников. 26 октября по обвинению в хищении средств были арестованы посол Бурунди в Кении и бывший посол Бурунди в Италии.
The former independent expert visited Bishkek, Kyrgyzstan, on 21 and 22 June 2011 to participate in a regional event "Advancing the rights of minorities in Central Asia", organized by the regional Office of the High Commissioner for Human Rights in Bishkek. Бывший Независимый эксперт посетила Бишкек, Кыргызстан, 21 и 22 июня 2011 года, где приняла участие в региональном мероприятии "Поощрение прав меньшинств в Центральной Азии", организованном региональным отделением Управления Верховного комиссара по правам человека в Бишкеке.
The Territory has had the right to create a Supreme Court since 1984 but did not do so until former Governor Turnbull signed the measure into law in October 2004. Территория имела право создать Верховный суд с 1984 года, однако не делала этого, пока бывший губернатор Тернбулл не ввел в действие соответствующий закон в октябре 2004 года.
Tomas, Chairwoman of the Development Bank of the Philippines, former Minister of Labour, the Philippines Томас, президент Банка развития Филиппин, бывший министр по вопросам занятости, Филиппины
Who was the former Deputy Secretary-General trying to protect and what was he trying to hide? Кого пытался защитить бывший заместитель Генерального секретаря и что он пытался скрыть?
Herman Mulder (former Senior Executive Vice President, ABN AMRO, and senior advisor to the Global Compact and the World Business Council for Sustainable Development) stressed that the primary responsibility for human rights protection rests with States. Герман Малдер (бывший старший исполнительный вице-президент АБН АМРО и старший советник Глобального договора и Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития) подчеркнул, что главная ответственность за защиту прав человека лежит на государствах.
4.13 With regard to the alleged violations of the Covenant by the Supreme Court, the State party explains that former Chief Justice Davide took no part in the case, as indicated in the notation in the decision next to his name. 4.13 Относительно предполагаемого нарушения Верховным судом положений Пакта государство-участник поясняет, что бывший судья Давид не участвовал в рассмотрении дела, что подтверждается имеющейся в решении пометкой против его фамилии.
The former Facilitator reported that the GoE had produced a synthesis of the national reports submitted by country Parties to the fifth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC 5), which was presented at CRIC 5. Бывший координатор сообщил, что ГЭ подготовила сводный анализ национальных докладов, представленных странами - Сторонами Конвенции пятой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК 5), который был предложен вниманию КРОК 5.
Mr. DIKU MPONGOLA (Democratic Republic of the Congo), referring to the establishment of a national human rights commission, said that the former National Human Rights Observatory had been a public, non-governmental body. Г-н ДИКУ МПОНГОЛА (Демократическая Республика Конго), отвечая на вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, говорит, что бывший Национальный центр по наблюдению за осуществлением прав человека являлся общественным неправительственным органом.
While the former co-ordinator refers to "armed forces during an armed conflict", the OIC wording is broader in referring to "parties" to an "armed conflict" and expressly addresses the situation of foreign occupation. В то время как бывший координатор ссылается на «вооруженные силы во время вооруженного конфликта», формулировка ОИК является более широкой, поскольку она касается «сторон» в «вооруженном конфликте», и конкретно затрагивает ситуацию иностранной оккупации.
On 12 September 2007, the former Chairperson-Rapporteur participated in a round table on the legal implications of the human rights to peace during the sixth session of the Human Rights Council. 12 сентября 2007 года бывший Председатель-Докладчик принял участие в совещании за круглым столом по теме «Правовые последствия обеспечения прав человека для укрепления мира» в ходе проведения шестой сессии Совета по правам человека.
Whether in his thematic reports or country missions, the former Special Rapporteur stressed the importance, as have numerous treaty bodies, of reliable and clear statistics and indicators to assess the progress made by States towards the realization of the right to adequate housing. И в своих тематических докладах, и в докладах о страновых миссиях бывший Специальный докладчик, как и многие договорные органы, подчеркивал большое значение надежных и ясных статистических данных и показателей для оценки прогресса, достигнутого государствами в деле реализации права на достаточное жилище.
At the presentation of the "Uniting Against Terrorism" report (A/60/825), which led to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, the former Secretary-General aptly described the relationship between terrorism and human rights. На представлении доклада «Единство в борьбе с терроризмом» (А/60/825), которое привело к принятию Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, бывший Генеральный секретарь точно охарактеризовал отношения между терроризмом и правами человека.
The former Special Rapporteur, Ms. Pizarro, made an active contribution to the preparatory work for the 2001 Durban World Conference, attending meetings of the preparatory committees, regional meetings and expert seminars. Бывший Специальный докладчик г-жа Писсаро внесла активный вклад в работу по подготовке к Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году, приняв участие в совещаниях подготовительных комитетов, региональных заседаниях и семинарах экспертов.
Ms. Zille, Mayor of Cape Town and former Minister of Education in the Western Cape province of South Africa, will address the issue "Urban governance, lessons learned and challenges ahead: the case of Cape Town". Г-жа Зилле, мэр Кейптауна и бывший министр образования провинции Западный мыс в Южной Африке, посвятит свое выступление проблеме «Управление городским хозяйством: опыт и грядущие проблемы на примере Кейптауна».
An action to annul the Act was brought before the Constitutional Court of Belgium (the former Court of Arbitration) by human rights associations, which cited inter alia the violation of the principle of the legality of offences and punishments. Правозащитные ассоциации подали в Конституционный суд Бельгии (бывший Арбитражный суд) ходатайство об отмене упомянутого закона, сославшись, в частности, на нарушение принципа соразмерности преступлений и наказаний.
As part of the transition arrangement, the former chief of the Project Services Audit Section was temporarily assigned as the officer-in-charge of the Internal Audit Office from 1 July until 10 September 2007. В рамках переходного периода бывший начальник Секции ревизии осуществления проектов был на временной основе назначен исполняющим обязанности руководителя Службы внутренней ревизии на период с 1 июля по 10 сентября 2007 года.
A justice reform action plan proposed by the former Minister of Justice, followed by a second plan entitled "Roadmap 2009" proposed by his successor in January 2009. Бывший министр юстиции предложил план действий по реформе системы правосудия, а затем его преемник в январе 2009 года предложил второй план под названием «Дорожная карта 2009».
7.5 In the present case, the complainant asserts that, in 2000-2001, he was threatened by his former employer, a retired Algerian army general, and that, in 2002, he was arrested, held incommunicado for one week and ill-treated. 7.5 В рассматриваемом случае заявитель утверждает, что в 2000-2001 годах ему угрожал его бывший хозяин, бывший генерал Алжирской армии, а в 2002 году его арестовали, содержали под стражей в течение недели и подвергали жестокому обращению.
The former Special Rapporteur noted that recent processes of constitutional and legal reform in various countries have not necessarily led to actual changes in the daily lives of indigenous peoples and that an "implementation gap" continues to exist between "legislation and the day-to-day reality". Бывший Специальный представитель отмечал, что происходящие в последнее время процессы конституциональной и правовой реформы в различных странах необязательно приводят к фактическим изменениям в повседневной жизни коренного населения и все еще сохраняется «имплементационный разрыв» между «законами и повседневной реальностью».
As a result, we have moved the former sixth preambular paragraph of resolution 63/5 to its current place as the fifth preambular paragraph of the text before the Assembly today. Поэтому мы перенесли бывший шестой пункт преамбулы резолюции 63/5 на его нынешнее место в качестве пятого пункта преамбулы текста, который находится сегодня на рассмотрении Ассамблеи.
Another former Fellow assisted in preparations for the visit of the Special Rapporteur to New Zealand in November 2005, while a 2004 Fellow was hired by OHCHR in 2005 to assist with the newly-established Russian-language programme. Другой бывший стипендиат участвовал в организации визита Специального докладчика в Новую Зеландию в ноябре 2005 года, в то время как стипендиат 2004 года был принят УВКПЧ на работу в 2005 году для оказания содействия только что учрежденной русскоязычной программе.