Emeritus Professor of Economics, University of Newcastle, New South Wales, Australia; former Deputy Chairman of the Trade Practices Commission and former Associate Commissioner of the Australian Competition and Consumer Commission. GE.-52499 |
Почетный профессор экономики Университета в Ньюкасле, Новый Южный Уэльс, Австралия; бывший заместитель Председателя Комиссии по торговой практике и бывший заместитель Председателя Австралийской комиссии по развитию конкуренции и защите потребителей. |
Former Prime Minister of Norway, former Director-General of the World Health Organization, and Chair of the World Commission on Environment and Development |
бывший премьер-министр Норвегии, бывший Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения, Председатель Всемирной комиссии по вопросам окружающей среды и развития |
Former United States President Carter, former Prime Minister of Belize Price, United States Senator Sam Nunn, and General (retd.) Colin Powell visited Haiti from 23 to 26 February to meet with Haitian officials and observe the progress of reform. |
23-26 февраля для встречи с гаитянскими должностными лицами и наблюдения за процессом реформ Гаити посетили бывший президент Соединенных Штатов Картер, бывший премьер-министр Белиза Прайс, сенатор Соединенных Штатов Сэм Нанн и генерал в отставке Колин Пауэлл. |
The CEO of LLC East-Siberian Construction Company (part of SU-155 Group) is the former mayor of Yakutsk (1998-2007) and former governor of Arkhangelsk region (2008-2012), Ilya Mikhalchuk. |
Генеральный директор ООО «Восточно-Сибирская строительная компания» (входит в Группу компаний «СУ-155») - бывший мэр Якутска (1998-2007 гг.) и губернатор Архангельской области (2008-2012 гг.) |
Former junior professional officers represent more than 20 per cent of the current UNDP professional-level staff, and one out of three United Nations resident coordinators are former junior professional officers. |
Бывшие младшие сотрудники категории профессионалов составляют более 20 процентов текущего штата сотрудников ПРООН этого уровня, при этом каждый третий координатор-резидент Организации Объединенных Наций - бывший младший сотрудник категории профессионалов. |
Mr. Kofi Annan, Nobel Peace Prize Laureate, Chair of the Kofi Annan Foundation and former Secretary-General of the United Nations |
Г-н Кофи Аннан, лауреат Нобелевской премии мира, председатель Фонда Кофи Аннана и бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций |
A former high-ranking Eritrean official, who was closely involved with the negotiations between NCP and the Eastern Front, told the Monitoring Group that "commercial agreements between the Sudan and Eritrea are also security agreements that reflect the security realities of the two countries". |
Бывший высокопоставленный эритрейский чиновник, имевший непосредственное отношение к переговорам между ПНК и Восточным фронтом, сообщил Группе контроля, что «торговые соглашения между Суданом и Эритреей - это также соглашения по вопросам безопасности, которые отражают реалии в сфере безопасности в двух странах». |
Complementing the Regional Coordination Mechanism and providing another key vehicle for ESCAP coordination and interaction with other entities in the United Nations system is the United Nations Development Group Asia-Pacific (UNDG Asia-Pacific) (the former Regional Directors' Team). |
Дополняет Региональный координационный механизм и выступает в качестве еще одного основного движителя координации деятельности и взаимодействия ЭСКАТО с другими структурами системы Организации Объединенных Наций Группа развития Организации Объединенных Наций по Тихоокеанскому региону (ГРООН Азиатско-Тихоокеанский регион) (бывший региональный коллектив директоров). |
Nobuyasu Abe (Japan), Director, Centre for the Promotion of Disarmament and Non-Proliferation, Japan Institute of International Affairs; former Under-Secretary-General for Disarmament Affairs |
Нобуясу Абэ (Япония), директор Центра поддержки разоружения и нераспространения Японского института международных отношений; бывший заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения |
Mr. Thomas Krantz, Senior Adviser Capital Markets, Thomas Murray Company; Ambassador for the International Integrated Reporting Council; former Secretary General of World Federation of Exchanges |
Г-н Томас Крантц, старший советник по рынкам капитала "Томас Марри компани", представитель при Международном комитете по комплексной отчетности, бывший генеральный секретарь Всемирной федерации бирж |
(b) Authorize an independent international investigation into the events, their causes and their aftermath, as proposed by the former High Commissioner for Human Rights during her visit to the State party in 2012; |
Ь) разрешить проведение независимого международного расследования этих событий и изучение их причин и последствий, как это предложила бывший Верховный комиссар по правам человека в ходе ее поездки в государство-участник в 2012 году; |
The Board considered it a fact that the author had had conflict with the child's father, who had hit her, but noted that she had not contacted the authorities about that violence or about her former partner taking the child away. |
Комиссия признала факт наличия конфликта между ней и отцом ребенка, который наносил ей побои, однако отметила, что автор не обращалась к властям по поводу совершения таких актов насилия или по поводу того, что ее бывший партнер забрал у нее ребенка. |
I'll start by confirming what most of you know already: Just over an hour ago, our former colleague, Detective Isaiah Freeman, was murdered by one of our own... |
я начну с подтверждени€ того, что большинство из вас уже знают, чуть более часа назад, наш бывший коллега, детектив сай€ 'римен, был убит одним из наших... |
Silas finds a way to reverse the immortality spell, and then, before he has a chance to take it, his former friend buries him underground, leaving him and the cure to rot. |
Сайлас нашел способ лишить себя бессмертия, но прежде чем он принял лекарство, его бывший друг похоронил, оставив его и лекарство гнить под землей. |
I'd say you were a former MI-6, and your team - all ex-SAS. |
Думаю, ты бывший агент МИ-6 а твоя команда - бывший английский десант |
The man you saw at the cottage wasn't Felton, it was a former cellmate of his called Keith Mulory. |
Человек, которого вы видели в коттедже, был не Фелтон, это был его бывший сокамерник по имени Кит Малори |
The former paragraph 20 had been moved to paragraph 12 and an entirely new paragraph 20, which emphasized the consistent wording adopted by the Committee in issuing its views, had been inserted. |
Бывший пункт 20 был перенесен в пункт 12, а вместо него включен полностью новый пункт 20, в котором подчеркивается последовательность формулировок, используемых Комитетом в публикуемых им соображениях. |
It is also noteworthy that other senior Lebanese representatives, such as former Prime Minister Najib Miqati, have stated that "there should not be any weapons either inside the camps or outside them." |
Следует также отметить, что другие ливанские представители высокого уровня, такие, как бывший премьер-министр Наджиб Микати, заявляли, что «не должно быть никакого оружия как внутри лагерей, так и за их пределами». |
On the same day, military elements from the Presidency occupied the premises of the Ivorian Radio and Television network (RTI), removed its Director who was replaced by the President's Advisor on Communications and the former deputy Secretary General of the RTI. |
В тот же день военнослужащие из подразделений, подчиняющихся президенту, заняли помещения Сети радио и телевидения Котд'Ивуара и выгнали директора этой Сети, место которого занял советник президента по вопросам коммуникации и бывший заместитель генерального секретаря упомянутой Сети радио и телевидения. |
Leandro Despouy, Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and former Special Rapporteur of the Sub-Commission on extreme poverty and human rights |
Леандро Деспуи, Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов и бывший Специальный докладчик Подкомиссии по вопросу о крайней нищете и правам человека |
The former United Nations High Commissioner for Human Rights, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, and representatives of 16 United Nations organizations and departments held briefing and dialogue sessions with the Forum members during the seminar. |
В ходе семинара бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и представители 16 организаций и департаментов системы Организации Объединенных Наций устраивали брифинги для членов Форума и принимали участие в диалоговых сессиях. |
However, the recommendation by OIOS to consider improvements to the Institute's Board of Trustees had been implemented, and the former Board of Trustees had been reconstituted and integrated in the current Executive Board. |
В то же время выполнена рекомендация УСВН рассмотреть меры по улучшению функционирования Совета попечителей Института, и бывший Совет попечителей был реорганизован и интегрирован в нынешний Исполнительный совет. |
The former Special Rapporteur delivered addresses at the Commonwealth Press Union Biennial Conference in Colombo, Sri Lanka, at the Universidad Iberoamericana in Mexico City, Mexico and at the 13th Commonwealth Law Conference in Melbourne, Australia. |
Бывший Специальный докладчик выступил на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, состоявшейся в Коломбо, Шри-Ланка, в Латиноамериканском университете Мехико, Мексика, и на тринадцатой конференции Содружества по вопросам права, проходившей в Мельбурне, Австралия. |
Lastly, referring to article 2 (c) of the Convention, he noted that the former Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, the Human Rights Committee and Committee against Torture had raised concerns with regard to the independence of the Cambodian judiciary. |
Наконец, ссылаясь на статью 2 с) Конвенции, оратор указывает, что бывший Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже, Комитет по правам человека и Комитет против пыток выражали сомнения в отношении независимости судебной системы в Камбодже. |
The former High Commissioner decided that from 1 January 2000, all staff members should be appointed under series 100, with indefinite appointments or, when recruited for less than a year, with fixed-term appointments. |
Бывший Верховный комиссар постановил, что с 1 января 2000 года все сотрудники должны наниматься в соответствии с правилами серии 100 по контрактам на неопределенный срок или при найме на срок менее одного года по срочным контрактам. |