Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Бывший

Примеры в контексте "Former - Бывший"

Примеры: Former - Бывший
The biggest share of the WFP portfolio has been allocated to Africa (56 per cent), followed by Asia (28 per cent), the Americas (12 per cent) and Eastern Europe and the former USSR (4 per cent). Наибольшая доля выделяемой МПП помощи приходится на Африку (56 процентов), за которой следуют Азия (28 процентов), Северная и Южная Америка (12 процентов) и Восточная Европа и бывший СССР (4 процента).
(e) Paragraph 4.13 (former para. 4.12): At the end of the last sentence, delete the words "and initiatives to counter epidemics and other hazards"; ё) пункт 4.13 (бывший пункт 4.12): в конце последнего предложения опустить формулировку "и осуществления инициатив, направленных на борьбу с эпидемиями и другими бедствиями";
The highest proportions are expected for Northern America (14 per cent in the year 2015) and in Europe (17 per cent), followed by the former USSR (11.5 per cent) and Oceania (11 per cent). Ожидается, что самая высокая доля таких лиц будет типична для населения Северной Америки (14 процентов в 2015 году) и Европы (17 процентов), за которой следуют бывший СССР (11,5 процента) и Океания (11 процентов).
Field mission of the Special Rapporteur to the former Sector North - Velika Gradac and Budici; meetings and briefings with United Nations military observers and meetings with numerous local Serb residents in surrounding villages Полевая миссия Специального докладчика в бывший сектор "Север" - Велика-Градач и Будици; встречи и брифинги с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и встречи с многочисленными представителями сербского населения из прилегающих деревень
The Government of the Republic of Croatia considers this claim to the Vukovar region of Croatia (former Sector East), by the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" to be a hostile act against its sovereignty and territorial integrity. Правительство Республики Хорватии считает, что это притязание на Вуковарский район Хорватии (бывший Восточный сектор) со стороны "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" представляет собой враждебный акт против ее суверенитета и территориальной целостности.
Basic structural changes had been made at UNHCR headquarters; in particular, the former Controller's Division had been divided into two strengthened divisions: the Division for Programme and Operational Support and the Division of the Controller and Management Services. Основные структурные изменения происходили в штаб-квартире УВКБ; в частности, бывший Отдел Контролера был разбит на два укрепленных отдела: Отдел по программе и оперативной поддержке и Отдел Контролера и управленческих услуг.
In 1993, the former Administrator informed the Governing Council that in the interests of prudent financial planning under the constrained resource situation, he had established a revised IPF planning framework for the fifth cycle and had taken the actions necessary to balance resource inflows and outflows. В 1993 году бывший Администратор информировал Совет управляющих о том, что в целях обеспечения надлежащего финансового процесса в условиях нехватки ресурсов он создал пересмотренный механизм планирования ОПЗ на пятый цикл и принял необходимые меры для обеспечения баланса между поступлением ресурсов и их расходованием.
At the end of the first year, the three-year period would roll forward to add one future year, in this case the year 2000, and drop the former first year, 1997. В конце первого года трехлетний период будет перенесен на один год вперед, в данном случае на 2000 год, а бывший первый год - 1997 год - будет вынесен за его рамки.
2.1 In 1975, the author, a former military officer, was excluded from service in the Spanish Army by decision of a special tribunal (Tribunal de Honor), which found him guilty of having tolerated the alleged dishonourable lifestyle of his wife. 2.1 В 1975 году автор сообщения, бывший офицер армии, был уволен со службы в испанской армии по решению специального трибунала (трибунала чести), который признал его виновным в терпеливом отношении к якобы порочащему честь образу жизни его жены.
The former Special Representative of the Secretary-General for Human Rights, Mr. Michael Kirby, and the United Nations High Commissioner for Human Rights met with the Inter-Ministerial Committee in November 1995 and February 1996, respectively. Бывший Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека г-н Майкл Кирби и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека встретились с членами Межведомственного комитета соответственно в ноябре 1995 года и в феврале 1996 года.
Pending its consideration of the Secretary-General's report, the Assembly established an interim limit of $12,000 as the maximum a former staff member already receiving a pension through the United Nations Joint Staff Pension Fund could receive from any United Nations funds in any calendar year. До рассмотрения Ассамблеей доклада Генерального секретаря она временно ограничила максимальный заработок, который может получить из фондов Организации Объединенных Наций за любой календарный год бывший сотрудник, уже получающий пенсию через Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, суммой в размере 12000 долл. США.
The Commission's Deputy Chairman, Mr. John Broome, attended the January 1994 seminar in Kuala Lumpur, Malaysia and the former Deputy Chairman (now a part-time member) Emeritus Professor Brian Johns attended the February seminar in Fiji. Заместитель Председателя Комиссии г-н Джон Брум посетил в январе 1994 года семинар в Куала-Лумпуре, Малайзия, а бывший заместитель Председателя (в настоящее время внештатный сотрудник) заслуженный проф. Брайан Джонс участвовал в семинаре, проведенном на Фиджи в феврале этого года.
In East Timor, it visited Becora and Balide prisons in Dili, the prison in Baucau, the police lock-ups in Dili, and a former detention facility of the armed forces in Baucau. В Восточном Тиморе делегация посетила тюрьмы Бекора и Балиде в Дили, тюрьму в Баукау, места предварительного заключения в полиции в Дили и бывший пункт содержания под стражей вооруженных сил в Баукау.
7.8 In a letter dated 5 October 1994, the author's former lawyer draws attention to the judgement of the Constitutional Court of 27 June 1994, which prohibits the publication and circulation of the author's book in Colombia. 7.8 В письме от 5 октября 1994 года бывший адвокат автора обращает внимание на решение Конституционного суда от 27 июня 1994 года, которое запрещает публикацию и распространение в Колумбии книги автора.
Please find attached herewith statements issued by the United States delegation led by Ramsey Clark, former United States Attorney General, which returned from Khartoum after its visit to Al-Shifa pharmaceutical factory that was destroyed by United States bombs on 20 August 1998 (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявления, опубликованные делегацией Соединенных Штатов, которую возглавлял бывший министр юстиции Соединенных Штатов Рамзи Кларк, возвратившуюся из Хартума после посещения фармацевтического завода "Аш-Шифа", который был разрушен в результате бомбардировки Соединенных Штатов 20 августа 1998 года (см. приложение).
The former Chief of Procurement, for example, did not have any experience of the United Nations procurement system except for a few weeks of orientation at Headquarters, in the Procurement and Transportation Division. Так, например, бывший начальник Секции закупок не был знаком с системой закупок Организации Объединенных Наций, и его опыт в этой области сводился к участию в течение нескольких недель в вводном курсе в Отделе закупок и транспорта Центральных учреждений.
The Deputy Prosecutor continued to follow the initial prosecution strategy, and did not redirect the limited resources of the Office of the Prosecutor to pursue key figures in the genocide, nor did the former Prosecutor take affirmative steps to ensure this new focus. Заместитель Обвинителя продолжал следовать первоначальной стратегии судебного разбирательства и не обеспечил перераспределения ограниченных ресурсов Канцелярии Обвинителя в целях судебного преследования главарей, ответственных за геноцид, а бывший Обвинитель не принимал действенных мер для обеспечения применения этого нового подхода.
For the Registrar an exceptional arrangement was approved by the former Assistant Secretary-General for Human Resources Management to allow him to retain the emolument at the Nairobi rate and be paid a daily subsistence allowance at the Arusha rate for the period from 1 April to 30 June 1997. Бывший Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами утвердил для Секретаря особый порядок, в соответствии с которым в период с 1 апреля по 30 июня 1997 года вознаграждение ему по-прежнему выплачивалось по ставкам для Найроби, а суточные - по ставкам для Аруши.
General Ismail Khan, the former Governor of Herat, and 700 of his troops were handed to the Taliban by General Malik on 19 May 1997 when he switched allegiance to the Taliban. Генерал Исмаил Хан, бывший губернатор Герата, и 700 его солдат были переданы движению "Талибан" генералом Малеком 19 мая 1997 года, когда он перешел на сторону "Талибан".
The coalition Government was made up of new Chief Minister Bertrand Osbourne of the Movement for National Reconstruction, former Chief Minister Reuben Meade of the National Progressive Party, Adelina Tuitt of the Movement for National Reconstruction and Rupert Weeks, an independent candidate. В состав коалиционного правительства вошли новый главный министр Бертранд Осборн, Движение за национальное восстановление, бывший главный министр Рубен Мид, Национальная прогрессивная партия, Аделина Туит, Движение за национальное восстановление, и Руперт Уикс, независимый кандидат.
The Committee noted with appreciation the confidence and support that the former Committee has received from the Commission on Sustainable Development, and recognized the value of such support for the work of the present Committee. Комитет с удовлетворением отметил, что в своей работе бывший Комитет пользовался доверием и поддержкой Комиссии по устойчивому развитию, и признал ценность такой поддержки для деятельности нынешнего Комитета.
A former owner or his heirs must have Romanian citizenship on the date of the submission of the application or prove the initiation of the legal procedure for acquisition of Romanian citizenship within the time limit specified in article 4 of the Act. Бывший владелец или его наследники должны иметь румынское гражданство на дату представления ходатайства или должны представить доказательства о начале установленной законом процедуры приобретения румынского гражданства в сроки, предусмотренные в статье 14 Закона .
Similarly, with the clear intention to prevent a situation where a former national of Czechoslovakia would not acquire the nationality of either of the two successor States (and eventually become stateless), the Law on Citizenship of the Czech Republic provided in its article 6 that: Аналогичным образом, руководствуясь явным намерением предотвратить такую ситуацию, когда бывший гражданин Чехословакии не приобретал бы гражданство любого из двух государств-правопреемников (и в конечном итоге становился апатридом), в статье 6 закона о гражданстве Чешской Республики предусматривалось, что:
(c) Zhang Lin, a former pro-democracy activist who had been detained in 1989, was reportedly arrested on 2 June 1994 in Beijing also in the days leading up to the fifth anniversary of Tiananmen. с) Чжан Линь, бывший активист демократического движения, содержавшийся под стражей в 1989 году, был якобы арестован 2 июня 1994 года в Пекине также за несколько дней до пятой годовщины событий на площади Тьянанмен.
In Cazin on 15 June 1996, a large group of people displaying SDA banners and posters attacked a group of campaigners for the Party of Bosnia and Herzegovina which included Mr. H. Siladzic, a former Prime Minister of Bosnia and Herzegovina. Так, 15 июня 1996 года в Цазине многочисленная группа лиц, несших флаги и плакаты ПДД, совершила нападение на группу сторонников Партии Боснии и Герцеговины, в составе которой находился бывший премьер-министр Боснии и Герцеговины г-н Х. Силайджич.