| This is a former dwelling house, which is capable of accommodating up to eight prisoners. | Это бывший жилой дом, позволяющий разместить до восьми заключенных. |
| Mr. Chester A. Crocker, former United States Assistant Secretary of State for African Affairs, also participated in the mission. | В миссии принял также участие г-н Честер А. Крокер, бывший помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по африканским делам. |
| For instance, in November 1995, the former Minister of Finance, Sam Rainsy, was expelled from FUNCINPEC. | Например, в ноябре 1995 года бывший министр финансов Сам Райнси был исключен из ФУНСИНПЕК. |
| Suspicion falls on a general who was a former supreme commander of the Paraguayan armed forces, a former minister for agriculture, a former ambassador to Germany and a former ambassador to Brazil. | В частности, в причастности к этому делу подозреваются один генерал, бывший верховный главнокомандующий вооруженными силами Парагвая, бывший министр сельского хозяйства, бывший посол в Германии и бывший посол в Бразилии. |
| In April, three former Ministers, Jerome Bicamumpaka, former Minister for Foreign Affairs, Justin Mugenzi, former Minister for Trade and Proseper Mugiraneza, former Minister for Civic Activities, were arrested in Cameroon. | В апреле в Камеруне были арестованы три бывших министра: Жером Бикамумпаку, бывший министр иностранных дел, Жюстен Мугензи, бывший министр торговли, и Проспер Мигиранеза, бывший министр гражданской службы. |
| Secondly, we have witnessed the presentation of the first full reform package, submitted by the former Chairman, Ambassador Razali. | Во-вторых, бывший Председатель Генеральной Ассамблеи посол Разали представил нам первый полный пакет реформ. |
| The former Resident Representative in Mongolia noted that the strengthening of local governments was not easy. | Бывший представитель-резидент в Монголии отметил, что укрепление местных органов власти связано с определенными трудностями. |
| Pakrac (former Sector West) has been identified as a location with an especially effective and professional police force. | Отмечалось, что в Пакраце (бывший сектор "Запад") полицейские силы являются особенно эффективными и профессиональными. |
| Where wording is put in square brackets, the former Special Rapporteur suggests that such wording be deleted. | Формулировки, которые заключены в квадратные скобки, бывший Специальный докладчик предлагает убрать. |
| Patricio Ruedas, former Under-Secretary-General for Administration and Management of the United Nations (Spain). | Патрисио Руэдас, бывший заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам администрации и управления (Испания). |
| The former Director described some of the measures that had been taken in order to increase cost-effectiveness and work efficiency. | Бывший Директор охарактеризовала некоторые меры, которые были приняты для повышения эффективности затрат и результативности проводимой деятельности. |
| The Commission will be chaired by John Gummer, former United Kingdom Secretary of State for the Environment. | Комиссию будет возглавлять бывший министр Соединенного Королевства по вопросам охраны окружающей среды г-н Джон Гаммер. |
| The representative of Nicaragua was a former henchman of Somoza and a current advocate of Somoza's policies. | Представителем Никарагуа является бывший приспешник Сомосы и нынешний сторонник политики Сомосы. |
| Up to February 1989, the presiding officer was Jean-Pierre Bloch, another former minister. | До февраля 1989 года ее председателем был бывший министр г-н Жан-Пьер Блок. |
| Lessons should be learned from current cases such as the former Zaire and the Republic of the Congo. | Необходимо извлечь уроки из таких нынешних примеров неудач, как бывший Заир или Республика Конго. |
| Trishin (Borisovic) Aleksei: born on 6 July 1964 in Novolsibirsk, former USSR. | Тришин Алексей (Борисович): родился 6 июля 1964 года в Новосибирске, бывший СССР. |
| They welcome the fact that the investigation by former Prime Minister Carlsson and his colleagues is being carried out with such thoroughness and frankness. | Они приветствуют тот факт, что бывший премьер-министр Карлссон и его коллеги проводят расследование столь обстоятельно и со всей откровенностью. |
| The former dictator Desi Bouterse had been summoned to appear before a Dutch court for his involvement in the December murders. | Бывший диктатор Дези Бутерзе был вызван в суд Голландии по вопросу декабрьских убийств. |
| The former State Services Commissioner was retained as an adviser. | Бывший комиссар по делам государственной службы теперь будет выполнять функции советника. |
| Mr. Robert. S. McNamara, former United States Secretary of Defense, will be the main speaker. | Главным оратором будет бывший министр обороны Соединенных Штатов г-н Роберт С. Макнамара. |
| As a former judge at the International Court of Justice once put it: "Good planets are hard to find". | Как сказал однажды бывший судья Международного Суда: «Очень трудно найти хорошие планеты». |
| He commended the former Secretary of State for his role in bringing peace to that volatile region. | Она дает высокую оценку той роли, которую сыграл бывший государственный секретарь в деле содействия миру в этом регионе, ситуация в котором отличается напряженностью. |
| Finally, the former Representative stressed the need to find a lasting and peaceful solution to the conflict. | Наконец, бывший Представитель подчеркнул необходимость изыскания прочного и мирного решения конфликта1. |
| His former lawyer also received a copy. | Его бывший адвокат также получил копию уведомления. |
| In March 2000, Jean de Dieu Kamuhanda, the former Minister of Education, Science and Culture, was transferred from France. | В марте 2000 года бывший министр образования, науки и культуры Жан де Дьё Камуханда был передан из Франции. |