For the implementation of this referendum, the former Secretary-General, Mr. Pérez de Cuellar, elaborated a settlement plan which was accepted by the parties and endorsed by the Security Council. |
Для организации этого референдума бывший Генеральный секретарь г-н Перес де Куэльяр разработал план урегулирования, который был признан сторонами и одобрен Советом Безопасности. |
The former Chairperson briefed the Committee on a meeting which she and the Director of the Division for the Advancement of Women had had with the Secretary-General on 9 October 2002. |
Бывший Председатель рассказала членам Комитета о встрече, которая состоялась у нее и Директора Отдела по улучшению положения женщин с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций 9 октября 2002 года. |
In this context, the former ACC mechanism the Information Systems Coordination Committee (ISCC) failed to come up with a strategic direction for the future development of MI systems in the United Nations system organizations. |
В этой связи бывший механизм АКК - Координационный комитет по информационным системам (ККИС) - не смог выработать стратегическое руководство для будущей разработки систем УИ в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
As former Secretary-General Boutros Boutros-Ghali stated in 1996, "the global reach of TNCs is not matched by a coherent global system of accountability". |
Как заявил бывший Генеральный секретарь Бутрос-Бутрос Гали в 1996 году, «глобальная система ТНК не имеет соответствующей согласованной глобальной системы отчетности». |
The Office of Human Resources Management has decided that there would be no recovery action with respect to the mission subsistence allowance from those who received it and that the former representative may be held personally liable because of the inaccurate information he provided. |
Управление людских ресурсов приняло решение о том, что суточные участников миссии не будут взыскиваться с тех лиц, которые их получили, и что бывший представитель может быть привлечен к личной ответственности за представление им неточной информации. |
The former Chairperson said that many delegates had welcomed the first ever informal meeting held by the Committee with States parties, during the twenty-seventh session, and had found the meeting very useful, particularly in respect of the implementation of article 18. |
Бывший Председатель сказала, что многие делегации приветствовали проведение Комитетом на двадцать седьмой сессии первого неофициального заседания с участием представителей государств-участников и называли такое заседание весьма полезным, особенно в части осуществления статьи 18. |
The former Division of Health Services under the Department of Social Services of the East Timor Transitional Administration was formally established as the Ministry of Health in September 2001. |
Бывший Отдел медицинского обслуживания в составе Департамента социальных услуг Временной администрации Восточного Тимора был официально преобразован в министерство здравоохранения в сентябре 2001 года. |
In contrast, we must place the two other studied professional Social Networking, LinkedIn and Xing, as the former is developing very popular, compared to the second oldest in the Hispanic area, and certainly the largest number of profiles. |
В отличие от этого, мы должны рассматривать два других изученных профессиональных социальных сетей, LinkedIn и Xing, как бывший развивается очень популярны, по сравнению со вторым старейшим в испаноязычных области, и, конечно, самое большое количество профилей. |
Where can I find the tournament reference (former tournament ID)? |
Где можно найти справочный номер турнира (бывший идентификатор)? |
GNi (Global Netoptex, Inc.) was founded in December of 2001, when my former employer, Enron Broadband Services, filed for bankruptcy and abandoned clients in California. |
GNi (Global Netoptex, Inc.) был основан в декабре 2001 года, когда мой бывший работодатель, Enron Broadband Services, обанкротился и покинул клиентов в Калифорнии. |
The former bodyguard of Miley Cyrus: Miley is false and annoying, soon there will certainly be a new scandal! |
Бывший телохранитель Miley Cyrus: Майли является ложным и раздражает, скоро будет, безусловно, новый скандал! |
On November 14, 2001, in The New York Times' 150th anniversary issue, former executive editor Max Frankel wrote that before and during World War II, the Times had maintained a consistent policy to minimize reports on the Holocaust in their news pages. |
4 ноября 2001 года, в 150-летний юбилей «Нью-Йорк таймс» бывший исполнительный редактор Макс Френкель написал о том, что до и во время Второй мировой войны, «Таймс» проводило последовательную политику минимизации статей о Холокосте в своих новостных страницах. |
Kelp has an older sister, whose adult son Victor (a former FBI agent who wanted the FBI to have a secret handshake) plays a role in some of the gang's misadventures (Bank Shot and Nobody's Perfect). |
У Келпа есть старшая сестра, чей взрослый сын Виктор (бывший агент ФБР, который отел показать, что он знает тайное рукопожатие) ФБР играет роль в некоторых злоключениях банды (Ограбление банка и Никто не идеален). |
She is the current co-owner and vice president of Troublemaker Studios, the production company that she and her former husband, Robert Rodriguez, founded in 2000. |
Она является действующим со-основателем и вице-президентом Troublemaker Studios, кинокомпания, которую она и её бывший муж Роберт Родригес основали в 2000 году. |
The former Technical University Magdeburg (Technische Hochschule Magdeburg), a teacher training college and a medical school were absorbed into the university when it was created. |
Бывший Технический Университет Магдебург (техническая школа Магдебурга), педагогический колледж и медицинская школа были объединены в университете, когда он был создан. |
On 23 February 2005, Block 3, the former Museum Mile, was sold to Inselbogen GmbH, which announced that the building would be used as a hotel. |
23 февраля 2005 года Блок 3, бывший Музей Мили, был продан Inselboggen GmbH, которая объявила, что будет использовать здание как гостиницу. |
The distillery, the house of the healer and the former dwelling house of the merchant Andreev are restored and open for visits. |
Винокурня, дом знахарки и бывший жилой дом купца Андреева отреставрированы и открыты для посещений. |
Gurbux Singh, the former chief executive of Haringey council (before becoming the chairman of the Commission for Racial Equality), said that there was nothing he could have done to prevent Climbié's death. |
Гурбукс Синг, бывший исполнительный директор Совета Харинги (ранее ставший председателем Комиссии по расовому равенству), сказал, что не мог ничего сделать, дабы предотвратить смерть Климби. |
Neighborhood residents and activists, including former UW professor Phil Thiel, instead proposed a public plaza on top of the station, citing the dimensions being similar to those of central squares in European cities. |
Жители района и активисты, в том числе бывший профессор UW Фил Тиль, вместо этого предложили общественную площадь на вершине станции, сославшись на размеры, аналогичные размерам центральных площадей в европейских городах. |
JAWS was originally released in 1989 by Ted Henter, a former motorcycle racer who lost his sight in a 1978 automobile accident. |
JAWS первоначально выпустил в 1989 году Тед Хентер - бывший мотоциклист, потерявший зрение в 1978 году в результате дорожно-транспортного происшествия. |
A year later, the case could have caused problems for Arsenal, when former player Ashley Cole criticised the club for "hypocrisy and double standards" in the way they approached Gilberto. |
Год спустя дело снова могло принести проблемы «Арсеналу», когда бывший игрок команды, Эшли Коул, раскритиковал клуб за «лицемерие и двойные стандарты» ради заполучения Жилберту. |
In March 2006, Adema announced a new vocalist, Bobby Reeves, a former member of the band LEVEL. |
В марте 2006, Adema объявила имя нового вокалиста группы, им стал Бобби Ривз, бывший участник группы LEVEL. |
A former Advanta worker (Terry Diebold) acquired the device as part of a lot during Advanta's 2009 bankruptcy auction. |
Бывший работник Advanta, Терри Диболд, приобрел устройство как часть лота во время аукциона по банкротству Advanta в 2009 году. |
The second wife, Valeria Gudkova (maiden name - Sushkova) is the former press secretary of the youth wing of "A Just Russia" and the politician himself. |
Вторая жена, Валерия Гудкова (в девичестве Сушкова) - бывший пресс-секретарь молодёжного крыла «Справедливой России» и самого политика. |
Branko Milanović, a former senior economist at the World Bank, called the book "one of the watershed books in economic thinking." |
Бранко Миланович, бывший старший экономист Всемирного банка, назвал книгу «одним из водоразделов в экономической мысли». |