This is Mayor Ervin Delgado, former Mayor of former town, Bocana Caoba. | Это мэр Эрвин Дельгадо, бывший мэр бывшего города Бокана Каоба. |
Smith, a former KGB agent has gone missing. | Смит, бывший агент КГБ исчез. |
At the end of their meeting, President Patassé reaffirmed that the Bozizé affair is not a political problem and that the former Central African chief of staff may safely return to Bangui if he wishes. | По завершении встречи президент Патассе вновь заявил, что дело Бозизе не является политической проблемой и что бывший начальник генерального штаба Центральноафриканской Республики может вернуться в условиях полной безопасности в Банги, если он этого желает. |
Australia's Co-Chair of the Commission and former foreign minister, Professor Gareth Evans, will launch this report in Geneva on 1 February here in the Council Chamber under the auspices of UNIDIR. | Австралийский сопредседатель Комиссии и бывший министр иностранных дел профессор Гарет Эванс выступит 1 февраля с презентацией этого доклада здесь, в зале Совета, в Женеве под эгидой ЮНИДИР. |
Ruth Jacoby, Sweden Ambassador of Sweden to Germany Ministry of Foreign Affairs, Sweden Former Director-General for Development Cooperation | Рут Якоби, Швеция Посол Швеции в Германии Министерство иностранных дел Швеции Бывший Генеральный директор по вопросам сотрудничества в целях развития |
At noon tomorrow I'm giving my first lesson to all Manderlay's former slaves. | Завтра в полдень я собираюсь провести первый урок для бывших рабов Мандерлея. |
She emphasized the distinction between equality and equity; the former term did not mean sameness and allowed for differences and the recognition of specificity. | Оратор подчеркивает различие между равенством и справедливостью; первый из этих терминов не означает единообразия, а допускает различия и предусматривает признание особенностей. |
The former simply reproduced a preambular paragraph from resolution 50/22 C, adopted by the General Assembly following the Qana incident, while the latter was based on a statement which the Controller had made to the Committee on 6 May 1996. | Первый из них полностью тождествен пункту преамбулы резолюции 50/22 С, принятой Генеральной Ассамблеей после инцидента в Кане, а в основу второго положено заявление Контролера, сделанное в Комитете 6 мая 1996 года. |
Accordingly, the Working Group may wish to delete the former subparagraph, and revise the latter to read as follows: | Соответственно, Рабочая группа, возможно, пожелает исключить первый упомянутый подпункт и пересмотреть второй подпункт следующим образом: |
The group's first studio album went on sale on 16 June 2000, produced by Alejo Stivel, the former singer with the Spanish group Tequila. | 16 июня 2000 года в продажу поступил первый студийный альбом группы, спродюсированный Алехо Стивеном (бывший вокалист группы Tequila). |
Paragraph 6 (former para. 7): | Пункт 6 (прежний пункт 7) |
Figure 1 (former), shall be deleted | Рис. 1 (прежний) исключить. |
The Government of Germany informed the Secretary-General that it would not be updating its former reply to the questionnaire on aerospace objects. | Правительство Германии информировало Генерального секретаря о том, что оно не намерено обновлять свой прежний ответ на вопросник, касающийся аэрокосмических объектов. |
The Senegalese authorities subsequently appointed a new Director, a committed civil society human rights activist, and strengthened the Committee's capacity to ensure it was fully operational and able to regain its former status. | Впоследствии сенегальские власти назначили нового директора, убежденного гражданского борца за права человека, и укрепили возможности Комитета, с тем чтобы он мог доказать свою полную дееспособность и получить прежний статус. |
The seal also contains the flag of the United States and also the flag of Denmark to symbolize its former status as a Danish colony before 1917. | В нынешнюю печать также входит флаг Соединенных Штатов, и кроме него - флаг Дании, символизирующий прежний статус островов как датской колонии до 1917 года. |
Existing infrastructures (road and irrigation networks as well as settlements) left from former large farms should be used whenever possible. | По возможности следует использовать существующую инфраструктуру (дорожные и ирригационные сети, а также постройки), полученную в наследство от существовавших ранее крупных фермерских хозяйств. |
A number of former criminal offences were now characterized as administrative offences. | Ряд правонарушений, которые ранее считались уголовными, теперь квалифицируются в качестве административных. |
Continuing a process begun by my predecessors, on 21 August I lifted the bans on four former Serb Democratic Party (SDS) members who had been previously barred from holding public office and standing for elections. | Продолжая процесс, начатый моими предшественниками, 21 августа я отменил запрет в отношении четырех бывших членов Сербской демократической партии (СДП), которые ранее были лишены права занимать государственные должности и баллотироваться. |
Her Government endorsed the contents of the Advisory Committee's report, but believed that, pending the approval of the budget performance report, the General Assembly should request the Secretary-General to return to their former duties and post any staff members who had not been reassigned. | Она согласна с содержанием доклада Консультативного комитета, однако считает, что до утверждения доклада об осуществлении бюджета Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря восстановить сотрудников, которые не получили новых назначений, на ранее занимаемых ими местах с возвращением их первоначальных должностей. |
Mr. Miki said that in earlier discussions his delegation had thought that the proper place for former draft article 16 was in a law on arbitration, not on conciliation, but it had no problems with the provision's inclusion in a footnote. | Г-н Мики говорит, что во время ранее проходивших обсуждений его делегация придерживалась мнения, что бывший проект статьи 16 следует включить в закон об арбитражном разбирательстве, а не о согласительной процедуре, но она не возражает против включения этого положения в сноску. |
In that regard, the former Special Rapporteur focused her work, in particular, on the promotion and guarantee of free and compulsory primary education. | В этом отношении предыдущий Специальный докладчик уделял основное внимание прежде всего вопросам поощрения и внедрения бесплатного и обязательного начального образования. |
He noted that Mr. J. Bartaire (CITEPA) had been nominated Chairman, as the former Chairman, Mr. R. Bouscaren, would retire. | Он отметил, что г-н Ж. Бартэр (СИТЕПА) был назначен Председателем, поскольку предыдущий Председатель г-н Р. Бускарен покинет данный пост. |
The national accounts for a former period with large immigration were studied to determine the effects of the large influx of immigrants on GDP, private consumption expenditure, general government consumption expenditure, capital formation, net imports, labour cost, unemployment, prices and saving. | Объектом изучения являлись национальные счета за предыдущий период массовой иммиграции с целью определения последствий значительного притока иммигрантов для ВВП, расходов на личное потребление, расходов органов общего управления, валового капиталообразования, чистого импорта, заработной платы, безработицы, цен и сбережений. |
The new airport is located in Guangzhou's Baiyun District and Huadu District and opened on August 5, 2004 as a replacement for the 72-year-old, identically named former airport, which is now closed. | Современный аэропорт в районе Хуаду был открыт 5 августа 2004 года, заменив предыдущий одноимённый аэропорт, существовавший семьдесят два года (сейчас он закрыт). |
If there is a former edition of the standard, this former edition will be withdrawn from the list within three years. | Если имеется предыдущий вариант стандарта, такой прежний вариант будет исключен из перечня в трехлетний срок. |
I mean, he sat here all night listening to us trade stories of our former hosts and never once complained. | В смысле, он же сидел здесь весь вечер, слушал наш обмен историями о прошлых носителях и не пожаловался ни разу. |
Anything on Stuart's former clients? | Есть что-нибудь на прошлых клиенток Стюарта? |
One of their former runners. | Один из её прошлых посыльных. |
Several oral and written requests notwithstanding, and past precedent to the contrary, the Government of Rwanda did not authorize the Group to conduct interviews with former FDLR combatants at the Mutobo demobilization centre in Rwanda. | Несмотря на несколько устных и письменных запросов, в отличие от практики прошлых лет правительство Руанды не разрешило Группе провести интервью с бывшими комбатантами ДСОР в демобилизационном центре Мутобо в Руанде. |
(a) Conduct a mapping of existing initiatives and available funding; an evaluation of current and past initiatives and a full needs assessment of the nature, scope, duration, funding and expertise needed for the provision of "appropriate assistance" to former child soldiers; | а) осуществить систематизацию существующих инициатив и доступного финансирования; оценку нынешних и прошлых инициатив и полномасштабную оценку потребностей, касающихся характера, охвата, продолжительности, финансирования и практических знаний, необходимых для оказания "надлежащей помощи" бывшим детям-солдатам; |
It must be a benefit of being a former Power, I guess. | Это, преимущество, оставшееся от былой силы, я думаю. |
I hope to see my home restored to something of its former glory | € надеюсь стать свидетелем того, как мой дом вернЄт хот€ бы часть былой славы. |
"... feeble, pale shadow of your former beauty"... Please, realize that's just a poetic license. | "страшной, жалкой тенью былой красоты", то это лишь поэтическая вольность. |
Many such stocks, such as Newfoundland cod, which supported huge fisheries for centuries, have been reduced to a tiny proportion of their former levels. | Многие виды, как, например, Ньюфаундлендская треска, на которых на протяжении веков держался рыбный промысел, сократились до малой доли их былой численности. |
He's living off fumes of former glory. | Живет на остатки былой роскоши. |
Four rail lines join at Tower City Center in downtown Cleveland, the former Cleveland Union Terminal. | Эти три линии соединяют Тауэр Сити Центр в центре Кливленда со старым Кливлендским терминалом. |
Currently, the land was being given back to the former owners so that the whole family, women, men and children, was again sharing agricultural and domestic work. | В настоящее время земля вновь возвращена старым владельцам, и теперь вся семья, включая женщин, мужчин и детей, занимается сельскохозяйственным трудом и выполняет работу по дому. |
Authorization for cantons to grant residence permits on humanitarian grounds to (former) asylum-seekers who have been present in Switzerland for at least five years; | для кантонов предусмотрена новая возможность предоставления разрешений на пребывание в стране по гуманитарным соображениям (старым) просителям убежища, находящимся в Швейцарии в течение не менее пяти лет; |
Every four years, they like to tour a former Olympic site so they can imagine what the games were like and reflect on how the Olympians' best days are long behind them. | Каждые четыре года он ездят по старым олимпийским объектам и представляют, как проходили игры, и думают о том, что у тех спорстменов лучшие времена давно прошли. |
At the event, he teamed with his son Jesse and former tag team partner 2 Cold Scorpio to successfully defeat Makoto Hashi, Tamon Honda and Tatsumi Fujinami in the main event. | Здесь он воссоединился со своим старым командным партнером 2 Cold Scorpio, а также со своим сыном Джессе и успешно победил команду Макоты Хаси, Тамона Хонды и Тацуми Фудзинами в главном событии вечера. |
The entire United Nations community mourns the loss of two good friends and very efficient former Presidents of the General Assembly. | Все сообщество Организации Объединенных Наций скорбит о потере двух своих хороших друзей и некогда очень эффективных председателей Генеральной Ассамблеи. |
So you, former A-list, B-list actor, you're now breaking legs for the Mob? | То есть вы, некогда звезда, теперь цепной пёс Мафии? |
Former United Nations Secretary-General Kofi Annan once called them the "real weapons of mass destruction". | Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан некогда назвал их "реальным оружием массового уничтожения". |
Spratt, of the Royal Navy, noted in 1859 that the former harbor of the deserted site was now 100 yards from the sea, and that the ancient sea coast must have risen at least twenty four feet. | Спратт, представлявший Королевский военно-морской флот Великобритании, в 1859 году отмечал, что бывшая некогда здесь гавань тянется вглубь острова на 100 ярдов, а это свидетельство того, что в античности побережье поднялось минимум на 24 фута. |
It seeks recognition of its argument that former United States-owned property cannot be freely used and that such property will probably be returned in negotiations with a future Government of Cuba. | Они пытаются добиться признания того, что собственностью, которая некогда принадлежала американцам, нельзя свободно распоряжаться и что эта собственность, по всей видимости, будет возвращена в процессе переговоров с будущим правительством Кубы. |
He receives regular visits to hospital and his former problems with his back and knee have improved. | Он регулярно посещает больницу, и его прошлые проблемы со спиной и коленом уменьшились. |
On an annual basis some of these older farmers would have a low income, but in former times their earnings may well have been substantial. | На годовой основе некоторые из этих пожилых фермеров будут характеризоваться низким уровнем дохода, хотя в прошлые времена их доходы могли быть значительными. |
As in former years, children were said to have been among the victims of all different categories of violations of the right to life brought to his attention. | Как и в прошлые годы, дети были в числе жертв самых различных видов нарушений права на жизнь, доведенных до сведения Специального докладчика. |
A lot of former musicians wanted to make our music more pop-like - to add keyboards or to play some heavy metal. | Многие прошлые музыканты хотели попсеть: добавить клавишные, или же играть какой-то Heavy. |
Of course, the insertion of emerging economies, including the former underdeveloped economies, into the global economy is an excellent thing; indeed, past efforts in this regard have proved to be well founded. | Не может быть сомнения в том, что интеграция в глобальную экономику стран с возрождающейся экономикой, в том числе с экономикой низкого уровня развития, является большим достижением; собственно говоря, прошлые усилия в этой связи показали, что они были достаточно обоснованными. |
She was locked away in a room in the former buildings where lift 7 is located today. | Она было заперта в палате, в старом Королевском госпитале где сейчас находится 7-й лифт. |
Every Yom Kippur former students return to pray together. | Все бывшие ученики иешивы в Йом-Киппур возвращаются, чтобы вместе помолиться на старом месте. |
Based on production figures, remaining stocks of PCNs in old appliances and products from former use are considered as the most important reservoir for releases through their quantity. | Судя по показателям производства, остающееся содержание ПХН в старом оборудовании и товарах, применявшихся ранее, являются наиболее важным источником выбросов из-за их количества. |
Mickey passes away after the fight, and former rival Apollo Creed steps in, training Rocky to fight in Creed's old style (in his old Los Angeles gym) and to use more guile and skill. | Микки уходит после боя, а бывший соперник Аполло Крид вступает, тренируя Рокки, чтобы сражаться в старом стиле Крида (в его старом спортзале Лос-Анджелеса) и использовать больше хитрости и мастерства. |
There's a library (located in the harbour building) and a museum which is located on the side of the former manor park in the oldest building on Abruka (The Abruka House). | На Абрука имеются библиотека (расположена в здании гавани) и музей, расположенный в бывшем паркё усадьбы, в самом старом из сохранившихся зданий острова, известном как эст. |
This shows how right former Secretary-General Kofi Annan was when he called development policy an investment in a secure future. | Это показывает, насколько прав был предшествующий Генеральный секретарь Кофи Аннан, когда назвал политику в области развития инвестицией в надежное будущее. |
The Chairman-in-Office is supported by the former Chairman and the upcoming Chairman, forming the "Troika" of the Initiative. | Действующему Председателю оказывают поддержку предшествующий и будущий председатели, которые образуют «тройку» Инициативы. |
We do not intend to dwell on the many ways the former regime violated the rules of democracy, even if this would be helpful in understanding the causes of the tragic events that my country has experienced. | Мы не станем подробно останавливаться на том, как предшествующий режим нарушал многие демократические нормы, хотя это и могло бы быть полезно для понимания причин трагических событий, которые пережила моя страна. |
The Human Rights Secretariat has the task of processing benefits for former detainees of the Executive, civilians tried by military tribunal before the restoration of democracy on 10 December 1983 and the successors of disappeared persons. | Занимается вопросами выплаты компенсаций бывшим заключенным, которые были лишены свободы по распоряжению органов исполнительной власти, гражданским лицам, осужденным по решению военных судов в период, предшествующий восстановлению демократии 10 декабря 1983 года, и правопреемникам исчезнувших лиц. |
The Special Rapporteur refers to a previous report to the General Assembly (A/54/426), in which the former Special Rapporteur, Sir Nigel Rodley, stated that incommunicado detention is the most important determining factor as to whether an individual is at risk of torture. | Специальный докладчик ссылается на предшествующий доклад Генеральной Ассамблее (А/54/426), в котором предыдущий Специальный докладчик сэр Найджел Родли заявил, что содержание под стражей без связи с внешним миром является наиболее важным фактором, определяющим, подвергается ли соответствующее лицо опасности применения пыток. |
Allow me to recall the words of the former United Nations Secretary-General, expressed last year. | Позвольте мне напомнить слова Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сказанные в прошлом году. |
The former Guam Senator Hope Cristobal, in a written statement, said that the United States Congress must responsibly address the cumulative effect of all proposed military projects together with past and current military activity and presence. | Бывший сенатор Гуама Хоуп Кристобаль в письменном заявлении указала на то, что «Конгресс Соединенных Штатов должен с ответственностью рассмотреть вопрос о совокупных последствиях всех предлагаемых военных проектов наряду с осуществлявшейся в прошлом и осуществляемой в настоящем военной деятельностью и присутствием. |
The former editor-in-chief of the New England Journal of Medicine, Dr. Marcia Angell, has been very outspoken with the idea that: | В прошлом главный редактор Журнала медицины Новой Англии, др. Марша Энджел искренне выступала с идеей, что |
The participation of the United Kingdom in the previous year's Seminar in Anguilla, as well as the subsequent contacts with the former Chairman, had reflected a willingness for a constructive engagement with the Committee. | Участие Соединенного Королевства в Семинаре на Ангилье в прошлом году, а также его последующие контакты с бывшим Председателем свидетельствовали о готовности к конструктивному взаимодействию с Комитетом. |
The Somali warlords, members of the former Mogadishu-based opposition alliance, are buying increasing numbers of arms and are working through relatives to arrange for clandestine purchases of large-calibre weapons from BAM arms traders. | Сомалийские полевые командиры, в прошлом члены базировавшегося в Могадишо альянса оппозиционных сил, закупают все более крупные партии оружия и через родственников организуют тайные закупки тяжелого оружия у торговцев на ОРБ для его установки на своих «автотачанках». |
Unemployed persons who have previously worked should be included in the category relating to their former activity. | Безработные лица, которые ранее работали, должны включаться в категорию, соответствующую их прошлой деятельности. |
That... I wouldn't do that either because it would remind you of the former lifestyle. | Я бы не советовал, это тоже будет напоминать о прошлой жизни. |
However, the breakup of the former regime exposed many of the transition countries to the vagaries of the global energy market and to world energy prices. | Однако после распада прошлой системы многие страны с переходной экономикой оказались во власти капризов глобального энергетического рынка и мировых цен на энергоносители. |
Apparently she's incredibly beautiful she grew up here, she owns a store in Woodbridge and Miss Patty thinks she was Mata Hari in a former life. | В частности, она невероятно красива, выросла здесь, владеет магазинчиком в Вудбридже, и мисс Пити Считает что в прошлой жизни она была Матой Хари. |
Last week in London, the "gang of four" convened a private meeting with leading think-tank researchers and a worldwide cast of some 30 former foreign and defense ministers, generals, and ambassadors who share their concern and commitment. | На прошлой неделе данная «группа четырёх» организовала в Лондоне закрытую встречу с ведущими учёными-исследователями и с 30 особыми гостями - бывшими министрами иностранных дел, министрами обороны, генералами и послами, разделяющими их опасения и стремления. |