This is a former dwelling house, which is capable of accommodating up to eight prisoners. | Это бывший жилой дом, позволяющий разместить до восьми заключенных. |
A few years previously, a former Director of the National Police had even stated in public that human-rights organizations were funded by drug cartels. | Несколько лет назад бывший начальник Национальной полиции даже публично заявил, что правозащитные организации финансируются наркокартелями. |
Peter Iwers (born on 15 May 1975) is the former bass player of the Swedish band In Flames. | Peter Iwers; родился 15 мая 1975 в Стокгольме) - шведский музыкант, бывший бас-гитарист группы In Flames. |
From that point the active military districts included Lanzhou Military Region, incorporating the former Ürümqi Military Region, Chengdu Military Region, incorporating the former Kunming MR, Nanjing Military Region, which includes the former Fuzhou MR, Beijing Military Region, and Shenyang Military Region. | Наиболее активными являются: Ланчжоуский военный округ, который включил в свой состав бывший Урумчийский военный округ, Чэндуский военный округ, который включил Куньминский военный округ, Нанькинский военный округ включил в свой состав бывший Фучжоуский военный округ, а также Шэньянский военный округ и Пекинский военный округ. |
One of the people we interviewed was Frank Jordan, former Mayor of San Francisco. | В числе тех, кого мы опрашивали, был Фрэнк Джордан, бывший мэр Сан Франциско. До того как стать мэром, он был начальником полиции Сан Франциско. |
The former has recently been ratified by the United Kingdom and arrangements are in hand to enable the United Kingdom to accede to the latter. | Первый документ был недавно ратифицирован Соединенным Королевством, и в настоящее время осуществляется процедура, позволяющая Соединенному Королевству присоединиться ко второму из указанных документов. |
Most members of the Commission had expressed a preference for former approach, which had underlain all the work carried out to date, had been broadly endorsed in the Sixth Committee and was generally favoured in the written comments of Governments. | Большинство членов КМП высказались за первый вариант, который был положен в основу всей проделанной до настоящего времени работы, получил широкую поддержку в Шестом комитете, которому было в целом отдано предпочтение в письменных комментариях правительств. |
The former imposed on States the obligation either to relinquish their jurisdiction in favour of that of the requesting State, subject to the conditions prescribed by national law, or to assume jurisdiction. | Первый возлагает на государства обязательство отказаться от своей юрисдикции в пользу юрисдикции запрашивающего государства в соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, или осуществить юрисдикцию. |
The former method would seem preferable to the latter. | Первый метод представляется предпочтительнее второго. |
The first staged combustion engine was the S1.5400 (11D33) used in the Soviet planetary rocket, designed by Melnikov, a former assistant to Isaev. | Первый двигатель, созданный по этой схеме, был ЖРД 11Д33 (С1.5400), разработанный бывшим помощником Исаева Мельниковым, который использовался в создаваемых советских ракетах-носителях (РН). |
8.5 Traffic calming areas (former 8.1.5) | 8.5 Зоны с ограниченным движением (прежний пункт 8.1.5) |
So I ran down all the information Garrity gave us on his wife... her maiden name, Wescott, former addresses, her social security number. | Я проверил всю информацию, которую Гэррити дал о своей жене... ее девичью фамилию, Уэскотт, прежний адрес, номер соцстраховки. |
A physical person dismissed or suspended from his job as a result of an illegal conviction or prosecution is taken back in his former position and in the event this is impossible, the person shall be offered an equivalent job by his former employer within a month. | Физическое лицо, уволенное или отстраненное от работы в результате неправосудного обвинительного приговора или судебного преследования, восстанавливается на прежнем рабочем месте, а если это невозможно, то его прежний работодатель предоставляет ему эквивалентное рабочее место в течение одного месяца. |
However, no special law was, in fact, necessary because the current Civil Code, and the former Civil Code which had been in force from 1963 to 2003, included a general provision for the restitution of land. | Однако фактически нет необходимости ни в каком специальном законе, поскольку нынешний Гражданский кодекс и прежний Гражданский кодекс, который имел силу с 1963 по 2003 год, включают общее положение о реституции земли. |
3.2.2.1.2 Former 3.2.2.5 becomes new 3.2.2.1.2 as amended to read as follows: | 3.2.2.1.2 Прежний пункт 3.2.2.5 перенумеровать в новый пункт 3.2.2.1.2 и внести в него следующие поправки: |
The Board was also provided with statistical data related to the number of requests by country and region, by separation date and by the former employing organization of the beneficiary requesting assistance. | Правлению были также представлены статистические данные о количестве заявок в разбивке по странам и регионам, по датам прекращения службы и по организациям, в которых ранее работали бенефициары, обращающиеся с просьбой об оказании помощи. |
In accordance with a related recommendation by the Committee on Contributions and a decision by the General Assembly, these approved rates of assessment were deducted from the assessment rate of 0.42 per cent earlier approved for the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia for 1992-1994. | Согласно соответствующей рекомендации Комитета по взносам и решению Генеральной Ассамблеи эти утвержденные ставки налогообложения были вычтены из ставки налогообложения в размере 0,42 процента, ранее утвержденной для бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии на 1992-1994 годы. |
He was the former Minister of Public Services. | Ранее являлся Министром государственной службы. |
Already, national staff under the projects, most of whom are returning former United Nations Volunteers (UNV) specialists, have been posted to each township and have initiated contacts with recipient communities. | На места, в каждый из районов, уже направлены задействованные в рамках проектов национальные сотрудники, являющиеся преимущественно специалистами, ранее работавшими в составе добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН), которые приступили к установлению первоначальных контактов с общинами, выбранными для проведения мероприятий. |
Zeynalabdin Taghiyev's palace - Baku, H.Z. Taghiyev Street 4 (former Gorkogovskaya Street 6), previously owned by Baku millionaire Zeynalabdin Taghiyev, and now the palace building houses the National Museum of History of Azerbaijan. | Дворец Зейналабдина Тагиева в Баку (улица Тагиева 4 - бывшая улица Горькоговская 6), ранее принадлежавшая бакинскому миллионеру Зейналабдину Тагиеву, сейчас в здании дворца находится Национальный музей истории Азербайджана. |
So rather than viewing their former regimes as generous if overprotective fathers, they viewed them as essentially prison wardens. | Вместо взгляда на предыдущий режим правления, как на щедрых, но чрезмерно опекающих отцов, они видели в них тюремных надзирателей. |
As a former Special Rapporteur on freedom of religion or belief emphasized: "t is not the role of the State simply to keep abreast of society or stand for the social status quo. | Как подчеркивал предыдущий Специальный докладчик по вопросам свободы религии или вероисповедания: "роль государства заключается не в том, чтобы идти в ногу с обществом или отстаивать социальный статус-кво. |
Former Premier Bernard Lord (Progressive Conservative) has been touted as a potential leader of the Conservative Party of Canada. | Предыдущий премьер, Бернард Лорд, был потенциальным лидером консервативной партии Канады. |
The Chair, Vice-Chair and Honorary Chair (the most recent former Chair) provide the organization with high-level business leadership. | Председатель, заместитель председателя и почетный председатель (предыдущий председатель) составляют высшее звено руководства в организации. |
So rather than viewing their former regimes as generous if overprotective fathers, they viewed them as essentially prison wardens. | Вместо взгляда на предыдущий режим правления, как на щедрых, но чрезмерно опекающих отцов, они видели в них тюремных надзирателей. |
And none of the former tenants or workers have criminal records. | И никто из прошлых квартиросъемщиков или рабочих не имел судимостей. |
In addition, His Excellency President Mahinda Rajapaksa appointed the Commission of Inquiry on Lessons Learnt and Reconciliation in May 2011, which heard testimony in many parts of the island, especially in the former conflict-affected areas. | Кроме того, в мае 2011 года Его Превосходительство президент Махинда Раджапаксе создал Комиссию по извлечению уроков и примирению, которая заслушала свидетельства людей во многих районах нашего острова, особенно в зонах прошлых конфликтов. |
(c) Development of a solid network of former participants who can be invited by the Centre to take part in future activities; | с) сформирована надежная сеть участников прошлых мероприятий, которым может быть предложено принять участие в дальнейшей деятельности Центра; |
One of their former runners. | Один из её прошлых посыльных. |
The Special Representative notes, however, that in situations of political transition, bringing to justice the perpetrators of human rights violations committed by the former regime or uncovering truth about past abuses can be a prerequisite for durable peace and stability. | Однако Специальный представитель отмечает, что в период политических преобразований привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных при прежнем режиме, и раскрытие правды о прошлых нарушениях могут являться одним из условий достижения долгосрочного мира и стабильности. |
It must be a benefit of being a former Power, I guess. | Это, преимущество, оставшееся от былой силы, я думаю. |
Masha sees Putin's invasion of the Crimea and the support for Ukrainian rebels as steps towards returning Russia to its former glory. | Маша считает вторжение Путина в Крым и поддержку украинских повстанцев шагами к возвращению Россией ее былой славы. |
"... feeble, pale shadow of your former beauty"... Please, realize that's just a poetic license. | "страшной, жалкой тенью былой красоты", то это лишь поэтическая вольность. |
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory. | Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет в своей былой славе. |
In the territory of the house of the merchant, the remains of the former construction - stone gate with the allocated semi-columns remained. | На территории дома купца сохранились остатки былой постройки - каменных ворот с выделяющимися полуколоннами. |
Though they were appointed by the former regime, the judges are competent and can ensure the independence of their decisions. | Хотя судьи были назначены старым режимом, они компетентны и способны обеспечить независимость своих решений. |
The collapse of the former Government's revenue-raising schemes combined with sharp increases in public sector wages (35 per cent) and less-than-expected privatization revenue pushed the budget deficit to nearly 10 per cent of GDP. | Крах разработанных старым правительством планов повышения государственных доходов в сочетании с резким увеличением заработной платы в государственном секторе (на 35 процентов) и меньшим, чем ожидалось, объемом поступлений от приватизации обусловил рост дефицита государственного бюджета до уровня, равного почти 10 процентам ВВП. |
So feelings of injustice gave rise to resentment, envy, and a destructive energy focused on revenge against former enemies and old friends who seemed successful. | Таким образом, чувство несправедливости породило негодование, зависть и разрушительную энергию, сосредоточенную на мести бывшим врагам и старым друзьям, которые казались более успешными. |
Carey happened to live above Keenan and was introduced to Jones by Tom Morello, an old high school friend of Jones and former member of Electric Sheep. | Дэнни Кэрри, как оказалось, жил выше Кинана и был представлен Джонсу Томом Морелло - его старым другом со средней школы и, к тому же, бывшим участником группы Electric Sheep, где также ранее играл сам Джонс. |
At the event, he teamed with his son Jesse and former tag team partner 2 Cold Scorpio to successfully defeat Makoto Hashi, Tamon Honda and Tatsumi Fujinami in the main event. | Здесь он воссоединился со своим старым командным партнером 2 Cold Scorpio, а также со своим сыном Джессе и успешно победил команду Макоты Хаси, Тамона Хонды и Тацуми Фудзинами в главном событии вечера. |
Audrey Cruz, the woman who had... Vivian murdered, was a former employee. | Одри Круз, женщина которая... убила Вивиан, некогда работала на вас. |
This area was vital to the country because of the former lively trade with Port Sudan and the seasonal cattle migration patterns from Chad, along with its mineral and animal resources. | Этот район жизненно важен для страны с учетом некогда оживленной здесь торговли с Порт-Суданом и сезонной миграции крупного рогатого скота из Чада наряду с его полезными ископаемыми и животноводством. |
The name is sometimes glossed as "abode of lions", and attributed to a supposed former abundance of lions on the island. | Это название иногда интерпретируется как «обитель львов» и приписывается некогда существовавшему обилию львов на острове. |
Raised by his maternal grandfather, Gilbert Kitten (former sergeant-major of the Parisian sapeurs-pompiers military fire service), David was impressed by tales of heroism, and developed from a young age a passion for anything to do with action. | Воспитываемый дедом, Жильбером Киттеном - бывшим старшим сержантом, некогда служившим в пожарных частях Парижа, Давид был впечатлен рассказами о героизме, и с раннего возраста в нём проснулся интерес ко всему, что подразумевало под собой движение и активность. |
CLAREMONT, CALIFORNIA - As show trials go, the drama featuring Bo Xilai, the once-swaggering, media-savvy former Chinese Communist Party (CCP) chief of Chongqing, veered anomalously into improvisation. | КЛЕРМОНТ, КАЛИФОРНИЯ - По мере хода показательных процессов над Бо Силаем, некогда чванливым и обласканным СМИ руководителем Коммунистической партии Китая (КПК) в городе Чунцин, драма в главной роли с ним неожиданно превратилась в импровизацию. |
You said that your former relationship screwed you up a little. | Ты говоришь, твои прошлые отношения заставили тебя немного понервничать. |
He receives regular visits to hospital and his former problems with his back and knee have improved. | Он регулярно посещает больницу, и его прошлые проблемы со спиной и коленом уменьшились. |
As in former years, children were said to have been among the victims of all different categories of violations of the right to life brought to his attention. | Как и в прошлые годы, дети были в числе жертв самых различных видов нарушений права на жизнь, доведенных до сведения Специального докладчика. |
The accused is not being tried for former bravery, but for his recent cowardice. | Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость. |
Delays in transferring the account's balances ensued because of a dispute between the Investment Management Service and the former master record keeper about the monthly historical data to be provided to the new master record keeper. | Из-за разногласий между Службой управления инвестициями и бывшим Генеральным регистратором по поводу месячных данных за прошлые периоды, подлежащих передаче новому Генеральному регистратору, имели место задержки с переводом остатков на счетах. |
You think his former home? | Думаешь, в старом доме? |
Mickey passes away after the fight, and former rival Apollo Creed steps in, training Rocky to fight in Creed's old style (in his old Los Angeles gym) and to use more guile and skill. | Микки уходит после боя, а бывший соперник Аполло Крид вступает, тренируя Рокки, чтобы сражаться в старом стиле Крида (в его старом спортзале Лос-Анджелеса) и использовать больше хитрости и мастерства. |
The smaller exhibits were housed in the old station buildings and the rolling stock and other large exhibits in the former locomotive erecting and repair shops of the old York and North Midland Railway (demolished after the museum closed). | Небольшие экспонаты были размещены в старом здании станций, а подвижной состав и другие крупные экспонаты выставлены в бывших ремонтных цехах старой Уогк and North Midland Railway (здание снесли после закрытия музея). |
Sculpture Works from the 12th to the 20th century, including medieval gravestones from the former Augustine monastery, early baroque sculptures from houses in Heidelberg's old town, and sculptures of the Old Bridge, Prince-Elector Charles Theodore and the goddess Minerva. | Работы XII-XX веков, в том числе средневековые надгробия из бывшего монастыря Августина, скульптуры раннего барокко из домов в старом городе Гейдельберга, а также скульптуры Старого моста, герцога-курфюрста Карла Теодора и богини Минервы. |
Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. | В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
This shows how right former Secretary-General Kofi Annan was when he called development policy an investment in a secure future. | Это показывает, насколько прав был предшествующий Генеральный секретарь Кофи Аннан, когда назвал политику в области развития инвестицией в надежное будущее. |
This constitutes an average of 123 submissions per year, almost twice the previous average of 65 submissions filed annually by the Office with the former United Nations Administrative Tribunal. | Это соответствует примерно 123 ходатайствам в год, что почти в два раза превышает средний показатель представления Управлением ходатайств в действовавший ранее Административный трибунал Организации Объединенных Наций за предшествующий период, который составил 65 ходатайств в год. |
Notwithstanding that circumstance, the status of high-level authorities of the former Government should be taken into account in order, inter alia, to enhance national reconciliation while preparations for elections are under way. | Несмотря на это обстоятельство, статус высокопоставленных лиц бывшего правительства следует принимать во внимание для того, чтобы, среди прочего, укрепить процесс национального согласия в предшествующий выборам период. |
In other cases, the informal links established in the pre-transition period have survived, bringing together for these purposes former members of the party elite, managers of state-owned enterprises etc. | В других случаях сохранились неофициальные связи, установленные в предшествующий преобразованиям период; в этих целях объединяются бывшие члены партийной элиты, руководители государственных предприятий и т.д. |
The Human Rights Secretariat has the task of processing benefits for former detainees of the Executive, civilians tried by military tribunal before the restoration of democracy on 10 December 1983 and the successors of disappeared persons. | Занимается вопросами выплаты компенсаций бывшим заключенным, которые были лишены свободы по распоряжению органов исполнительной власти, гражданским лицам, осужденным по решению военных судов в период, предшествующий восстановлению демократии 10 декабря 1983 года, и правопреемникам исчезнувших лиц. |
United Nations projects approved under the former regime are being reviewed. | Проекты Организации Объединенных Наций, утвержденные при прошлом режиме, в настоящее время пересматриваются. |
The exceptions are the former socialist countries, where relatively higher levels of health and educational standards were achieved in the past. | Исключениями являются бывшие социалистические страны, где наблюдается достигнутый в прошлом относительно высокий уровень здравоохранения и образования. |
On 2 October, a verdict was delivered in a high-profile war crimes case in which one of the defendants, Rrustem "Remi" Mustafa, is a former commander of the Kosovo Liberation Army and a current member of the Kosovo Assembly. | 2 октября был вынесен приговор по резонансному делу о военных преступлениях, один из обвиняемых по которому, Ррустем Мустафа по прозвищу «Реми», был в прошлом командиром в Освободительной армии Косово, а сейчас является членом косовской Скупщины. |
The Committee could also obtain the relevant pages of the report of the Investigative Team appointed by the Secretary-General to look into the allegations of massacres in the former Zaire, of which Mr. Chigovera, a former Committee expert, had been a member. | Комитет мог бы также ознакомиться с соответствующими страницами доклада Группы по расследованию, которая была учреждена Генеральным секретарем с целью рассмотрения утверждений о массовых убийствах в бывшем Заире и в работе которой принял участие г-н Чиговера, являвшийся в прошлом экспертом Комитета. |
Some recent reports indicate that at most one ferry a day operates between Turkmenbashi and Baki, compared with the former seven ferries per day. | Поступивший в последнее время ряд сообщений свидетельствует о том, что в лучшем случае между Туркменбаши и Бакы в день курсирует один паром по сравнению с существовавшим в прошлом положением, когда в день проходило семь паромов. |
You were a bit of a drifter in your former life. | В прошлой жизни вы не занимались чем-то определенным. |
In my former life, I was a tax attorney. | В моей прошлой жизни, я была адвокатом по вопросам налогообложения. |
Apparently she's incredibly beautiful she grew up here, she owns a store in Woodbridge and Miss Patty thinks she was Mata Hari in a former life. | В частности, она невероятно красива, выросла здесь, владеет магазинчиком в Вудбридже, и мисс Пити Считает что в прошлой жизни она была Матой Хари. |
[Scoffing] JUST A SIGHTSEER OF YOUR FORMER LIFE. | Приезжаешь поглазеть на достопримечательности твоей прошлой жизни. |
In Mochizuki's version, a young photographer becomes obsessed with the married Sada (played by actress-dancer-singer Aya Sugimoto) and his affair with her brings back memories of a former life together with her. | В фильме Мотидзуки молодой фотограф становится одержим мыслями о замужней женщине по имени Сада (роль исполняет Ая Сугимото), по мере развития их отношений к фотографу постепенно возвращаются воспоминания об их совместной прошлой жизни. |