One current and one former Committee expert will participate in the consultation. | В консультациях также примут участие один действующий и один бывший эксперт Комитета. |
The Institute included home pedagogical technical schools, a former pedagogical faculty, and correspondence methodical courses. | В состав института вошли домашние педагогические техникумы, бывший педагогический факультет и заочные методические курсы. |
Tullio Simoncini (born 1951) is a convicted fraudster and former Italian physician known for alternative medicine advocacy. | Туллио Симончини (итал. Tullio Simoncini, родился в 1951) - бывший итальянский врач-онколог и сторонник нетрадиционной медицины. |
Hernán Darío Gómez Jaramillo (Spanish pronunciation:; born 3 February 1956), also known as El Bolillo (pronounced; The Baton), is a Colombian former footballer and the current manager of Ecuador. | Эрнан Дарио Гомес Харамильо (исп. Hernán Darío Gómez Jaramillo; 3 февраля 1956, Медельин), также известный как Эль Болильо (исп. El Bolillo) - бывший колумбийский футболист, ныне футбольный тренер. |
The former National University of Benin was renamed the University of Abomey-Calavi. | Бывший университет, Национальный университет Бенина, изменил свое название и стал Университетом Абомей-Калави. |
It was observed that the former approach had the advantage of simplicity and certainty. | Было указано, что первый подход обладает преимуществами простоты и определенности. |
The former Commander of FALINTIL, General Taur Matan Ruak, has been appointed by Mr. Vieira de Mello as Commander-in-Chief of the Defence Force and 650 former FALINTIL members have been selected to form the first battalion. | Бывший командующий ФАЛИНТИЛ генерал Таур Матан Руак назначен г-ом Виейрой ди Меллу главнокомандующим силами обороны, и 650 бывших членов ФАЛИНТИЛ стали первыми новобранцами, которые сформируют первый батальон. |
The former should be launched in 2002 and the latter in 2007. | Первый спутник должен быть выведен на орбиту в 2002 году, а второй - в 2007 году. |
His first Premiership goal was scored on 2 March 2008 in a match against his father's former club Liverpool at the Reebok stadium, which ended in a 3-1 win for Liverpool. | Свой первый гол в Англии Коэн забил 2 марта 2008 года в матче против бывшего клуба своего отца, «Ливерпуля», на стадионе «Reebok», который закончился 3:1 в пользу «Ливерпуля». |
The award was first presented at the conclusion of the 1999-2000 season, and was named in honor of former Detroit Red Wings, Buffalo Sabres and Washington Capitals goaltender Roger Crozier, a Calder and Conn Smythe Trophy winner who played in the NHL from 1964 to 1977. | Награда первый раз вручалась в сезоне 1999-2000 и была названа в честь вратаря «Детройт Ред Уингз», «Баффало Сейбрз» и «Вашингтон Кэпиталз» Роже Крозье обладателя Колдер Трофи и Конн Смайт Трофи, выступавшего в НХЛ с 1964 по 1977 гг. |
In 2007, he moved back to former club Viking. | В 2007 году Мюре вернулся в свой прежний клуб «Викинг». |
Says the former member of the Corn Queen's Court. | Говорит прежний участник из Суда Королевы Зерн. |
The Senegalese authorities subsequently appointed a new Director, a committed civil society human rights activist, and strengthened the Committee's capacity to ensure it was fully operational and able to regain its former status. | Впоследствии сенегальские власти назначили нового директора, убежденного гражданского борца за права человека, и укрепили возможности Комитета, с тем чтобы он мог доказать свою полную дееспособность и получить прежний статус. |
6.4.23.17 (former 6.4.23.14) In the introductory sentence, replace "approval certificate" by "certificate of approval". | 6.4.23.17 (прежний пункт 6.4.23.14) Во вступительном предложении заменить "сертификат об утверждении на конструкцию" на "сертификат об утверждении в отношении конструкции". |
The former cul-de-sac became a thoroughfare which led from the Temple Mount into the prayer area at the Wall. | Прежний «слепой мешок» превратился в сквозной проход, ведший с Храмовой Горы в молитвенную зону возле Стены. |
The employers are supported here by the integration offices - the new name of the former Main Welfare Agencies makes their task clear. | В связи с этим поддержку работодателям оказывают интеграционные управления, ранее называвшиеся агентствами по основному социальному обеспечению, причем их теперешнее название не оставляет никаких сомнений в их функциях. |
The resolution consolidated and transferred to the Entity the mandates and functions of four former entities engaged in the field of gender equality and the empowerment of women. | Согласно этой резолюции были объединены и переданы Структуре мандаты и функции четырех существовавших ранее подразделений, которые занимались вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Description/objectives: To develop further the economic work on benefits and economic instruments undertaken by the former Task Force on Economic Aspects of Abatement Strategies and to enable economic considerations to be taken into account in the discussion/review of the protocols to the Convention. | Описание/цели: Продолжение работы по экономическим выгодам и экономическим инструментам, ранее осуществлявшейся бывшей Целевой группой по экономическим аспектам стратегий борьбы с загрязнением воздуха, и обеспечение учета экономических соображений в процессе обсуждения/обзора протоколов к Конвенции. |
In April and May 2001, UNDCP organized a field mission to former opium-poppy-growing areas in Afghanistan comprising policy experts and development and narcotics specialists from seven donor countries and organizations. | В апреле-мае 2001 года ЮНДКП организовала полевую миссию в те районы Афганистана, где ранее выращивался опийный мак; в миссии участвовали эксперты по политике, специалисты по вопросам развития и по наркотикам из семи стран и организаций-доноров. |
He said that, as of MOP-24, 13 of the 21 TEAP members were from non-Article 5 Parties, 7 from Article 5 Parties, and one from a former Country with Economy In Transition (CEIT). | Он заявил, что после двадцать четвертого Совещания Сторон 13 из 21 члена ГТОЭО представляют Стороны, не действующие в рамках статьи 5, 7 представляют Стороны, действующие в рамках статьи 5, и 1 представляет страну, ранее считавшуюся страной с переходной экономикой (СПЭ). |
When preparing the programme the local authority must take into account the alien's family, social and cultural background, as well as education, training and former work experience. | При разработке программы местный орган власти должен учитывать семейное и социальное положение иностранца, его этническое происхождение, а также уровень образования, профессиональной подготовки и предыдущий опыт работы. |
Since the former Special Rapporteur did not include any draft articles in his reports, the debate among members of the Commission was always held in plenary session using an open, general format. | Поскольку предыдущий Специальный докладчик не включил в свои доклады каких-либо проектов статей, члены Комиссии всегда рассматривали эту тему на пленарных заседаниях, а обсуждения носили открытый и общий характер. |
However, receiving the same replies the former envoy, Valdés was persuaded to attempt an assault on Terceira. | Однако, получив тот же ответ, что и предыдущий посланник, Вальдес все-таки решил напасть на остров Терсейра. |
After the signing of the Treaty of Waitangi, the Union Jack was used, although the former United Tribes flag was still used by a number of ships from New Zealand and in many cases on land. | После подписания договора Вайтанги флагом Новой Зеландии стал британский, хотя предыдущий продолжал развеваться на некоторых судах, а кое-где и на суше. |
On the basis of these elements, the preliminary report identified a number of issues for consideration, on which no consensus had been reached during the previous quinquennium and which affected almost all of the issues covered in the former Special Rapporteur's three reports. | На основе этих элементов в предварительном докладе определяется перечень вопросов для рассмотрения, по которым в предыдущий пятилетний период был достигнут консенсус и которые затрагивают практически всю совокупность тем, вошедших в три доклада предыдущего Специального докладчика. |
This mainly happened when he had to deal with apparent memories from former lives. | Это случалось в основном тогда, когда он столкнулся с явными воспоминаниями из прошлых жизней. |
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. | Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных. |
In addition, His Excellency President Mahinda Rajapaksa appointed the Commission of Inquiry on Lessons Learnt and Reconciliation in May 2011, which heard testimony in many parts of the island, especially in the former conflict-affected areas. | Кроме того, в мае 2011 года Его Превосходительство президент Махинда Раджапаксе создал Комиссию по извлечению уроков и примирению, которая заслушала свидетельства людей во многих районах нашего острова, особенно в зонах прошлых конфликтов. |
Once the challenges of establishing a system-wide plan had been resolved, including issues relating to the acquired rights of serving and former staff members, the Pension Board would welcome discussion of the options. | Как только будут решены задачи разработки общесистемного плана, включая вопросы, касающиеся приобретенных прав нынешних и прошлых сотрудников, Правление Фонда будет приветствовать обсуждение различных вариантов. |
(c) Development of a solid network of former participants who can be invited by the Centre to take part in future activities; | с) сформирована надежная сеть участников прошлых мероприятий, которым может быть предложено принять участие в дальнейшей деятельности Центра; |
Some believed the house of batiatus Would never reclaim its former glory. | Некоторые считали, что дому Батиата никогда не вернуть былой славы. |
It must be a benefit of being a former Power, I guess. | Это, преимущество, оставшееся от былой силы, я думаю. |
Masha sees Putin's invasion of the Crimea and the support for Ukrainian rebels as steps towards returning Russia to its former glory. | Маша считает вторжение Путина в Крым и поддержку украинских повстанцев шагами к возвращению Россией ее былой славы. |
In the territory of the house of the merchant, the remains of the former construction - stone gate with the allocated semi-columns remained. | На территории дома купца сохранились остатки былой постройки - каменных ворот с выделяющимися полуколоннами. |
Many such stocks, such as Newfoundland cod, which supported huge fisheries for centuries, have been reduced to a tiny proportion of their former levels. | Многие виды, как, например, Ньюфаундлендская треска, на которых на протяжении веков держался рыбный промысел, сократились до малой доли их былой численности. |
That depends on how close you are with your former drug dealer. | Это зависит от того, насколько ты близка со своим старым поставщиком. |
Groups of unemployed workers, who have grown in number due to the tax reforms enacted by the former Prime Minister, are rioting all across the country. | Группы безработных, которые возросли в результате налоговых реформ проведенных старым премьер-министром, устраивают восстания по всей стране. |
Currently, the land was being given back to the former owners so that the whole family, women, men and children, was again sharing agricultural and domestic work. | В настоящее время земля вновь возвращена старым владельцам, и теперь вся семья, включая женщин, мужчин и детей, занимается сельскохозяйственным трудом и выполняет работу по дому. |
During 2013, former FDLR combatants consistently told the Group that morale was very low among the rank and file, that living conditions were difficult and that most of the weapons and uniforms were old. | В 2013 году бывшие комбатанты ДСОР регулярно сообщали Группе о том, что среди рядовых комбатантов очень низкий боевой дух, что их жизнь сопряжена с трудностями и что они пользуются в основном старым оружием и обмундированием. |
Former Senator Henry G. Davis from West Virginia was nominated for vice-president; at 80, he was the oldest major-party candidate ever nominated for national office. | Бывший сенатор Генри Г. Дэвис из Западной Вирджинии был номинирован на пост вице-президента; в 80 лет он был самым старым кандидатом от крупной партии, который когда-либо был номинирован на национальный пост. |
There it is - Washington, DC, the seat of government for the world's former most powerful nation. | Вот и он. Вашингтон, округ Колумбия, местонахождение правительства некогда величайшей страны мира. |
A former river valley flooded by rising sea levels 6,000 years ago, Poole Harbour is one of the largest natural harbours in the world. | Гавань Пула, некогда бывшая долиной реки, но затопленная из-за повышения уровня моря 6000 лет назад, в настоящее время является одной из крупнейших естественных гаваней в мире. |
Former United Nations Secretary-General Kofi Annan once called them the "real weapons of mass destruction". | Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан некогда назвал их "реальным оружием массового уничтожения". |
Is it possible for Aenor to return its former glory? | Удастся ли некогда великой империи Аэнор вернуть былую мощь? |
I talked frankly with TNC Chairman Mustafa Abdul Jalil, Deputy Chairman Abdul Hafez Ghoga, and TNC Defense Minister Jalal Dheili, himself a former political prisoner. | Я говорил откровенно с председателем ПНС Мустафой Абдулой Джалилем, заместителем председателя Абдулой Хафизом Гога и министром обороны ПНС Джалалем Дейли, который также некогда был политзаключенным. |
You said that your former relationship screwed you up a little. | Ты говоришь, твои прошлые отношения заставили тебя немного понервничать. |
The former political divisions that shaped it no longer exist, and the importance of subregional groups is steadily growing. | Прошлые политические разногласия, оказавшие влияние на их формирование, больше не существуют, и важность субрегиональных групп все больше возрастает. |
I hope it will efface your former errors of conduct, and that you will live to be a comfort to your mother. | Надеюсь, это загладит ваши прошлые ошибки, и вы станете утешением для своей матери. |
As in former years, children were said to have been among the victims of all different categories of violations of the right to life brought to his attention. | Как и в прошлые годы, дети были в числе жертв самых различных видов нарушений права на жизнь, доведенных до сведения Специального докладчика. |
The UPDF has achieved notable progress in adapting to the special situation prevailing in northern Uganda, where the main body of rebels is comprised of present or former child soldiers. | УНОС достигли значительного прогресса в адаптации к ситуации, преобладающей в северной части Уганды, где основную часть мятежников составляют теперешние или прошлые дети-солдаты. |
She was locked away in a room in the former buildings where lift 7 is located today. | Она было заперта в палате, в старом Королевском госпитале где сейчас находится 7-й лифт. |
You think his former home? | Думаешь, в старом доме? |
Mickey passes away after the fight, and former rival Apollo Creed steps in, training Rocky to fight in Creed's old style (in his old Los Angeles gym) and to use more guile and skill. | Микки уходит после боя, а бывший соперник Аполло Крид вступает, тренируя Рокки, чтобы сражаться в старом стиле Крида (в его старом спортзале Лос-Анджелеса) и использовать больше хитрости и мастерства. |
Sculpture Works from the 12th to the 20th century, including medieval gravestones from the former Augustine monastery, early baroque sculptures from houses in Heidelberg's old town, and sculptures of the Old Bridge, Prince-Elector Charles Theodore and the goddess Minerva. | Работы XII-XX веков, в том числе средневековые надгробия из бывшего монастыря Августина, скульптуры раннего барокко из домов в старом городе Гейдельберга, а также скульптуры Старого моста, герцога-курфюрста Карла Теодора и богини Минервы. |
Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. | В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
The former plan which covered the years 1997-1999 was published in May 1996 (summary enclosed). | Предшествующий план, который охватывал 1997-1999 годы, был опубликован в мае 1996 года (резюме прилагается). |
This shows how right former Secretary-General Kofi Annan was when he called development policy an investment in a secure future. | Это показывает, насколько прав был предшествующий Генеральный секретарь Кофи Аннан, когда назвал политику в области развития инвестицией в надежное будущее. |
This constitutes an average of 123 submissions per year, almost twice the previous average of 65 submissions filed annually by the Office with the former United Nations Administrative Tribunal. | Это соответствует примерно 123 ходатайствам в год, что почти в два раза превышает средний показатель представления Управлением ходатайств в действовавший ранее Административный трибунал Организации Объединенных Наций за предшествующий период, который составил 65 ходатайств в год. |
Notwithstanding that circumstance, the status of high-level authorities of the former Government should be taken into account in order, inter alia, to enhance national reconciliation while preparations for elections are under way. | Несмотря на это обстоятельство, статус высокопоставленных лиц бывшего правительства следует принимать во внимание для того, чтобы, среди прочего, укрепить процесс национального согласия в предшествующий выборам период. |
In other cases, the informal links established in the pre-transition period have survived, bringing together for these purposes former members of the party elite, managers of state-owned enterprises etc. | В других случаях сохранились неофициальные связи, установленные в предшествующий преобразованиям период; в этих целях объединяются бывшие члены партийной элиты, руководители государственных предприятий и т.д. |
The Special Representative is also concerned about the impartiality of some members of the judiciary who were appointed for political reasons under the former regime. | Обеспокоенность Специального представителя вызывает и беспристрастность некоторых членов судейского корпуса, назначенных при прошлом режиме исходя из политических соображений. |
He's a former resident of gowan brae, a mental health facility that closed last month. | Он ранее содержался в Гован Брэ, в психиатрическом заведении, которое закрылось в прошлом месяце. |
However, this prohibition does not apply to investigations of the current or former health status of the insurance taker or other individuals. | Однако этот запрет не распространяется на расследования в отношении состояния здоровья страхуемого или других лиц в настоящее время или в прошлом. |
In conclusion, I would like to call your attention to the success story of the transformation of Slovakia from a former recipient of assistance into a donor country. | В заключение я хотел бы обратить ваше внимание на успешное превращение Словакии из страны, в прошлом получавшей помощь, в страну, предоставляющую помощь. |
The Special Committee continues to emphasize the need to enlarge the base of troop-contributing countries to encompass new contributors and the return of former contributors. | Специальный комитет подчеркивает необходимость расширения круга стран, предоставляющих войска, за счет привлечения новых стран и стран, предоставлявших воинские контингенты в прошлом. |
I was Joan of Arc in my former life. | В прошлой жизни я была Жанной д'Арк. |
I kept a few souvenirs from my former life. | я сохранил пару сувениров из прошлой жизни. |
[Scoffing] JUST A SIGHTSEER OF YOUR FORMER LIFE. | Приезжаешь поглазеть на достопримечательности твоей прошлой жизни. |
Let me also thank the former Chairman, Ambassador Alyaksandr Sychou, Permanent Representative of Belarus to the United Nations, for his skilful guidance of the work of the Committee at the last session. | Позвольте мне также выразить благодарность бывшему Председателю, Постоянному представителю Беларуси при Организации Объединенных Наций послу Александру Сычеву, за его умелое руководство работой Комитета в ходе прошлой сессии. |
But more devastatingly, their own former Defence Minister last week confirmed that it was by order of their President that Ethiopia was invaded. | Но в еще большее отчаяние приводит то, что их собственный министр обороны на прошлой неделе подтвердил, что они вторглись в Эфиопию по приказу их президента. |