| Michael Judge (born 12 January 1975 in Dublin) is a former professional snooker player from the Republic of Ireland. | Майкл Джадж (англ. Michael Judge, родился 12 января 1975 года) - ирландский бывший профессиональный игрок в снукер. |
| A former Marine, she quickly deduces Reacher's true identity and purpose, but permits him to stay as long as he doesn't interfere with her investigation. | Как бывший морской пехотинец, она быстро раскрывает истинную личность и цель Ричера, но позволяет ему оставаться до тех пор, пока он не начнёт вмешивается в её расследование. |
| Recently, Michael Heseltine, a former minister in Margaret Thatcher's government, stressed the importance of wind energy for deprived regions of the United Kingdom, such as the northeast of England. | Недавно Майкл Хеселтин, бывший министр в правительстве Маргарет Тэтчер, подчеркнул важность энергии ветра для более бедных районов Великобритании, таких как северо-восток Англии. |
| 41.1 As part of the first phase of the restructuring of the Secretariat, the former Department of Conference Services was integrated into the Department of Administration and Management as the Office of Conference Services. | 41.1 В рамках первого этапа реорганизации Секретариата бывший Департамент по обслуживанию конференций был включен в состав Департамента по вопросам администрации и управления в качестве Управления по обслуживанию конференций. |
| A former defense research scientist out of Arpax Systems in Annapolis. | Бывший исследователь в области обороны в Аннаполисе. |
| The former contributes to halting the qualitative development of nuclear weapons. | Первый способствует прекращению качественного развития ядерного оружия. |
| The former will obviously affect the market access of exports from developing countries, while the latter will influence their competitiveness. | Первый вариант напрямую отражается на доступе экспортной продукции развивающихся стран к рынкам, второй же влияет на их конкурентоспособность. |
| By presidential decree, they were replaced by Mr. Pierre-Michel Sajous and Mr. Johnson Bazelais and the former was unanimously elected as the new President of the Provisional Electoral Council. | Указом президента вместо них были назначены г-н Пьер-Мишель Сажу и г-н Джонсон Базеле, первый из которых был единогласно избран новым председателем Временного совета по выборам. |
| The former implies undue restrictions on the work of the CD, and therefore should be denied, whereas the latter is a legitimate idea to accommodate various security and arms control interests in the international community. | Первый предполагает ненадлежащие ограничения на работу КР, и поэтому его следует отвергнуть, тогда как последний отражает правомерную идею на тот счет, чтобы учитывать имеющиеся в рамках международного сообщества различные интересы в плане безопасности и контроля над вооружениями. |
| In other words, the former immunity is accorded by reference to the status of the person concerned, while the latter is granted by reference to the characteristics of the conduct at issue. | Другими словами, первый иммунитет предоставляется исходя из статуса соответствующего лица, а второй - исходя из характеристик соответствующего поведения. |
| He married a divorced pregnant woman named Irina, whose former husband was a prisoner. | Он женился на разведённой беременной женщине по имени Ирина, прежний муж которой был заключённым. |
| In the meantime, the former Council of Ministers continued to function in its caretaker capacity, and thereby continued to pass and adopt legislation. | Тем временем прежний Совет министров продолжал временно исполнять свои обязанности, продолжая рассматривать и утверждать законы. |
| A physical person dismissed or suspended from his job as a result of an illegal conviction or prosecution is taken back in his former position and in the event this is impossible, the person shall be offered an equivalent job by his former employer within a month. | Физическое лицо, уволенное или отстраненное от работы в результате неправосудного обвинительного приговора или судебного преследования, восстанавливается на прежнем рабочем месте, а если это невозможно, то его прежний работодатель предоставляет ему эквивалентное рабочее место в течение одного месяца. |
| 8.2.2.7.1.5 (former 8.2.3.5.1.5) Add "and CEVNI" after "regulations on dangerous goods". | 8.2.2.7.1.5 (прежний пункт 8.2.3.5.1.5) После слов "правил, касающихся опасных грузов" добавить "и ЕПСВВП". |
| A former Special Rapporteur recommended the participation of indigenous peoples in all phases of the planning, design, implementation and evaluation of reforming education systems. | Прежний Специальный докладчик рекомендовал обеспечить участие коренных народов на всех этапах планирования, разработки, внедрения и оценки результатов реформ систем образования. |
| In addition to regular educational opportunities, more than 1,300 young people - including former Liberation Tigers of Tamil Eelam combatants - are being given vocational training in the former conflict-affected north and east of the country. | Свыше 1300 молодых людей, включая бывших комбатантов из рядов «Тигров освобождения Тамил-Илама», в ранее охваченных конфликтом районах на севере и востоке страны в дополнение к обычному образованию проходят профессионально-техническое обучение. |
| The ration slightly increases energy, protein and nutrient values compared to the former government ration. | Такой рацион несколько превышает калорийность, содержание белка и питательность пищи по сравнению с рационом, ранее установленным правительством. |
| They were accompanied by four citizens of the Niger including Aghali Alambo, a pre-eminent figure of the former Tuareg rebellion in the Niger. | Их сопровождали четверо нигерских граждан, в том числе Агали Аламбо, видный деятель в ходе ранее имевшего место туарегского восстания в Нигере. |
| 2 These are former combatants who were contemporaries of Pierre Mulele, a companion of Patrice Lumumba (Mai-Mai, formerly Mulele may). | 2 Упоминаются бывшие комбатанты, когда-то действовавшие под руководством Пьера Мулеле, соратника Патриса Лумумбы (маи-маи, ранее известные под названием мулеле-май). |
| The Group received information of additional cases of similar obstructions by FARDC: in June 2009, at Kilolirwe, Masisi territory, Major Munyakazi (former CNDP) attempted to prevent the separation of a 17-year-old Rwandan boy formerly associated with CNDP. | Группа получила информацию о новых случаях срыва таких усилий командирами подразделений ВСДРК: в июне 2009 года в районе Килолирве, округ Масиси, майор Муниакази (бывший боевик НКЗН) пытался не допустить освобождения 17-летнего руандийского подростка, который был ранее связан с НКЗН. |
| When preparing the programme the local authority must take into account the alien's family, social and cultural background, as well as education, training and former work experience. | При разработке программы местный орган власти должен учитывать семейное и социальное положение иностранца, его этническое происхождение, а также уровень образования, профессиональной подготовки и предыдущий опыт работы. |
| Original author and former maintainer | Автор идеи, предыдущий координатор |
| I am the former owner of the Death Note. | Я предыдущий владелец сей Тетради. |
| Former Premier Bernard Lord (Progressive Conservative) has been touted as a potential leader of the Conservative Party of Canada. | Предыдущий премьер, Бернард Лорд, был потенциальным лидером консервативной партии Канады. |
| The Group's previous mandate, pursuant to Security Council resolution 1363, had considerable visibility, in that it focused, to a large extent, on the States contiguous with Afghanistan, together with States that had demonstrated support and/or sympathy for the former Taliban regime. | Предыдущий мандат Группы, возложенный на нее резолюцией 1363 Совета Безопасности, во многом был на виду, поскольку в его фокусе в значительной мере были государства, прилегающие к Афганистану, а также те государства, которые демонстрировали свою поддержку и/или сочувствие прежнему режиму талибов. |
| Well, the ability to sneak around was a prerequisite of my former occupation. | Способность прокрадываться повсюду было необходимым условием для моих прошлых занятий. |
| This involves a challenge to our former attitudes and a quest for new ideas and actions. | Это подразумевает отказ от наших прошлых подходов и поиск новых идей и путей. |
| This method by aggregating several months includes the impact of tendencies of former periods. | При использовании такого метода тенденции прошлых периодов отражаются на агрегированных показателях за несколько месяцев. |
| With regard to political activities or former acts of persecution, the Committee gave considerable weight to whether they occurred in the recent past or not. | При установлении политической деятельности или прошлых актов преследования Комитет в значительной степени опирается на то, имели ли они место в недавнем прошлом. |
| One of their former runners. | Один из её прошлых посыльных. |
| I see broadway theaters restored to their former glory. | Я вижу сейчас театры Бродвея, вернувшиеся к былой славе. |
| The Niger has a Civil Code inherited from the former colonial Power: the Code of 1804. | Нигер располагает Гражданским кодексом, унаследованным от былой колониальной державы (Кодекс 1804 года). |
| Masha sees Putin's invasion of the Crimea and the support for Ukrainian rebels as steps towards returning Russia to its former glory. | Маша считает вторжение Путина в Крым и поддержку украинских повстанцев шагами к возвращению Россией ее былой славы. |
| Many such stocks, such as Newfoundland cod, which supported huge fisheries for centuries, have been reduced to a tiny proportion of their former levels. | Многие виды, как, например, Ньюфаундлендская треска, на которых на протяжении веков держался рыбный промысел, сократились до малой доли их былой численности. |
| Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. | В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал. |
| I figured I'd made a grave error in letting him go, that he'd returned to his former ways. | Я понял, что совершил серьёзную ошибку, отпустив его, и что он может вернуться к старым делам. |
| The estimation is accomplished as per the former criteria: 0-2 (bad), 3-5 (satisfactory, good, excellent). (The University will soon accept international estimation system). | Оценки ставятся по старым критериям 0-2 (неудовлетворительно) и 3-5 (удовлетворительно, хорошо, отлично) (Скоро университет примет оценочную систему международного кредитования). |
| Every four years, they like to tour a former Olympic site so they can imagine what the games were like and reflect on how the Olympians' best days are long behind them. | Каждые четыре года он ездят по старым олимпийским объектам и представляют, как проходили игры, и думают о том, что у тех спорстменов лучшие времена давно прошли. |
| The collapse of the former Government's revenue-raising schemes combined with sharp increases in public sector wages (35 per cent) and less-than-expected privatization revenue pushed the budget deficit to nearly 10 per cent of GDP. | Крах разработанных старым правительством планов повышения государственных доходов в сочетании с резким увеличением заработной платы в государственном секторе (на 35 процентов) и меньшим, чем ожидалось, объемом поступлений от приватизации обусловил рост дефицита государственного бюджета до уровня, равного почти 10 процентам ВВП. |
| It's still about their former prime minister. | Она по-прежнему остается ихним старым партийным лидером |
| Later on I will invite participants to view a video featuring an interview with a woman who was a former peace negotiator and who is currently a member of parliament in Burundi, as well as interviews with other, similar women leaders. | Чуть позднее участникам сегодняшнего заседания будет предложено просмотреть видеозапись интервью с женщиной, которая некогда участвовала в мирных переговорах, а теперь является членом парламента Бурунди, а также интервью с другими женщинами-лидерами. |
| His comeback was complete, when he played out a bizarre double act in a lecture tour with his former arch enemy G. Gordon Liddy. | Его возвращение состоялось на все 100%, когда он отправился в необычайное турне с лекциями вместе со своим некогда главным оппонентом - Дж. Гордоном Лидди. |
| In this respect, we welcome the recent visit to the former facilities at Pierrelatte and Marcoule once dedicated to the production of fissile material for nuclear weapons which was organized by France on 16 September 2008 for representatives of member States of the Conference on Disarmament. | В этом отношении мы приветствуем недавний визит на бывшие объекты в Пьерлатте и Маркуле, предназначавшиеся некогда для производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, который был организован Францией 16 сентября 2008 года для представителей государств - членов Конференции по разоружению. |
| Thanks to the Eco/Ethno Village Association that initiated the reconstruction of Stara Kapela, most of the old furniture, old tools and various household aids have been purchased, so everyone can evoke the former lifestyle. | Он был открыт 4 года назад на месте некогда бывшего апартамент-комплекса «Афродита». В отеле 153 номера и 2 апартамента. |
| The Marvels then burst in and attack the Pasha, who reveals that his former people rebelled against him, calling him a tyrant. | Это постигнув, предки дела совершали, стремясь к свободе; И ты совершай дела, как некогда предки свершали». |
| As in former years, Peru has co-sponsored the draft resolution which is being submitted on this subject, which we hope the General Assembly will again adopt by consensus. | Как и в прошлые годы, Перу выступает соавтором проекта резолюции, представленного по этому вопросу, который, как мы надеемся, Генеральная Ассамблея вновь примет консенсусом. |
| I HAD NO IDEA THAT OUR FORMER RELATIONSHIP WAS STILL A PROBLEM FOR YOU. | Я понятия не имел, что наши прошлые отношения для тебя до сих пор какая-то проблема. |
| The accused is not being tried for former bravery, but for his recent cowardice. | Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость. |
| Delays in transferring the account's balances ensued because of a dispute between the Investment Management Service and the former master record keeper about the monthly historical data to be provided to the new master record keeper. | Из-за разногласий между Службой управления инвестициями и бывшим Генеральным регистратором по поводу месячных данных за прошлые периоды, подлежащих передаче новому Генеральному регистратору, имели место задержки с переводом остатков на счетах. |
| Of course, the insertion of emerging economies, including the former underdeveloped economies, into the global economy is an excellent thing; indeed, past efforts in this regard have proved to be well founded. | Не может быть сомнения в том, что интеграция в глобальную экономику стран с возрождающейся экономикой, в том числе с экономикой низкого уровня развития, является большим достижением; собственно говоря, прошлые усилия в этой связи показали, что они были достаточно обоснованными. |
| She was locked away in a room in the former buildings where lift 7 is located today. | Она было заперта в палате, в старом Королевском госпитале где сейчас находится 7-й лифт. |
| The former text also penalized "other practices and acts of a nature such as to discredit public institutions and their functioning." | Примечание: В старом тексте наказывались также «другие действия и деяния, которые могут дискредитировать государственные учреждения или их функционирование». |
| You think his former home? | Думаешь, в старом доме? |
| There's a library (located in the harbour building) and a museum which is located on the side of the former manor park in the oldest building on Abruka (The Abruka House). | На Абрука имеются библиотека (расположена в здании гавани) и музей, расположенный в бывшем паркё усадьбы, в самом старом из сохранившихся зданий острова, известном как эст. |
| Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. | В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
| The former plan which covered the years 1997-1999 was published in May 1996 (summary enclosed). | Предшествующий план, который охватывал 1997-1999 годы, был опубликован в мае 1996 года (резюме прилагается). |
| If the parties had agreed to apply the former version of the Rules, any transitional provision should not have any retroactive implications for that agreement. | Если стороны договорились применять предшествующий вариант Регламента, никакое переходное положение не может иметь каких-либо ретроактивных последствий для такого соглашения. |
| This shows how right former Secretary-General Kofi Annan was when he called development policy an investment in a secure future. | Это показывает, насколько прав был предшествующий Генеральный секретарь Кофи Аннан, когда назвал политику в области развития инвестицией в надежное будущее. |
| Inter-regional comparisons are indispensable in evaluating health system developments especially for regions with similarities in socio-economical status and former evolution. | Для оценки изменений в системе здравоохранения необходимы межрайонные сопоставления, особенно в тех районах, где социально-экономическое положение и характер развития в предшествующий период имеют сходства. |
| In other cases, the informal links established in the pre-transition period have survived, bringing together for these purposes former members of the party elite, managers of state-owned enterprises etc. | В других случаях сохранились неофициальные связи, установленные в предшествующий преобразованиям период; в этих целях объединяются бывшие члены партийной элиты, руководители государственных предприятий и т.д. |
| In the past, theater nestled in the old building of the former cinema building. | В прошлом театр ютился в ветхом здании бывшего кинотеатра. |
| Numerous cases of looting, violent harassment and discriminatory treatment continue to be reported in the former Sectors, and there is little evidence of investigation and redress of past abuses. | В бывших секторах отмечено много случаев грабежей, применения насилия и дискриминации, а сведений о разбирательствах по этим делам и об устранении последствий допущенных в прошлом злоупотреблений практически нет. |
| 13 August: in Goma, in the commune of Karisimbi, a certain Muburukla Jean-Marie was abducted from his home by members of the armed forces who accused him of being a former FAR soldier. | 13 августа, Гома, община Карисимби: военнослужащие похитили прямо из дома Мубуруклу Жана-Мари, обвинив его в том, что в прошлом он служил в бывших вооруженных силах Руанды. |
| Bestowing rights on heads of household, as for example, on land that was formerly held communally, has overridden a variety of former land inheritance patterns in some countries and reinforced discriminatory practices against women. | Например, права дарения глав домашних хозяйств в отношении той земли, которая в прошлом принадлежала общинам, пришли на смену различным видам существовавших в прошлом форм наследования земли в ряде стран и обусловили усиление дискриминационной практики в отношении женщин. |
| However, as the txalaparta evolved, that kind of equipment has been phased out and only showcased in special festivals (such as the Txalaparta Festival held in the town of Hernani in May) featuring the former and rural txalaparta set. | Такая конструкция инструмента постепенно выходит из употребления и применяется только на специализированных фестивалях (таких как майский Фестиваль Чалапарта в городке Эрнани), где демонстрируется использование чалапарта в прошлом и в сельской местности. |
| They were the cheap footwear of my former life. | Они были дешевым напоминанием моей прошлой жизни. |
| Something terrible in a former life? | Может, совершил что-то ужасное в прошлой жизни. |
| You can't have anything that links you to your former life. | У тебя не должно быть того, что может связать тебя с прошлой жизнью. |
| It's not based on former rank? | Независимо от прошлой должности? |
| 6.4 Given the complainant's past employment in the armed forces of Saddam Hussein, his risk was arguably higher than that of someone unrelated to the former regime. | 6.4 С учетом прошлой службы жалобщика в армии Саддама Хусейна грозящая ему опасность, вероятно, является более высокой, чем в отношении лица, не связанного с прежним режимом. |