So the former King keeps himself at a distance. | Значит, бывший король держится в отдалении. |
Colin is a former sniper for the South African Special Forces. | Колин - бывший снайпер южноафриканского спецназа. |
(e) In operative paragraph 12 (former paragraph 13), the words "from all organizations and bodies in the United Nations system" were replaced by the words "from all authorities and bodies in the United Nations system". | ё) в пункте 12 постановляющей части (бывший пункт 13) фраза "от всех организаций и органов в системе Организации Объединенных Наций" была заменена на фразу "от всех подразделений и органов системы Организации Объединенных Наций". |
The former General is said to be in Sahr in southern Chad at present. | В настоящее время бывший генерал находится в Сахре, на юге Чада. |
Just moments ago, Bill Ericsson, former Director of White House Communications, was arrested at his Kalorama home and taken into federal custody. | Несколько минут назад Билл Эрикссон, бывший руководитель отдела по связям с общественностью Белого дома, был арестован у себя дома в Калораме и взят под стражу. |
The former of these possibilities seems to be the most likely one. | Первый из этих вариантов представляется наиболее вероятным. |
Because the timing argues for the former. | Потому что по времени похоже на первый вариант. |
The former is more commonly found as part of State practice and is generally a necessary basis for investigation and trial. | В практике государств чаще встречается первый вариант, и обычно необходимым основанием для следствия и суда является наличие законодательства. |
The former was, of course, the optimum solution. | Первый путь, несомненно, является оптимальным решением. |
The former of these contributed to the conversion of Saint Hermengild and Recared, and presided at the Third Council of Toledo in 589. | Первый из них внес свой вклад в обращение святого Герменегильда и Рекареда I и председательствовал на Третьем Толедском соборе в 589 году. |
In 2007, he moved back to former club Viking. | В 2007 году Мюре вернулся в свой прежний клуб «Викинг». |
6.4.11.8 (former 6.4.11.7) In the last sentence of the introductory paragraph, insert "either of" before "the following:". | 6.4.11.8 (прежний пункт 6.4.11.7) Данная поправка не касается текста на русском языке. |
Mr. Snyder, tell me you did not come here angling to return to your former post. | Мистер Снайдер, только не говорите, что вы приехали сюда, чтобы вернуть себе прежний пост. |
The perceptions of individual countries, past experiences from former conflicts as well as eye witness accounts of the humanitarian implications of the explosive remnants of war should be taken into consideration. | Следует принимать в расчет восприятия отдельных стран, прежний опыт от прошлых конфликтов, а также свидетельства очевидцев о гуманитарных издержках взрывоопасных пережитков войны. |
During the off season, Ara Hakobyan had gone through viewing FC Minsk, which had not attracted the coaches, as well as to return to former club, but here the dialogue regarding the contract has not come to an end. | За время межсезонья, Ара Акопян успел пройти просмотр в ФК «Минск», где не приглянулся тренерам, а также возвратиться в прежний клуб, однако здесь диалог касательно контракта не пришёл к своему логическому завершению. |
The Commission should draft recommendations from the perspective of seeking to recover its former important role. | Комиссия должна подготовить проекты рекомендаций, начиная от перспективы поиска до возобновления своей важной роли, которую она играла ранее. |
The former socialist model for the advancement of women had been rejected, but a viable new system had yet to be devised. | Ранее принятая система выдвижения женщин как социалистическая модель была отвергнута, а жизнеспособная новая система пока не сформировалась. |
Although PFOS is persistent, it is considered that, as long as re-occurrence of former major uses is not allowed, the concentrations of PFOS in the environment may eventually diminish. | Хотя ПФОС является стойким веществом, считается, что поскольку повторное внедрение ранее существовавших крупных видов применения запрещено, концентрации ПФОС в окружающей среде могут, в конечном итоге, снизиться. |
The Committee recommends therefore that the general temporary assistance funds that were previously budgeted under the former Operational Services Division and Division for Organizational Development ($186,100) be reprogrammed among the substantive subprogrammes of the Office of Human Resources Management. | Поэтому Комитет рекомендует, чтобы средства на временный персонал общего назначения, которые ранее были заложены в бюджет для бывших Отдела оперативного обслуживания и Отдела организационного развития (186100 долл. США), были перераспределены между основными подпрограммами Управления людских ресурсов. |
The Staff Union respectfully requested Member States to restore the principle that staff in the General Service category should be promoted to the Professional category through the G-to-P examination and to restore the former 30 per cent quota for filling posts through that examination. | Союз персонала просит государства-члены восстановить принцип, в соответствии с которым сотрудники на должностях категории общего обслуживания должны переводиться в категорию специалистов после сдачи экзамена для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, и восстановить ранее применявшуюся 30-процентную квоту для заполнения должностей с учетом результатов такого экзамена. |
Sinha was'nt sure about retaining Khan's support after the former's previous film Cash (2007) became a commercial failure, but Khan reportedly "remained unchanged". | Синха боялся потерять поддержку Хана после того, как его предыдущий фильм Cash (2007) стал коммерческим провалом, но Хан, по сообщениям, «остался без изменений». |
He preferred the former approach. | Оратор предпочитает предыдущий подход. |
The newly built 13,000 capacity arena was built on the site of a former stadium that was destroyed by fire in 1999. | Заново отстроенная арена на 13000 зрителей заменила предыдущий стадион, сгоревший в пожаре в 1999-м. |
Garcia, expand your previous Louisiana search to former Ernstrom students who fit our offender profile. | Гарсия, включи в свой предыдущий поиск по Луизиане бывших студентов Эрнстрома, которые подходят под предложенный нами профиль. |
The new airport is located in Guangzhou's Baiyun District and Huadu District and opened on August 5, 2004 as a replacement for the 72-year-old, identically named former airport, which is now closed. | Современный аэропорт в районе Хуаду был открыт 5 августа 2004 года, заменив предыдущий одноимённый аэропорт, существовавший семьдесят два года (сейчас он закрыт). |
She said communities cannot reform unless "scrupulous investigation of every former and current doctrine is possible." | Хирси Али отметила, что общины не могут реформироваться, если «невозможно скрупулёзное изучение всех прошлых и настоящих учений». |
One of their former runners. | Один из её прошлых посыльных. |
If you bring up my former sins around my son again, You'll find yourselves across that town line faster than you can say "costume jewelry." | Если вы еще раз при моем сыне предадитесь воспоминаниям о моих прошлых грехах, то за чертой города вы окажетесь раньше, чем успеете произнести "бижутерия". |
The Special Representative notes, however, that in situations of political transition, bringing to justice the perpetrators of human rights violations committed by the former regime or uncovering truth about past abuses can be a prerequisite for durable peace and stability. | Однако Специальный представитель отмечает, что в период политических преобразований привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных при прежнем режиме, и раскрытие правды о прошлых нарушениях могут являться одним из условий достижения долгосрочного мира и стабильности. |
Left to dream and roam and play shed the guilt of former days | Ей позволено мечтать, путешествовать и играть избавиться от прошлых обвинений |
Some believed the house of batiatus Would never reclaim its former glory. | Некоторые считали, что дому Батиата никогда не вернуть былой славы. |
I see broadway theaters restored to their former glory. | Я вижу сейчас театры Бродвея, вернувшиеся к былой славе. |
"... feeble, pale shadow of your former beauty"... Please, realize that's just a poetic license. | "страшной, жалкой тенью былой красоты", то это лишь поэтическая вольность. |
In the late 1930s, during the mayoralty of Stefan Starzyński, the municipal authorities began refurbishing the Old Town and restoring it to its former glory. | В конце 1930-х годов, во время управления городом президентом Стефаном Старшиньским, муниципальные власти начали реконструкцию Старого города для восстановления его былой славы. |
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory. | Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет в своей былой славе. |
I figured I'd made a grave error in letting him go, that he'd returned to his former ways. | Я понял, что совершил серьёзную ошибку, отпустив его, и что он может вернуться к старым делам. |
The estimation is accomplished as per the former criteria: 0-2 (bad), 3-5 (satisfactory, good, excellent). (The University will soon accept international estimation system). | Оценки ставятся по старым критериям 0-2 (неудовлетворительно) и 3-5 (удовлетворительно, хорошо, отлично) (Скоро университет примет оценочную систему международного кредитования). |
The collapse of the former Government's revenue-raising schemes combined with sharp increases in public sector wages (35 per cent) and less-than-expected privatization revenue pushed the budget deficit to nearly 10 per cent of GDP. | Крах разработанных старым правительством планов повышения государственных доходов в сочетании с резким увеличением заработной платы в государственном секторе (на 35 процентов) и меньшим, чем ожидалось, объемом поступлений от приватизации обусловил рост дефицита государственного бюджета до уровня, равного почти 10 процентам ВВП. |
The 26.66-mile (42.91 km) Hiawatha bike trail in northern Idaho and Montana is over a former railroad right-of-way on old bridges and through old tunnels. | Велосипедная тропа Гайаваты, протяжённостью 26,66 миль (42,91 км) в Северном Айдахо и Монтане имеет преимущественное право движения по старым мостам и через старые тунели. |
At the event, he teamed with his son Jesse and former tag team partner 2 Cold Scorpio to successfully defeat Makoto Hashi, Tamon Honda and Tatsumi Fujinami in the main event. | Здесь он воссоединился со своим старым командным партнером 2 Cold Scorpio, а также со своим сыном Джессе и успешно победил команду Макоты Хаси, Тамона Хонды и Тацуми Фудзинами в главном событии вечера. |
First, we must restore the former balance between the main organs of the United Nations and return to the General Assembly its central role as the main legislative body, as enshrined in the Charter. | Во-первых, мы должны восстановить существовавший некогда баланс между главными органами Организации Объединенных Наций и вернуть Генеральной Ассамблее ту центральную роль, которая, в соответствии с Уставом, отводится ей как основному законодательному органу. |
There are seven different nations that are allied or in conflict: The Pharastia Kingdom: Commonly referred to as The Kingdom, this is the remains of the Kingdom Army who are working to restore Pharastia to its former glory. | В конфликте задействованы семь стран: Королевство Фарастия, также просто «Королевство», - остатки некогда великой армии, бойцы которой сражаются, чтобы вернуть Фарастию к прежней славе. |
CLAREMONT, CALIFORNIA - As show trials go, the drama featuring Bo Xilai, the once-swaggering, media-savvy former Chinese Communist Party (CCP) chief of Chongqing, veered anomalously into improvisation. | КЛЕРМОНТ, КАЛИФОРНИЯ - По мере хода показательных процессов над Бо Силаем, некогда чванливым и обласканным СМИ руководителем Коммунистической партии Китая (КПК) в городе Чунцин, драма в главной роли с ним неожиданно превратилась в импровизацию. |
And at this time most easy 'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left their orbs, and shot their fires Into the abysm of hell. | Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада! |
And here come the cons, led by former NFL MVP quarterback, Paul Crewe. | А вот и заключённые! Капитан, некогда лучший игрок НХЛ, квотэрбэк, Пол Кру! |
You said that your former relationship screwed you up a little. | Ты говоришь, твои прошлые отношения заставили тебя немного понервничать. |
He receives regular visits to hospital and his former problems with his back and knee have improved. | Он регулярно посещает больницу, и его прошлые проблемы со спиной и коленом уменьшились. |
The UPDF has achieved notable progress in adapting to the special situation prevailing in northern Uganda, where the main body of rebels is comprised of present or former child soldiers. | УНОС достигли значительного прогресса в адаптации к ситуации, преобладающей в северной части Уганды, где основную часть мятежников составляют теперешние или прошлые дети-солдаты. |
The reference in the former to emergencies "affecting the vital interests of State" clearly represented a lower threshold than the reference in article 4 to emergencies "which threaten the life of the nation". | Ссылка на прошлые чрезвычайные положения, затрагивающие «жизненно важные интересы государства», явно представляется снижением уровня по сравнению со ссылкой в статье 4 на чрезвычайные обстоятельства «которые угрожают жизни нации». |
I HAD NO IDEA THAT OUR FORMER RELATIONSHIP WAS STILL A PROBLEM FOR YOU. | Я понятия не имел, что наши прошлые отношения для тебя до сих пор какая-то проблема. |
These comments are corroborated by the fact that the majority of domestic workers who have already worked in Kuwait in the past return of their own free will either to resume service with their former employers or to work with other people. | Эти замечания подкрепляются также тем фактом, что большинство служанок, уже работавших в Кувейте, соглашаются возвратиться туда, чтобы продолжить службу на старом месте или устроиться на работу в других местах. |
Similarly, the fact that there were fewer women in government bodies than under the former regime, before the Khmer Rouge came to power, was not the result of a deliberate policy to exclude women from key positions. | Аналогичным образом, тот факт, что в государственных органах сейчас меньше женщин, чем это было при старом режиме, еще до прихода к власти красных кхмеров, не является результатом какой-либо спланированной политики вытеснения женщин с ключевых позиций. |
The smaller exhibits were housed in the old station buildings and the rolling stock and other large exhibits in the former locomotive erecting and repair shops of the old York and North Midland Railway (demolished after the museum closed). | Небольшие экспонаты были размещены в старом здании станций, а подвижной состав и другие крупные экспонаты выставлены в бывших ремонтных цехах старой Уогк and North Midland Railway (здание снесли после закрытия музея). |
Sculpture Works from the 12th to the 20th century, including medieval gravestones from the former Augustine monastery, early baroque sculptures from houses in Heidelberg's old town, and sculptures of the Old Bridge, Prince-Elector Charles Theodore and the goddess Minerva. | Работы XII-XX веков, в том числе средневековые надгробия из бывшего монастыря Августина, скульптуры раннего барокко из домов в старом городе Гейдельберга, а также скульптуры Старого моста, герцога-курфюрста Карла Теодора и богини Минервы. |
There's a library (located in the harbour building) and a museum which is located on the side of the former manor park in the oldest building on Abruka (The Abruka House). | На Абрука имеются библиотека (расположена в здании гавани) и музей, расположенный в бывшем паркё усадьбы, в самом старом из сохранившихся зданий острова, известном как эст. |
The Chairman-in-Office is supported by the former Chairman and the upcoming Chairman, forming the "Troika" of the Initiative. | Действующему Председателю оказывают поддержку предшествующий и будущий председатели, которые образуют «тройку» Инициативы. |
Inter-regional comparisons are indispensable in evaluating health system developments especially for regions with similarities in socio-economical status and former evolution. | Для оценки изменений в системе здравоохранения необходимы межрайонные сопоставления, особенно в тех районах, где социально-экономическое положение и характер развития в предшествующий период имеют сходства. |
Notwithstanding that circumstance, the status of high-level authorities of the former Government should be taken into account in order, inter alia, to enhance national reconciliation while preparations for elections are under way. | Несмотря на это обстоятельство, статус высокопоставленных лиц бывшего правительства следует принимать во внимание для того, чтобы, среди прочего, укрепить процесс национального согласия в предшествующий выборам период. |
The European Commission has provided extrabudgetary contributions on behalf of the EU to several projects in the region, financed by the former Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States (TACIS) programme and more recently by the Instrument of Pre-Accession Assistance (IPA). | Европейская комиссия от имени ЕС предоставила внебюджетные взносы на нужды ряда проектов в регионе, которые финансировались по линии бывшей Программы технического содействия странам Содружества Независимых Государств (ТАСИС), а позднее - Механизмом по оказанию помощи в период, предшествующий присоединению (ИПА). |
The reversal of the earlier sharp decline in production in the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics helped propel non-OPEC oil production to an all-time high of 44.3 million barrels per day. | Рост добычи после резкого ее сокращения в Содружестве Независимых Государств (СНГ) в предшествующий период дал возможность странам, не являющимся членами ОПЕК, увеличить совокупный объем добычи до беспрецедентного уровня в 44,3 млн. баррелей в день. |
United Nations projects approved under the former regime are being reviewed. | Проекты Организации Объединенных Наций, утвержденные при прошлом режиме, в настоящее время пересматриваются. |
It was regarded as something unavoidable in former colonies to continue to enforce some of the colonial laws or refer to them when preparing bills. | В странах, бывших в прошлом колониями империализма, после достижения независимости считалось в известной мере неизбежным допускать законы периода колониального режима или, взяв их в качестве справок, учреждать новые законодательства. |
Policies regarding artemisinin-based combination therapy for malaria are now in place, helping to stem the burden of resistance to former malaria treatments and helping many to overcome the disease. | Методология применения комбинированной терапии на базе артемизинина для лечения малярии уже разработана, помогая преодолеть проблему устойчивости к использовавшимся в прошлом противомалярийным препаратам и излечить многих от этой болезни. |
Then the Federal Service Bureau, formerly the KGB, celebrated the anniversary of the founding of its foreign service branch - ie, the spies - a reverie attended by a certain former employee named Putin. | Затем Федеральная служба безопасности, в прошлом КГБ, праздновала годовщину основания отделения внешней деятельности - т.е. шпионов - праздник, на который приехал один определенный бывший сотрудник по фамилии Путин. |
The Government of Kenya has acknowledged the existence of systemic torture in the past and as one of the ways of seeking redress, the Government has sought the forgiveness of Kenyans and opened up to the public the former torture chambers at Nyayo House. | Правительство Кении признало существование в прошлом практики систематического применения пыток и в качестве одного из способов исправления положения попросило извинения у граждан Кении, а также открыло бывшие камеры пыток в Доме Ньяйо. |
They were the cheap footwear of my former life. | Они были дешевым напоминанием моей прошлой жизни. |
Enjoy the trappings of your former life while you still have them, because they take everything away from you here. | наслаждайся атрибутами своей прошлой жизни пока они у тебя есть потому что они все заберут |
Here is to my last and best summer of my former life before I become Mrs. Dexter Thaler. | Выпьем... За последнее и лучшее лето моей жизни... Прошлой жизни, ведь скоро я стану миссис... |
Notwithstanding the commendable work of the United Nations Dispute and Appeals Tribunals, the backlog of cases inherited from the former system of administration of justice continued to be a concern. | Несмотря на заслуживающую одобрения работу Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, продолжают вызывать обеспокоенность накопившиеся дела, унаследованные от прошлой системы отправления правосудия. |
Last week, the ICTY Appeals Chamber confirmed a 35-year sentence for Milan Martic, a former so-called President of the so-called self-proclaimed Republic of Serbian Krajina in Croatia, who was sentenced for war crimes and crimes against humanity perpetrated against the civilian population in Croatia. | На прошлой неделе Апелляционная камера МТБЮ подтвердила приговор сроком на 35 лет Милану Мартичу - бывшему так называемому президенту так называемой самопровозглашенной Республики Сербская Краина в Хорватии, который был вынесен ему за военные преступления и преступления против человечности, совершенные против гражданского населения в Хорватии. |