To be effective this fight should be conducted in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and international law. Viet Nam is a party to eight international instruments on counter-terrorism. |
Для того чтобы эта борьба была эффективной, она должна проводиться в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права. Вьетнам является участником восьми международных документов по борьбе с терроризмом. |
The plan envisages the deployment to a total of eight permanent and two temporary sites in the countryside of some selected troops of the Central African Armed Forces (FACA), as well as MINURCA military and civilian elements. |
Этот план предусматривает развертывание в общей сложности восьми постоянных и двух временных отделений в сельской местности и некоторых отдельных подразделений Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), а также военных и гражданских элементов МООНЦАР. |
The secretariat had provided advisory services and/or training in eight areas detailed in the report, with activities fully or partially funded through the regular budget, UNDP, UNITAR and a bilateral source. |
Секретариат оказывал консультативные услуги и/или организовывал подготовку кадров в восьми перечисленных в докладе областях, при этом соответствующие мероприятия полностью или частично финансировались по линии регулярного бюджета, ПРООН, ЮНИТАР и из двустороннего источника. |
In 1997, the rest of the world received 40.2 per cent of all contracts, which was almost equivalent to the share of the eight developed countries. |
В 1997 году на долю экспертов из остальных стран мира приходилось 40,2% от общего числа контрактов, что практически равно доле восьми развитых стран. |
Vehicles used for the carriage of passengers and comprising not more than eight seats in addition to the driver's seat (see also paragraph 8.1. below). |
Транспортные средства, используемые для перевозки пассажиров и имеющие, помимо места водителя, не более восьми мест для сидения (см. также пункт 8.1 ниже). |
By an act adopted on 29 August 1998, the Oliy Majlis (Parliament) of Uzbekistan at its twelfth session reduced the number of such articles to eight. |
Согласно закону, принятому 29 августа 1998 года на двенадцатой сессии Олий Мажлиса (парламент) Республики Узбекистан, количество указанных статей было снижено до восьми. |
Moreover, according to the Criminal Code of Uzbekistan, the death penalty cannot be carried out on citizens of Uzbekistan who committed offences under the above-mentioned eight articles if such persons are women or minors (up to 18 years of age). |
Кроме этого, согласно Уголовному Кодексу Республики Узбекистан, в отношении женщин и несовершеннолетних граждан (до 18 лет), совершивших преступления по восьми вышеназванным статьям, смертный приговор не применяется. |
As of June 2005, the Philippines has deployed military and civilian police personnel to eight United Nations mission areas across the world, including countries whose peoples are among the hardest hit by the virus. |
В июне 2005 года филиппинские военные и полицейские были развернуты в восьми районах деятельности миссий Организации Объединенных Наций по всему миру, в том числе в странах, население которых принадлежит к числу наиболее затронутых этим вирусом. |
For the moment, the problem is centred in a small group of eight States that are claiming for themselves the right to possess weapons that could destroy all of humankind. |
Пока эта проблема вращается вокруг небольшой группы из восьми государств, претендующих на право обладания оружием, которое может уничтожить все человечество. |
Of that number, nearly all decisions had been convictions, with only eight acquittals. |
Что касается вышеупомянутых судебных решений, то лишь восьми обвиняемым |
By 2000, the average holding period had fallen to eight months; by 2008, it was two months. |
К 2000 г. средний срок держания акции сократился до восьми месяцев, а к 2008 г. он уже был равен двум месяцам. |
The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean campaign, Violence Against Women and Girls, is coordinated by UNDP and UNIFEM and is sponsored by eight United Nations agencies. |
Проводимая Региональным бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна кампания борьбы с насилием в отношении женщин и девочек координируется ПРООН и ЮНИФЕМ и осуществляется при финансовой поддержке восьми учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes with appreciation that the upper limit for solitary confinement of persons under the age of 18 is reduced from eight weeks to four weeks. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что максимальный срок одиночного заключения лиц в возрасте до 18 лет сокращен с восьми до четырех недель. |
In cooperation with PSD, GRO had implemented a Joint Planning Process with eight pilot countries to assess and monitor activities in all sectors of their work. |
В сотрудничестве с ДПП РОЖ обеспечило совместный процесс планирования в рамках восьми включенных в эксперимент стран в целях оценки и контроля мероприятий во всех секторах своей деятельности. |
The Commission also agreed that working groups should hold substantive deliberations during the first eight half-day meetings, with a draft report on the entire period to be adopted at the tenth and last meeting during the working group's session. |
Комиссия также согласилась с тем, что рабочим группам следует проводить обсуждение основных вопросов в течение первых восьми полудневных заседаний, а проект доклада за весь период должен приниматься на десятом и последнем заседании сессии рабочей группы. |
The Bureau shall consist of not more than eight members, as follows: |
Бюро состоит не более чем из восьми членов и формируется следующим образом: |
CPC expressed appreciation for six out of eight in-depth evaluations and triennial reviews, and noted that the "activities of the Central Evaluation Unit were beneficial to both the United Nations and Member States". |
КПК выразил признательность за проведение шести из восьми углубленных оценок и трехгодичных обзоров и отметил, что «деятельность Группы централизованной оценки приносит пользу не только Организации Объединенных Наций, но и государствам-членам». |
The Advisory Committee is of the view that it is not necessary to establish separate branch offices for the Offices of the Ombudsman in each of the eight duty stations proposed. |
Консультативный комитет считает, что в учреждении отдельных филиалов Канцелярии Омбудсмена в каждом из восьми предложенных мест службы нет необходимости. |
The postponement of the election has had the effect of testing the unity of the eight parties and the level of trust among them. |
Перенос сроков проведения выборов стал своего рода испытанием единства восьми партий и доверия между ними. |
Failure to ensure a credible election within a realistic and well-planned period could have a much more serious impact on the unity of the eight parties and their ability to act and function in unison within the existing coalition. |
Однако неспособность обеспечить проведение внушающих доверие выборов в реалистичные и тщательно спланированные сроки могла бы иметь гораздо более серьезные последствия для единства этих восьми партий и их способности действовать и функционировать совместно в рамках существующей коалиции. |
Late May and early June saw significant progress in terms of the willingness of the eight parties and the interim Government to end the political stalemate and to tackle outstanding problems on several fronts. |
В конце мая и начале июня наметился существенный прогресс в плане готовности восьми партий и временного правительства найти выход из политического тупика и решить оставшиеся проблемы. |
On 31 May, the eight parties met for the first time since mid-April and agreed that the Constituent Assembly election should be held no later than mid-December 2007. |
31 мая, впервые с середины апреля, представители восьми партий провели встречу и согласились с тем, что выборы в учредительное собрание должны быть проведены не позднее середины декабря 2007 года. |
On the Panel's recommendations for coherence, effectiveness and efficiency at the country level, I have outlined the steps taken to initiate voluntary pilots in eight countries testing the approach of "One United Nations". |
Что касается рекомендаций Группы относительно слаженности, эффективности и действенности на страновом уровне, то я обозначил шаги, предпринятые в целях осуществления в восьми странах добровольных экспериментальных проектов, в рамках которых будет проходить апробирование концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
An important initiative to increase coherence and, therefore, delivery by the United Nations at a country level, is the eight country pilot projects. |
Важной инициативой по укреплению слаженности и, следовательно, достижению Организацией Объединенных Наций конкретных результатов на страновом уровне является экспериментальный проект для реализации в восьми странах. |
The expansion of the EU to include eight Central European countries in 2004 had a major impact, resulting in new opportunities for accessing environmental finance - both private and public - by the new EU member states. |
Большие последствия возымело расширение ЕС в 2004 году с включением в его состав восьми стран Центральной Европы; это открыло для новых государств-членов ЕС новые возможности доступа к финансированию природоохранной деятельности как из государственных, так и частных источников. |