The capacity-building activities database is useful as anyone can search it to learn about PRTR projects and initiatives around the world and it enables the progress and outcomes of the projects listed to be monitored. |
База данных о деятельности по наращиванию потенциала полезна тем, что любой человек может вести в ней поиск с целью получения информации о проектах и инициативах по РВПЗ во всем мире и что она позволяет следить за ходом реализации перечисленных проектов и их результатами. |
Resources included a database with over 280 evaluations from 2004 to present, organized according to geographic area, type of evaluation and the 12 areas of concern outlined in the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В их числе - база данных о результатах 280 оценок, проводившихся с 2004 года по настоящее время, разбивке по географическим районам, типу оценки и 12 проблемным областям, обозначенным в Пекинской декларации и Платформе действий. |
The Committee notes the signing of a cooperation agreement with the Andorra Foundation to develop an independent study on the situation of childhood and adolescence, as well as the proposed "shared social history" in order to create a joint national database. |
Комитет отмечает подписание с фондом "Андорра" соглашения о сотрудничестве в проведении независимого исследования, посвященного положению детей и подростков, а также проект "Общая социальная история", результатом которого должна стать общая национальная база данных. |
At the request of the G20, a global natural gas database is under development by the Joint Organization Data Initiative which currently collects oil data. |
В настоящее время по просьбе Группы 20 в рамках Совместной инициативы в области сбора данных, участники которой занимаются сбором данных по нефти, создается глобальная база данных по природному газу. |
It notes several deficiencies, such as the lack of full transparency in the process of inviting vendors to solicitations, an unreliable vendor database and deficient performance evaluation of vendors. |
Она отмечает ряд недостатков, таких, как отсутствие полной прозрачности в процессе приглашения поставщиков на торги, ненадежная база данных о поставщиках и пробелы в оценке исполнения контрактов поставщиками. |
Furthermore, the "Advisory support" section contains a database on cases in which UN-SPIDER provided emergency support by compiling relevant data sets and products offered by external providers, thus allowing users to quickly access pertinent information in emergency situations. |
Кроме того, в разделе "Консультативная поддержка" размещена база данных о случаях, в которых СПАЙДЕР-ООН предоставляла экстренную поддержку путем подготовки соответствующих наборов данных и продуктов, предлагаемых внешними поставщиками, что позволяло пользователям оперативно получать доступ к соответствующей информации в чрезвычайных ситуациях. |
Procurement and contract management - vendor management - lack of accessible vendor information and unreliable vendor database |
Управление закупками и контрактами - работа с поставщиками - ограниченный доступ к информации о поставщиках и недостоверная база данных о поставщиках |
The database contains up-to-date information on the national legislation and case law of 194 countries, and offers States' authorities and other interested actors a research tool to share best practices and to facilitate the fulfilment of their obligations under international humanitarian law. |
Эта база данных содержит обновленную информацию о национальном законодательстве и прецедентном праве 194 стран и обеспечивает органы власти и другие заинтересованные стороны государств исследовательским инструментом для обмена передовым опытом и содействия выполнению их обязательств по международному гуманитарному праву. |
A unique tool with global coverage and practical measures taken at the international, regional and national levels, the database assists Member States and other stakeholders to increase their knowledge about and capacity to fight against racial discrimination and xenophobia. |
Будучи уникальным инструментом, имеющим глобальный охват и включающим практические меры, принимаемые на международном, региональном и национальном уровнях, эта база данных содействует государствам-членам и другим заинтересованным сторонам в расширении их знаний и возможностей по борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
Italy reported that its database facilitated the monitoring, on a real-time basis, of the number of victims assisted at the national level as well as the identification of new trends or changes in trafficking patterns. |
Италия сообщила о том, что ее база данных, действующая в режиме реального времени, обеспечивает мониторинг жертв, получающих помощь, на национальном уровне, а также помогает выявлять новые тенденции или изменения в формах торговли людьми. |
The related UNECE online database allowing monitoring of all infrastructure standards and parameters of the E waterways network had been updated and was accessible in English, French and Russian. |
Соответствующая онлайновая база данных ЕЭК ООН, позволяющая осуществлять мониторинг всех стандартов инфраструктуры и параметров сети водных путей категории Е, была обновлена и теперь доступна на английском, русском и французском языках. |
These form the basis for the event description and analyses, and from them an accident database is created; |
Они составляют основу для описания и анализа события, и из них формируется база данных о дорожно-транспортных происшествиях; |
The contractor feels that after the completion the database will become the most comprehensive in the world. |
Контрактор считает, что когда эта база данных будет готова, она будет самой полной в мире. |
The database is already being used by officials at the SIC to better substantiate their cases, and hence enhance the quality of the agency's decisions. |
База данных уже используется должностными лицами и УПТ для более тщательного обоснования своих дел и таким образом для повышения качества решений УПТ. |
In West Africa, a new database of actors, tools and resources on gender, women and peace and security was launched as part of the mid-term review of the regional action plan. |
В Западной Африке в рамках среднесрочного обзора хода осуществления регионального плана действий была создана новая база данных, включающая субъекты, средства и ресурсы по гендерной проблематике и по вопросам женщин и мира и безопасности. |
Many States are either inadequately connected to, or do not fully exploit, the databases of the International Criminal Police Organization (INTERPOL), including its database on stolen and lost travel documents. |
Многие государства не имеют надлежащей связи с базами данных Международной организации уголовной полиции (Интерпол) или же недостаточно используют такие базы данных, в числе которых - база данных о похищенных и утерянных проездных документах. |
(a) Is a user-friendly database of 120 urban mobility indicators in 50 cities; |
а) предложена удобная база данных, содержащая 120 показателей городской мобильности в 50 городах; |
The recently-launched database containing information on practical means of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance could help to catalyze global partnerships as it required concerted efforts from the international community and all stakeholders. |
Недавно созданная база данных, содержащая информацию о практических средствах борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, может помочь в создании глобальных партнерств, поскольку эта задача требует согласованных усилий со стороны международного сообщества и всех заинтересованных сторон. |
In addition to reporting case law on the New York Convention in CLOUT, a dedicated database on the Convention was launched in July 2012. |
В дополнение к распространению резюме о прецедентном праве, касающемся Нью-Йоркской конвенции, в ППТЮ, в июле 2012 года была создана специальная база данных о Конвенции. |
Following the consensus reached during the meeting of the Working Group on Evaluation and Implementation in April 2008, a database was created to improve online access to the 195 resolutions adopted to date by the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. |
После достижения консенсуса на заседании Рабочей группы по оценке и практической деятельности в апреле 2008 года была создана база данных с целью расширить доступ в режиме онлайн к 195 резолюциям, принятым до настоящего времени на Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий. |
Legislation now defines the gazetteer as the official list of names for Government use, and a new online database allows for data to be gathered, updated and shared through the Geoportal website. |
В ныне действующем законодательстве географический справочник определен как официальный перечень названий для официального использования, а новая онлайновая база данных позволяет собирать, обновлять данные и распространять их через веб-сайт геопортала. |
ASTRA The Assessment of Statistical Training (ASTRA) database is one of the tools of Eurostat's management information system for statistical training (MIS-ST). |
База данных Оценки статистической подготовки (АСТРА) является одним из инструментов Евростата по управлению информационными системами для статистической подготовки (УИС-СП). |
The toolbox and database are managed by the Peacekeeping Best Practices Section of the Policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Инструментарий и база данных находятся в ведении Секции по передовому опыту поддержания мира Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира. |
The database will enable judges, prosecutors, policymakers, the media, researchers and other interested parties to access documented cases and court decisions on an ongoing basis and to take them into account when dealing with issues and cases related to trafficking in persons. |
Эта база данных даст возможность судьям, прокурорам, руководителям, средствам массовой информации, исследователям и другим заинтересованным сторонам на постоянной основе пользоваться доступом к документированным судебным делам и решениям судов и принимать их во внимание при решении вопросов и ведении дел, связанных с торговлей людьми. |
The office has signed 62 memorandums of understanding with governmental institutions and non-governmental organizations, and a single national database has been established to log all cases of violence against women using a standardized methodology that avoids duplication of data. |
Бюро подписало 62 меморандума о договоренности с государственными учреждениями и неправительственными организациями; была создана единая общенациональная база данных для фиксирования всех случаев насилия в отношении женщин с использованием единой методики, позволяющей избежать дублирования данных. |