The United States played a leading role in drafting and supporting Security Council resolution 1963 (2010), by which the Security Council renewed the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate for three years and broadened it by placing more emphasis on prevention and human rights. |
Соединенные Штаты играли ведущую роль в разработке и поддержке резолюции 1963 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет Безопасности возобновил мандат Исполнительного секретариата Контртеррористического комитета на три года и расширил его, уделив больше внимания вопросам профилактики и прав человека. |
In resolution 1874 (2009), the Council requested the Secretary-General to create for an initial period of one year a group of up to seven experts ("Panel of Experts") to assist the Committee in carrying out its tasks. |
В резолюции 1874 (2009) Совет просил Генерального секретаря учредить на начальный период в один год группу в составе до семи экспертов («Группа экспертов») для оказания Комитету содействия в выполнении возложенных на него задач. |
The Security Council further directed the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) to undertake this task and to report to the Security Council within 15 days. |
Совет Безопасности далее поручил Комитету, учрежденному резолюцией 1718 (2006), выполнить эту задачу и в течение 15 дней доложить об этом Совету Безопасности. |
Within the overall context of addressing various issues related to the protection of civilians, the Security Council, the Secretary-General, the Special Committee on Peacekeeping Operations and other protection actors have emphasized the importance of benchmarks, monitoring and reporting. |
В рамках общего контекста поиска решения различных вопросов, касающихся защиты гражданского населения, Совет Безопасности, Генеральный секретарь, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и другие участники миротворческого процесса обращают внимание на большое значение контрольных параметров, контроля и отчетности. |
In resolution 1977 (2011) the Security Council encouraged the Committee to actively engage in dialogue with States on the implementation of resolution 1540 (2004), including through visits to States at their invitation. |
В резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности рекомендовал Комитету активно вступать с государствами в диалог по вопросу об осуществлении резолюции 1540 (2004), в том числе посредством посещения государств по их приглашению. |
The Council also decided that there would be annual reviews, prepared with the assistance of the group of experts, which acts under the direction and purview of the Committee in accordance with paragraph 5 of resolution 1977 (2011), before the end of each December. |
Кроме того, Совет Безопасности постановил, что до конца декабря каждого года при поддержке группы экспертов, работающей под руководством и надзором Комитета в соответствии с пунктом 5 резолюции 1977 (2011), будут проводиться ежегодные обзоры. |
Since 2004 (resolution 1526 (2004)), the Council has encouraged States to meet the Committee, although only 11 have done so, and none since 2010. |
С 2004 года (резолюция 1526 (2004)) Совет призывал государства присутствовать на заседаниях Комитета, однако сделали это лишь 11 государств, а после 2010 года - ни одного. |
The Committee notes that a constitutional review is underway and an independent Constitutional Advisory Panel has been appointed that will consider a wide range of issues including the role of the Treaty of Waitangi within the State party's constitutional arrangements (arts. 2 and 5). |
Комитет принимает к сведению, что в настоящее время идет процесс пересмотра Конституции и что уже назначен независимый Конституционный консультативный совет, который рассмотрит широкий круг вопросов, включая роль Договора Вайтанги в конституционном устройстве государства-участника (статьи 2 и 5). |
The Chair briefed the Security Council on the work of the Committee and the main findings contained in the mid-term report of the Panel of Experts in the Council's consultations on 13 June 2013. |
В ходе консультаций Совета Безопасности 13 июня 2013 года Председатель Комитета информировал Совет о работе Комитета и об основных выводах, содержащихся в среднесрочном докладе Группы экспертов. |
On 10 February 2012, the Council held consultations on the Committee concerning the arms embargo, the ban on proliferation materiel and luxury goods, asset freezes, and travel bans. |
10 февраля 2012 года Совет провел консультации по эмбарго на поставки оружия, запрету на материальные средства, связанные с распространением, и предметы роскоши, замораживанию активов и запрету на поездки. |
The Committee notes that a National Child Well-being Council is mandated by the Children's Law; however it is concerned that the Council has not yet become operational and its mandate clarified with regard to other institutions. |
Комитет отмечает, что Закон о детях предусматривает создание Национального совета по благополучию детей; однако он с озабоченностью констатирует, что совет до сих пор не действует и его полномочия не согласованы с полномочиями других институтов. |
While noting the establishment of the National Council for Human Rights in 2008, the Committee notes with concern that the National Council is not yet operational and that independent monitoring of children's rights is insufficient and inefficient. |
Комитет принимает к сведению создание в 2008 году Национального совета по правам человека, но вместе с тем с озабоченностью отмечает, что Национальный совет еще не приступил к работе и что независимый мониторинг прав ребенка недостаточен и неэффективен. |
The Committee notes with interest that the Ethical Council of the four State pension funds examines environmental and ethical considerations by foreign companies where the Funds invest, regarding international conventions on the environment and human rights. |
Комитет с интересом отмечает, что Этический совет четырех государственных пенсионных фондов изучает экологические и этические соображения, которыми руководствуются иностранные компании, располагающие инвестиционными средствами фондов, на предмет их соответствия положениям международных конвенций по окружающей среде и правам человека. |
The Committee notes as positive that the principle of respect for the views of the child is now legally recognized and that a National Child Consultative Council was recently set up to ensure better inclusion of children in the anti-violence strategies that concern them. |
Комитет отмечает в качестве позитивного фактора, что принцип уважения взглядов ребенка теперь законодательно закреплен и что недавно был учрежден Национальный консультативный совет по делам ребенка для обеспечения более активного учета интересов детей при разработке стратегий борьбы с насилием, которые их затрагивают. |
The Council also welcomes the recent improvements to the procedures of its Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011), in particular regarding the effective and valuable work of the Office of the Ombudsperson established pursuant to resolution 1904 (2009). |
Совет также с удовлетворением отмечает недавно принятые меры по совершенствованию процедур Комитета, учрежденного резолюциями 1267 (1999) и 1989 (2011), в частности в том, что касается эффективной и ценной работы Канцелярии Омбудсмена, созданной в соответствии с резолюцией 1904 (2009). |
In this regard, the Council calls for swift action to disarm communities in Abyei in accordance with the decision of the Abyei Joint Oversight Committee (AJOC) to turn Abyei into a weapons-free zone which it welcomed in Resolution 2104. |
В этой связи Совет призывает к скорейшему принятию мер по разоружению жителей Абьея в соответствии с принятым Объединенным надзорным комитетом по Абьею (ОНКА) решением превратить Абьей в зону, свободную от оружия, которое он приветствовал в резолюции 2104. |
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNIFIL beyond 31 August 2014, the Committee recommends that the Assembly assess an amount of $406,007,000 for the period from 1 September 2014 to 30 June 2015. |
Если Совет Безопасности постановит продлить мандат ВСООНЛ после 31 августа 2014 года, то Комитет рекомендует Ассамблее распределить сумму в размере 406007000 долл. США на период с 1 сентября 2014 года по 30 июня 2015 года. |
The Committee remains concerned by reports that the judiciary is not independent of the executive branch, in particular that the Higher Council of the Judiciary remains under the authority of the executive. |
Комитет по-прежнему озабочен утверждениями о недостаточном уровне независимости судебной власти от органов исполнительной власти, в частности тем фактом, что Высший совет магистратуры остается в подчинении у этих органов. |
Ms. Boissiere (Trinidad and Tobago) reminded the Committee that the Human Rights Council had been established to address violations of human rights in Member States, in particular through the universal periodic review process and the special procedures mandate holders. |
Г-жа Буассьер (Тринидад и Тобаго) напоминает Комитету о том, что Совет по правам человека был создан для рассмотрения вопросов, касающихся нарушений прав человека в государствах-членах, на основе, прежде всего, процедуры универсального периодического обзора и деятельности мандатариев специальных процедур. |
The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board continued to review contract awards and cases of property disposal with efficiency, fairness, integrity and transparency and in compliance with the relevant rules and regulations. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях продолжали проверять, чтобы присуждение контрактов и ликвидация имущества производились с соблюдением требований эффективности, справедливости, добросовестности и транспарентности и в полном соответствии с соответствующими правилами и положениями. |
The Committee was also informed of the Board's view that, although the Executive Board of the Fund did not set a ceiling for its operating reserve, the Fund held a high level of operating reserves when compared with its total liabilities. |
Комитет был также проинформирован о мнении Комиссии о том, что, хотя Исполнительный совет Фонда не установил максимальный предел своего оперативного резерва, он поддерживает высокий уровень оперативных резервов по сравнению с его общей суммой обязательств. |
The Special Committee continues to recommend that the Security Council be fully advised on the availability of the operational and logistical capabilities which would be necessary for the success of a peacekeeping operation, prior to making a decision on a new or major change to an existing mandate. |
Специальный комитет по-прежнему рекомендует, чтобы до того, как Советом Безопасности будет принято решение о новом мандате или о крупных изменениях в уже действующем, Совет полностью информировался о том, какой оперативный и материально-технический потенциал будет необходим для успеха операции по поддержанию мира. |
The Committee believes that the Unit should coordinate with management a reporting system whereby the recommendations addressed to the General Assembly are accounted for separately from those directed to management, including the Chief Executives Board. |
Комитет считает, что Группа должна координировать с руководством разработку системы отчетности, в соответствии с которой рекомендации в адрес Генеральной Ассамблеи учитывались бы отдельно от рекомендаций в адрес руководства, включая Совет старших руководителей. |
She further informed the Council that the lists of items prohibited for export or import from the Democratic People's Republic of Korea had been updated and announced that the Committee would hold an open briefing in the near future. |
Она проинформировала далее Совет о том, что перечни предметов, запрещенных для экспорта из Корейской Народно-Демократической Республики или импорта в нее, были обновлены, и объявила о том, что Комитет в ближайшее время проведет открытый брифинг. |
By the resolution the Council renewed the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and extended it from three to four years in order to improve its coherence with budgetary timelines and the timetable for review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В этой резолюции Совет продлил мандат Исполнительного директората Контртеррористического комитета и увеличил срок его действия с трех до четырех лет, лучше увязав его с временными рамками бюджета и графиком проведения обзора хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |