She also noted that in general more gender-disaggregated data was necessary in all areas. Ms. Hazelle requested more information on the composition of bodies such as the Inter-Ministerial Committee and the National Council for Women and how their members were appointed. |
Г-жа Хейзелл просит представить дополнительную информацию о составе таких органов, как Межминистерский комитет и Национальный совет по делам женщин, а также о порядке назначения их членов. |
While appreciating the useful analysis contained in the report before the Committee, the Board was unable, for a number of reasons, to support some of the recommendations made therein. |
В этой связи Координационный совет приветствует принятое инспекторами решение вновь вернуться к этому вопросу и обстоятельным образом проанализировал подготовленный инспекторами их доклад. |
We have received a significant legacy of work well done, in which the tirelessness and professional skills of the experts assigned to the Committee and the Secretariat's services to the Council have also been essential. |
Мы получили богатое наследие хорошей работы, в проведении которой существенную роль сыграли неустанные усилия и профессиональное мастерство экспертов, прикомандированных к Комитету, и подразделений Секретариата, обслуживающих Совет. |
While not an organ of the Special Court in a formal sense, the Management Committee is nevertheless recognized in the Agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone. |
Если объем добровольных взносов окажется недостаточным для обеспечения выполнения Судом своего мандата, Генеральный секретарь и Совет Безопасности рассмотрят альтернативные способы финансирования Специального суда. |
ATD Fourth World was also invited to participate in two meetings organized by the Committee on International Non-governmental Organizations of the Executive Board, in July 2000 and March 2001. |
Исполнительный совет ЮНЕСКО: Движение было приглашено на два совещания, организованных Комитетом Исполнительного совета по НПО в июле 2000 года и марте 2001 года. |
The Committee notes, finally, that the Federal Council has made a counter-proposal and recommended that the initiative be rejected, having found it incompatible with international law and the Swiss Constitution. |
И наконец, Комитет отмечает, что Федеральный совет предложил свой контрпроект и рекомендовал отклонить упомянутую инициативу, констатировав ее несоответствие нормам международного права и Конституции Швейцарии. |
Furthermore, the Committee regrets that the National Child Welfare Agency reflects the assistance-based and irregular situation model, disregarding the rights of children with disabilities. |
Кроме того, он сожалеет, что Национальный попечительский совет по делам детей следует благотворительной модели инвалидности, не принимая во внимание права детей-инвалидов. |
The Ukrainian State Committee for Television and Radio Broadcasting has set up a public board of experts on the protection of public morality, comprising leading figures from culture, the arts, science and education and media specialists. |
При Госкомтелерадио Украины создан Общественный экспертный совет по вопросам защиты общественной морали, в который вошли деятели культуры, искусства, науки, образования, специалисты информационной сферы. |
UNMIS, UNDP and donors have offered technical support to the Commission in preparing the budget. Moreover, the Southern Sudan High Committee and State committees are not yet fully operational and lack sufficient financing, logistics and staff. |
Кроме того, Совет по делам политических партий и комитеты штатов еще не осуществляют свою деятельность в полном объеме и в недостаточной степени обеспечены финансированием, материальными ресурсами и персоналом. |
The Security Council calls on the Transitional Federal Government and the National Governance and Reconciliation Committee to ensure that the Congress convenes as soon as practicable. |
Совет Безопасности признателен государствам-членам и партнерам за усилия в поддержку скорейшего созыва Конференции и призывает обеспечить дальнейшую поддержку. |
The block Young Belarus, established by the Young Front was a part of the Committee of democratic political forces, and then formed a part of the United Democratic Forces. |
Основанный Молодым Фронтом блок «Молодая Беларусь» входил в Постоянный Действующий Совет демократических политических партий, а потом в Объединённые демократические силы. |
The Committee on Rules considers all proposed action touching the House rules, the joint rules and the order of business. |
Совет директоров определяет все стратегические аспекты деятельности палаты, её организационную структуру, внутренние процедуры и правила, прием нормативных актов. |
The Committee noted that, on 12 May 2011, the Court of Justice of the European Union (EU) had issued its preliminary ruling for Case C-115/09. |
Комитет принял к сведению, что 12 мая 2011 года Совет Европейского союза (ЕС) вынес предварительное решение по делу С-115/09. |
The Mediterranean Council for Burns and Fire Disasters respectfully presents this brief Quadrennial Report to the Committee on Non-Governmental Organizations and United Nations Economic and Social Council and looks forward to a continuing and fruitful collaboration. |
Средиземноморский совет представляет настоящий краткий четырехгодичный доклад Комитету по неправительственным организациям и Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций и надеется, что плодотворное сотрудничество между ними будет продолжаться. |
The National Advisory Board on the Rights of Children and Adolescents recently set up a Committee of Observers responsible for seeing that all international standards are complied with and conducting visits to detention centres on a regular basis. |
Национальный консультативный совет по правам детей и подростков недавно создал Комитет наблюдателей, члены которого отвечают за соблюдение всех международных норм и регулярно посещают центры для задержанных лиц. |
If the Council and the Committee aim to play a significant role in moving Afghanistan forward towards peace through the sanctions regime, they face the challenge of imposing themselves more forcefully into the political process and will need a strategic approach to do so successfully. |
Если Совет и Комитет намерены сыграть значимую роль в продвижении Афганистана вперед по пути мира с помощью режима санкций, то им надлежит поставить перед собой задачу более решительного вовлечения в политический процесс и необходимо будет выработать стратегический подход для успешного решения этой задачи. |
In paragraph 12 of its resolution 2083 (2012), the Security Council decided that Member States should specify if the Committee or the Ombudsperson may not make known the State's status as a designating State. |
В пункте 12 своей резолюции 2083 (2012) Совет Безопасности постановил, что государства-члены должны, в случае если Комитет или Омбудсмен не может предать гласности статус того или иного государства-члена как государства, предложившего кандидатов для включения в перечень, конкретно указывать это. |
Earthjustice informed the Committee that on 28 March 2014 the Human Rights Council had adopted a resolution on human rights and the environment. |
Организация "Справедливость на Земле" проинформировала Комитет о том, что 28 марта 2014 года Совет по правам человека принял резолюцию о правах человека и окружающей среде. |
Should the Economic and Social Council approve the request of the Committee, additional general temporary assistance resources would be required to provide for one P-3 position for seven months each year. |
Если Экономический и Социальный Совет одобрит просьбу Комитета, то потребуются дополнительные ресурсы по линии временного персонала общего назначения для покрытия расходов на одну должность С-3 в течение семи месяцев ежегодно. |
In such circumstances, he cannot at the same time maintain that the Conseil d'Etat, by ruling on the conditions for issuing driver's licences solely on the basis of the European Convention, could have issued a decision in substance on the question now before the Committee. |
В этих обстоятельствах автор не может одновременно утверждать, что Государственный Совет, вынося решение, касавшееся условий выдачи водительских удостоверений, исключительно на основании положений Европейской конвенции по правам человека, якобы высказался и по существу дела, направленного в Комитет. |
In this regard, the Committee recommends that the Council incorporate the reduction of inequality as a specific goal, with measureable targets, in its deliberation on the post-2015 agenda. |
В этой связи Комитет рекомендует, чтобы Совет включил сокращение неравенства в качестве конкретной цели с поддающимися количественной оценке целевыми показателями в материалы для обсуждения повестки дня на период после 2015 года. |
While it appeared that the Chief Executives Board for Coordination was actively debating those issues, many Member States had received insufficient information on their administrative and budgetary implications, and the report of the Secretary-General currently before the Committee also failed to provide such information. |
Хотя, как представляется, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций активно рассматривает эти вопросы, многие государства-члены не получили достаточной информации об их административных и бюджетных последствиях, и такая информация не была предоставлена в докладе Генерального секретаря, находящемся на рассмотрении Комитета. |
Helplines 78. The Committee notes that the Social Services Division and the National Council for Children operate two helplines to assist children. |
Комитет отмечает, что Отдел социальных услуг и Национальный совет по делам детей установили два номера "телефона доверия" для оказания помощи детям. |
According to article IV, paragraph 3 (e), of the statute, the Board of Trustees of the Institute shall report periodically to the Council through the Committee on Crime Prevention and Control. |
Согласно пункту З (е) статьи IV статута Совет попечителей Института представляет периодические доклады Экономическому и Социальному Совету через Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней в соответствии с резолюцией 46/152 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года. |
As a compromise, the General Assembly should consider the Council's report and the Third Committee should consider the recommendations contained therein. |
Г-жа Итете говорит, что, учитывая тот факт, что Совет по правам человека является вспомогательным органом Ассамблеи, он должен представлять свои доклады пленарной Ассамблее. |