Through its Counter-Terrorism Committee, established pursuant to resolution 1373 of 28 September 2001, the Security Council has set in motion, as the report states in the introduction, "an exercise of unprecedented intensity in combating a significant threat to global peace and security". |
При помощи своего Антитеррористического комитета, созданного в соответствии с резолюцией 1373 от 28 сентября 2001 года, Совет Безопасности положил начало, как гласит введение к докладу, «небывало интенсивной деятельности по борьбе со значительной угрозой глобальному миру и безопасности». |
We would therefore urge the Council to consider the imposition of "smart sanctions", as recommended by its own Committee on this issue. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет вводить «умные санкции» в соответствии с рекомендациями, которые были сделаны по этому вопросу его же собственным Комитетом. |
With regard reaching agreement on a draft resolution, we believe that it will be important for the Council to take into account the experience of the sanctions Committee and the Monitoring Group, which demonstrates that the effective restriction measures need further clarification with regard to their scope. |
Считаем важным, чтобы Совет учел в ходе согласования такого проекта опыт работы санкционного Комитета и Мониторинговой группы Организации Объединенных Наций, который подсказывает, что каждая из действующих рестриктивных мер нуждается в дополнительном разъяснении с точки зрения сферы своего охвата. |
It noted that the Security Council and the Committee established by resolution 661 must decide on their disposal in a manner they deemed appropriate, including their possible sale. |
В письме указывалось на то, что Совет Безопасности и Комитет, учрежденный резолюцией 661, должны принять решение о судьбе этих самолетов, включая возможную продажу этих самолетов. |
"The Security Council welcomes the forthcoming mission of the Committee established pursuant to resolution 751 to Somalia and States in the region from 11 to 21 November 2003 as a step towards giving full effect to the arms embargo. |
Совет Безопасности приветствует предстоящее направление миссии Комитета, учрежденного резолюцией 751, в Сомали и другие государства этого региона, которая будет находиться там с 11 по 21 ноября 2003 года, как шаг на пути к обеспечению полного соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
By resolution 1455, the Council has entrusted our Committee with the task of assessing Member States implementation of the assets freeze, the arms embargo and the travel ban against listed individuals and entities. |
В своей резолюции 1455 Совет поручил нашему Комитету выполнение задачи по оценке осуществления государствами-членами мер по замораживанию активов, соблюдению эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки лиц и членов организаций, включенных в перечень. |
I wonder if the specialized agencies or the International Committee for the Red Cross, being on the ground, have any practical advice in this area? |
Меня интересует, могут ли специализированные учреждения или Международный комитет Красного креста, работающие на местах, дать практический совет на этот счет? |
A Higher Medical Council, composed of highly qualified doctors who have specialized in teaching the main branches of medicine and surgery, issues opinions on all matters dealt with by the Public Health Committee. |
Высший медицинский совет, в состав которого входят высококвалифицированные врачи, специализирующиеся на преподавании основных медицинских и хирургических дисциплин, готовит свои рекомендации по всем вопросам, рассматриваемым Комитетом общественного здравоохранения. |
As for making it the subject of a decision by the Board, that would pose a dilemma because the UNICEF financial and audit reports were reviewed by the Fifth Committee of the General Assembly. |
Что касается того, чтобы он стал пунктом, по которому Совет принимает решение, то это создаст дилемму, поскольку финансовый доклад ЮНИСЕФ и доклады о ревизиях рассматриваются Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи. |
The Board shall examine the proposals by the Director-General together with any recommendations of the Programme and Budget Committee and adopt the proposal by a two-thirds majority with such modifications as it deems necessary, for submission to the Conference for consideration and approval. |
Совет рассматривает предло-жения Генерального директора вместе с любыми рекомендациями Комитета по программным и бюд-жетным вопросам и большинством в две трети голо-сов утверждает эти предложения с такими измене-ниями, которые он сочтет необходимыми, для пред-ставления на рассмотрение и одобрение Конферен-ции. |
This would require the Finance Committee to consider the draft resolution and to make its recommendations on it available to the Council and the Assembly. |
Это потребует, чтобы Финансовый комитет рассмотрел проект резолюции и вынес по нему свои рекомендации, ознакомив с ними Совет и Ассамблею. |
The Security Council and the 1267 Committee, along with the Monitoring Team, should continue its review of the same subjects and offer clarification on other matters. |
Совет Безопасности и Комитет 1267, а также Группа по наблюдению должны продолжить изучение этих тем и должны дать пояснения по ряду других вопросов. |
Internationally, an individual might turn to the International Union of Microbiological Societies, International Council for Science or the International Committee of the Red Cross. |
В международном плане человек мог бы обращаться в Международный союз микробиологических обществ, Международный совет по науке или Международный комитет Красного Креста. |
The Council of Europe continues to be a key partner for the World Health Organization (WHO), which participates as an observer in the Council's annual Health Committee. |
Совет Европы продолжает играть роль одного из ключевых партнеров Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), которая в качестве наблюдателя принимает участие в работе ежегодных сессий Комитета по здравоохранению Совета. |
Sounding a more critical note, Dr. Griesgraber reported on a study of accountability at IMF, which had found that neither the management, nor the Executive Board, nor the International Monetary and Financial Committee were accountable to anyone. |
Взяв более критическую ноту, д-р Грисграбер сообщила об исследовании по вопросу о подотчетности МВФ, в ходе которого обнаружилось, что ни Совет управляющих, ни Международный валютный и финансовый комитет не подотчетны ни перед кем. |
At its forty-second session, in May 2009, the Committee requested the Economic and Social Council to approve an additional session per year during the period 2010-2011. |
На своей сорок второй сессии в мае 2009 года Комитет просил Экономический и Социальный Совет одобрить проведение одной дополнительной сессии в год в 2010 - 2011 годах. |
The Committee points out that there is still time to consult the United Nations Office of Legal Affairs before the Executive Board considers the proposals of the Executive Secretary. |
Комитет указывает, что еще имеется время, для того чтобы проконсультироваться с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, прежде чем Исполнительный совет рассмотрит предложения Исполнительного секретаря. |
Following a recommendation by the Statistical Commission at its forty-first session, the Economic and Social Council had taken up the topic in 2011 and adopted a resolution to form a United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management. |
Во исполнение рекомендации, вынесенной Статистической комиссией на ее сорок первой сессии, Экономический и Социальный Совет рассматривал эту тему в 2011 году и принял резолюцию, в которой постановил сформировать Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам глобального управления геопространственной информацией. |
(e) To note that the Committee decided to suspend its consideration of the application for consultative status submitted by the non-governmental organization Ethiopian Human Rights Council |
ё) принять к сведению, что Комитет принял решение приостановить рассмотрение заявления неправительственной организации «Эфиопский совет по правам человека» о предоставлении ей консультативного статуса |
If the 1540 Committee were to consider creating its own general trust fund, a submission would need to be made to the Secretary-General or the General Assembly inasmuch as there is not a process that operates through the Security Council. |
Если Комитет 1540 рассматривал бы вопрос о создании своего собственного общего целевого фонда, то соответствующий документ было бы необходимо представлять Генеральному секретарю или Генеральной Ассамблее, поскольку процедуры его представления через Совет Безопасности не имеется. |
The Chairman reported that the Committee had received a number of reports and exchanged letters and notifications with States concerning their implementation of the sanctions, and informed the Council of the report of the International Atomic Energy Agency on its programme during the technical cooperation cycle 2009-2011. |
Председатель сообщил, что Комитет получил от государств ряд докладов, писем и уведомлений, касающихся осуществления ими санкций, а также проинформировал Совет о докладе Международного агентства по атомной энергии относительно его программы на цикл технического сотрудничества 2009 - 2011 годов. |
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. |
Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции. |
While the Committee may be limited in its ability to influence the general availability of arms in the subregion, it is well placed to deter and deal with instances of wilful non-compliance, referring them to the Security Council as necessary. |
Комитет, может быть, ограничен в своей способности влиять на общее положение в этом субрегионе, характеризующееся легкодоступностью оружия, но он вполне способен оказывать сдерживающее воздействие и реагировать на случаи умышленного нарушения эмбарго, информируя о них, когда это необходимо, Совет Безопасности. |
In that connection, while welcoming the measures taken in March 2009 against four senior FDLR leaders, she urged the Council to initiate a thorough investigation of the list of 19 suspects which Rwanda had submitted to the Security Council Sanctions Committee. |
В этой связи, приветствуя меры, принятые в марте 2009 года против четырех старших руководителей ДСОР, она настоятельно призвала Совет возбудить тщательное расследование в отношении списка из 19 подозреваемых, который Руанда представила Комитету Совета Безопасности по санкциям. |
In this respect, Council notes the regular consultative meetings of the Tripartite Coordination Committee comprising the Government of the Sudan, the AU and the United Nations, which has been an effective mechanism in addressing all matters relating to the deployment and operations of UNAMID. |
В этой связи Совет отмечает регулярное проведение консультативных совещаний Трехстороннего координационного комитета, в состав которого входят представители правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций и который позволяет эффективно решать все вопросы, касающиеся развертывания ЮНАМИД и ее операций. |