As the Security Council takes our joint endeavour forward, in particular through the work of the Counter-Terrorism Committee, it can be assured of our fullest support. |
По мере того, как Совет Безопасности добивается прогресса в нашей коллективной деятельности, в частности в рамках Контртеррористического комитета, он может быть уверен в нашей всесторонней поддержке. |
In addition to the UN Economic Vulnerability Index, reviewed triennially by the Committee for Development Policy for consideration by the Economic and Social Council, several other vulnerability indices of direct relevance to SIDS were discussed. |
В дополнение к индексу экономической уязвимости Организации Объединенных Наций, который пересматривается каждые три года Комитетом по политике в области развития и представляется им для рассмотрения в Экономический и Социальный Совет, обсуждался ряд других индексов уязвимости, непосредственно затрагивающих СИДС. |
The Chairman of the World Summit on the Information Society Liaison Committee of the Council, Mr. Yuri G. Grin was appointed by Council at its 2002 session to chair the Working Group. |
На своей сессии 2002 года Совет назначил председателем Рабочей группы Председателя действующего в составе Совета Комитета по взаимодействию для Встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества г-на Юрия Г. Грина. |
In addition, the Security Council has established a monitoring group to support the work of the Committee established pursuant to resolution 1267 and 1363 and panels of experts connected to the Liberia and Somalia Sanctions Committees. |
Кроме того, Совет Безопасности учредил Группу по наблюдению в поддержку работы Комитета, учрежденного резолюцией 1267 и 1363, и группы экспертов, связанные с комитетами по санкциям в отношении Либерии и Сомали. |
Paragraph 2 of that resolution reiterated and strengthened the financial sanctions contained in resolutions 1267, modified and extended the arms embargo provisions of resolution 1333 and imposed new travel restrictions on individuals included on the Committee's consolidated list. |
В пункте 2 этой резолюции Совет подтвердил и усилил финансовые санкции, предусмотренные резолюцией 1267, изменил и расширил положения резолюции 1333, касающиеся эмбарго на поставки оружия, а также ввел новые ограничения на поездки для отдельных лиц, включенных в сводный перечень Комитета. |
With the adoption of resolution 1390, the Security Council decided that the ban on entry or transit would apply to any person on the list drawn up by the Sanctions Committee established pursuant to resolution 1267. |
В своей резолюции 1390 Совет Безопасности постановил, что запрет на въезд или транзит будет применяться к любому лицу, включенному в список, который был составлен Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267. |
The countries and regional organizations of Africa have made commendable efforts to promote peace, through peace agreements or by establishing structures such as the Peace and Security Council, the Committee of the Wise and a continental early-warning body. |
Страны и региональные организации Африки прилагали заслуживающие положительной оценки усилия в целях установления мира путем заключения мирных соглашений или создания надлежащих структур, таких, как Совет по вопросам мира и безопасности, Комитет старейшин и континентальный механизм раннего предупреждения. |
It lists the organs of the political transition as the Transitional President of the Republic, the Military Committee for the Restoration of Constitutional and Democratic Order, the National Transition Council and the Transitional Government. |
В ней перечислены политические органы, которым предстоит руководить переходным процессом и которыми являются временный президент Республики, Военный комитет за восстановление конституционного и демократического порядка, Национальный переходный совет и временное правительство. |
The Committee notes that two committees within the Ministry of Culture, Youth and Sports, as well as the National Children's Council, are tasked with monitoring the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что задача обеспечения контроля за осуществлением Конвенции возложена на два комитета в рамках министерства культуры и по делам молодежи и спорта, а также на Национальный совет по делам детей. |
In 1997, the State Council issued regulations on the establishment of schools by community effort, and in 2002, the Standing Committee of the National People's Congress discussed and approved the Promotion of Private Education Act which is to come into effect in September 2003. |
В 1997 году Государственный совет издал постановление о создании школ усилиями общин, а в 2002 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей обсудил и одобрил Закон о развитии системы частного образования, который должен вступить в силу в сентябре 2003 года. |
Abbreviations: JAB = Joint Appeals Board; JDC = Joint Disciplinary Committee; UNAT = United Nations Administrative Tribunal; UNDT = United Nations Dispute Tribunal. |
Сокращения: ОАС - Объединенный апелляционный совет; ОДК - Объединенный дисциплинарный комитет; АТООН - Административный трибунал Организации Объединенных Наций; ТСООН - Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций. |
This board will meet twice a year to provide feedback, validate priorities and suggest corrective actions to the Global Field Support Strategy Steering Committee; |
Этот совет будет собираться два раза в год для представления откликов о работе, подтверждения приоритетов и вынесения рекомендаций о мерах по исправлению положения в адрес Руководящего комитета по глобальной стратегии полевой поддержки; |
The Vienna Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee remained in place until 1 July 2009 and was served by a secretariat comprised of a Vienna-based administrative assistant and a Geneva-based secretary. |
Объединенный апелляционный совет и Объединенный дисциплинарный комитет в Вене выполняли свои функции до 1 июля 2009 года и обслуживались секретариатом, в состав которого входили административный помощник, базирующийся в Вене, и секретарь, базирующийся в Женеве. |
The Transition Committee of the Council for Women and Gender Equality is working with the Ministry of Education to include a gender perspective in its policies. |
Комиссия, которая со временем должна быть преобразована в Совет по вопросам гендерного равенства, взаимодействует с министерством образования в вопросах интегрирования гендерного подхода в политику министерства образования. |
Over the past year, the United Nations High Commissioner for Human Rights addressed the Counter-Terrorism Committee, and the Security Council held an Arria formula meeting to discuss human rights and counter-terrorism in the work of its subsidiary bodies. |
В истекшем году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступила с обращением к Контртеррористическому комитету, а Совет Безопасности провел совещание по формуле Аррии, чтобы обсудить вопросы прав человека и борьбы с терроризмом в работе своих вспомогательных органов. |
The Security Council, in its resolution 1810 (2008), urged the Committee to encourage and take full advantage of voluntary financial contributions to assist States in identifying and addressing their needs for the implementation of resolution 1540 (2004). |
Совет Безопасности в своей резолюции 1810 (2008) настоятельно призвал Комитет поддерживать и в полной мере использовать добровольные финансовые взносы, чтобы оказывать государствам помощь в определении и удовлетворении их потребностей, связанных с осуществлением резолюции 1540 (2004). |
Existing mechanisms, such as the Management Performance Board and the Steering Committee on the Implementations of Change Management Measures, would be more fully utilized to provide support to senior managers in reporting and sharing innovative measures. |
Для оказания содействия старшим руководителям в предоставлении информации о новаторских мерах и в обмене такой информацией будут более полно использоваться существующие механизмы, такие как Совет по служебной деятельности руководителей и Руководящий комитет по управлению преобразованиями. |
Furthermore, while noting that the National Appeals Board can address situations in which such discrepancies arise, the Committee is concerned that this could in practice make the right to equality of resource allocation subject to the delays and uncertainties of an appeal process. |
Кроме того, отмечая, что Национальный апелляционный совет может рассматривать ситуации, связанные с такими проблемами, Комитет обеспокоен тем, что на практике это может привести к тому, что право на равное распределение ресурсов будет зависеть от проволочек и неопределенностей в процессе рассмотрения апелляций. |
In context with the Recommendation 20 of the Committee, according to the Law, the media should create non-stereotypical and positive portrayals of women and promote gender equality, while the Council performs monitoring and acts upon complaints of the citizens and on its own initiative. |
В контексте рекомендации 20 Комитета и в соответствии с Законом средства массовой информации должны создавать нестереотипные и положительные образы женщин и способствовать гендерному равенству, причем Совет (по вещанию) осуществляет контроль и принимает меры по жалобам граждан и по своей собственной инициативе. |
At its 50th plenary meeting, on 29 July 2011, the Economic and Social Council decided to request the Committee on Non-Governmental Organizations to resume its consideration of the application for consultative status of the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression at its regular session of 2012. |
На своем 50м пленарном заседании 29 июля 2011 года Экономический и Социальный Совет постановил просить Комитет по неправительственным организациям возобновить рассмотрение заявления о предоставлении консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» на его очередной сессии 2012 года. |
As a consequence of the establishment of the Board of Equal Treatment (please also see under art. 3), The Gender Equality Board and The Complaints Committee for Ethnic Equal Treatment have been abolished. |
Вследствие создания Совета по равному обращению (см. также информацию в рамках статьи З) были упразднены Совет по гендерному равенству и Комитет по рассмотрению жалоб на нарушения равного отношения к этническим группам. |
In this connection, the Committee notes that the implementation of resolution 63/250 is under consideration by the General Assembly and the Executive Board may wish to take note of the forthcoming decisions of the General Assembly. |
В этой связи Комитет отмечает, что вопрос об осуществлении резолюции 63/250 находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи и что Исполнительный совет, возможно, пожелает принять к сведению решения, которые будут приняты ею. |
By its resolution 2001/45 of 20 December 2001, the Council decided that the Group of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance should be renamed Committee of Experts in Public Administration without change in its mandate. |
В своей резолюции 2001/45 от 20 декабря 2001 года Совет постановил, что Группа экспертов по Программе Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов должна быть переименована в Комитет экспертов по государственному управлению без изменения его мандата. |
The Federation President nominated a person who was excluded as a candidate by the High Judicial and Prosecutorial Council and stayed by her decision even after being prompted by the Council and the Committee of the Parliament about the breach of constitutional procedure. |
Президент Федерации назначила в состав суда человека, который был исключен из числа кандидатов Верховным судебным и прокурорским советом, и оставила свое решение в силе даже после того, как Совет и парламентский комитет заявили о нарушении конституционной процедуры. |
As a consequence of the establishment of the Board of Equal Treatment, The Gender Equality Board and The Complaints Committee for Ethnic Equal Treatment have been closed down. |
В результате учреждения Комиссии по равному обращению Совет по вопросам гендерного равенства и Комитет по рассмотрению жалоб в целях обеспечения равного обращения с лицами разного этнического происхождения прекратили свое существование. |