I wish to assure the Council that the Committee will continue to discharge its expanded mandate carefully and will, in this context, remind all Member States of the expectations of the Council regarding national reporting on the implementation measures under the three resolutions. |
Я хотел бы заверить Совет в том, что Комитет будет и впредь тщательно выполнять свой расширенный мандат и в этом контексте будет напоминать всем государствам-членам о надеждах Совета в связи с национальными докладами относительно принимаемых согласно трем резолюциям мер по их выполнению. |
In accordance with General Assembly resolution 32/162 of 19 December 1977, the Economic and Social Council, by resolution 1978/1 of 12 January 1978, decided to transform the Committee on Housing, Building and Planning of 2 August 1962) into the Commission on Human Settlements. |
В соответствии с резолюцией 32/162 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1977 года Совет в своей резолюции 1978/1 от 12 января 1978 года постановил преобразовать Комитет по жилищному вопросу, строительству и планировке Совета от 2 августа 1962 года) в Комиссию по населенным пунктам. |
The Gender Equality Council and the Committee on Women's Economic Situation launched a study on the gender pay gap in September 2002. |
В сентябре 2002 года Совет по вопросам равенства мужчин и женщин и Комитет по экономическому положению женщин организовали исследование, касающееся разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
During the reporting period, by resolution 1811 of 29 April 2008, the Security Council requested the Secretary-General, in consultation with the Committee, to re-establish, for a period of six months, the Monitoring Group on Somalia referred to in paragraph 3 of resolution 1558. |
В течение отчетного периода Совет Безопасности в резолюции 1811 от 29 апреля 2008 года просил Генерального секретаря, действуя в консультации с Комитетом, вновь учредить на период в шесть месяцев Группу контроля по Сомали, о которой говорилось в пункте 3 резолюции 1558. |
By its resolution 1698, the Council renewed until 31 July 2007 the arms embargo as well as travel and financial restrictions on individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in resolutions 1596 and 1649. |
Своей резолюцией 1698 Совет продлил до 31 июля 2007 года действие эмбарго на поставки оружия, а также ограничения на поездки и финансовые ограничения в отношении лиц, указанных Комитетом в соответствии с критериями, изложенными в резолюциях 1596 и 1649. |
The Board considers that the UNECE should have consulted the TIR Administrative Committee over this matter and requests the UNECE to undertake that, in the future, should a similar situation arise, any decision will be made after consultation with the AC.. |
Совет считает, что ЕЭК ООН следовало проконсультироваться по этому вопросу с Административным комитетом МДП, и просит ЕЭК ООН позаботиться о том, чтобы в будущем при возникновении аналогичной ситуации любое решение принималось после консультаций с АС.. |
During that process, I am sure that Mr. Massoum and his colleagues on the Preparatory Committee will recall that the Governing Council was established strictly on a quota basis, which was universally decried and rejected. |
В ходе этого процесса, я уверен, г-н Массум и его коллеги по Подготовительному комитету будут помнить о том, что Управляющий совет был создан строго по принципу квот, и, что этот принцип открыто осуждался и был повсеместно отвергнут. |
By its resolution 1533 (2004) of 12 March 2004, the Security Council established a Sanctions Committee to be supported by a group of experts to, inter alia, gather and analyse information on violations of the embargo, including that provided by MONUC. |
В своей резолюции 1533 (2004) от 12 марта 2004 года Совет Безопасности учредил Комитет по санкциям, который должен был, в частности, при содействии группы экспертов собирать и анализировать информацию о нарушениях эмбарго, в том числе информацию, представленную МООНДРК. |
The Council took note of the information provided and referred the issues raised in the information note relating to staffing to the next meeting of the Committee on Administrative Matters. |
Совет принял к сведению представленную информацию и решил передать вопросы, затронутые в информационной записке, касающейся кадрового обеспечения, Комитету по административным вопросам для рассмотрения на его следующем заседании. |
Having carried out further analysis and adjustments to the plan, the AU Commission will soon submit proposals for an expanded mission to the AU Military Staff Committee, and then to the Peace and Security Council for discussion. |
Осуществив дальнейший анализ и внеся коррективы в этот план, Комиссия АС представит в ближайшее время предложения относительно расширенной миссии в Военно-штабной комитет Африканского союза, а затем в Совет по вопросам мира и безопасности для обсуждения. |
With respect to job evaluation, the Committee noted that under section 64(1) of the Labour Code, the Labour Advisory Board could revise recognized trade and job classifications and job descriptions applied by any joint industrial council. |
В отношении оценки труда Комитет отметил, что в соответствии с разделом 64(1) Трудового кодекса Консультативный совет по вопросам труда может пересматривать признанные классификации и описания должностей, применяемые каким-либо общим советом той или иной индустрии. |
The Committee therefore requested information on any action taken by the Labour Advisory Board under this section, and in particular whether it, or joint industrial councils, had adopted measures to objectively compare the value of work performed. |
Поэтому Комитет просил сообщить о том, принял ли Консультативный совет по вопросам труда какие-либо меры по данному разделу, и в частности предпринял ли он или общие советы индустрий какие-либо шаги для объективного сопоставления ценности выполняемых видов работы. |
Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee |
Объединенный апелляционный совет и Объединенный дисциплинарный комитет |
The comments of the members of the Committee would provide the Department of Economic and Social Affairs with guidance on how best to support in 2006 the triennial comprehensive policy review which the Economic and Social Council would launch under paragraph 23 of General Assembly resolution 59/250. |
Замечания членов Комитета послужат для Департамента по экономическим и социальным вопросам руководством в отношении того, как наилучшим образом организовать в 2006 году проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, который Экономический и Социальный Совет будет осуществлять в соответствии с пунктом 23 резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи. |
The following intergovernmental organization was also represented: Central Commission for the Navigation of the Rhine along with the following non-governmental organizations: European Conference of Fuel Distributors; European Chemical Industry Council; International Rail Transport Committee; International Road Transport Union. |
Были также представлены следующая межправительственная организация: Центральная комиссия судоходства по Рейну и следующие неправительственные организации: Европейская конференция поставщиков топлива, Европейский совет химической промышленности, Международный комитет железнодорожного транспорта и Международный союз автомобильного транспорта. |
The Chairman presented a detailed oral report on his visit to the Committee on 11 and 22 July 2002, and briefed the Security Council on his mission on 11 July 2002. |
Председатель представил Комитету 11 и 22 июля 2002 года подробный устный доклад о своей поездке и 11 июля 2002 года информировал Совет Безопасности о своей миссии. |
The Council will continue to follow this process with keen interest and strongly encourages all parties to continue to participate constructively, in accordance with the framework established by the IGAD Technical Committee, in a spirit of tolerance and mutual accommodation during each phase of the Process. |
Совет будет продолжать внимательно следить за этим процессом и настоятельно рекомендует всем сторонам продолжать конструктивно участвовать в нем в соответствии с рамками, определенными Техническим комитетом МОВР, в духе терпимости и взаимного компромисса на каждом этапе этого процесса. |
The Security Council, in resolution 1333, requested the Secretary-General, in consultation with the Committee, to review the humanitarian implications of the measures imposed by resolutions 1267 and 1333 and to report back to the Council. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1333 просил Генерального секретаря, действуя в консультации с Комитетом, осуществлять обзор гуманитарных последствий мер, принимаемых в соответствии с резолюциями 1267 и 1333, и представлять Совету доклады. |
In paragraph 5 of that resolution the Council requested that, after consultation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 864, I reappoint up to five of the experts to the monitoring mechanism. |
В пункте 5 этой резолюции Совет просил о том, чтобы я, действуя в консультации с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 864, вновь назначил для работы в составе механизма наблюдения до пяти экспертов. |
Further, the recent regular session of the Trade and Development Board had adopted a decision to examine the possibility of establishing a Standing Committee on LDCs pursuant to paragraph 113 of the Brussels Plan of Action to deal with thematic and sectoral issues pertinent to LDCs. |
Кроме того, на последней очередной сессии Совет по торговле и развитию принял решение рассмотреть вопрос об учреждении Постоянного комитета по НРС в соответствии с пунктом 113 Брюссельского плана действий, который занимался бы тематическими и секторальными вопросами, относящимися к НРС. |
The Economic and Social Council could use the various instruments at its disposal, including its subsidiary bodies, the Administrative Committee on Coordination and its inter-agency machinery to draw upon the capacities of the whole United Nations system to support the design and conduct of any such studies. |
Экономический и Социальный Совет мог бы использовать различные инструменты, находящиеся в его распоряжении, включая его вспомогательные органы, Административный комитет по координации и его межучрежденческие механизмы для использования потенциала всей системы Организации Объединенных Наций в целях оказания поддержки в подготовке и осуществлении любых таких исследований. |
Key delegations, in particular Brazil and India, used the results of the Expert Meeting on Traditional Knowledge and UNCTAD technical cooperation workshops in their submissions to the WTO TRIPS Council and the Committee on Trade and Environment. |
Ключевые делегации, в частности Бразилии и Индии, использовали результаты Совещания экспертов по традиционным знаниям и рабочих совещаний ЮНКТАД по линии программ технического сотрудничества в своих предложениях, представленных в Совет ВТО по ТАПИС и в Комитет по торговле и окружающей среде. |
Lastly, he wondered whether the Complaints Against Police Office or the Independent Police Complaints Council put out an annual report that could be made available to the Committee. |
И наконец, он интересуется, подготовили ли Управление по рассмотрению жалоб на действия полиции или Независимый совет по рассмотрению жалоб на действия полиции ежегодный доклад, который можно было бы представить Комитету. |
Since the Council was still in its infancy, his country believed that the Committee should refrain from any decisions that would have an impact on already difficult decisions taken by the Council at its second session. |
Поскольку Совет еще находится в стадии становления, Лихтенштейн считает, что Комитет должен воздерживаться от каких-либо решений, которые могут повлиять на и без того трудные решения, принимаемые Советом на его второй сессии. |
Indeed, the Committee notes the State party's argument that the complainant did not mention any instances of torture until the appeal to the Aliens Appeals Board and even then provided no details of the alleged torture. |
Более того, Комитет отмечает довод государства-участника о том, что до своего обращения в Апелляционный совет по делам иностранцев заявитель не упоминал ни о каких эпизодах пыток, да и в этом случае он не представил никаких сведений о предполагаемых пытках. |