In this connection, the Committee also notes with satisfaction the immediate follow-up to this incorporation with the creation of the Council for the Promotion of the Equality of Treatment and Non-Discrimination of Persons Irrespective of Racial or Ethnic Origin. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает также, что сразу же вслед за этим был учрежден Совет по содействию обеспечению равноправия и недискриминации лиц независимо от их расового или этнического происхождения. |
The dispatch with which the Council adopted resolution 1373 and set up the Counter-Terrorism Committee, under the Permanent Representative of the United Kingdom, underlines the importance and the urgency with which the international community has decided to combat terrorism collectively and unitedly. |
Оперативность, с которой Совет принял резолюцию 1373 и создал Контртеррористический комитет под председательством Постоянного представителя Соединенного Королевства, подчеркивает важность и срочность решения международного сообщества коллективно и сообща бороться с терроризмом. |
The Council provided an updated report on the activities carried out by the Committee of Experts on Terrorism, which was in charge of reviewing the progress achieved on the implementation of priority action against terrorism. |
Кроме того, Совет представил обновленный доклад о деятельности Комитета экспертов по терроризму, который отвечает за проведение обзора прогресса, достигнутого в осуществлении первоочередных мер по борьбе с терроризмом. |
The Supreme Council praised the efforts of the International Committee of the Red Cross and its Tripartite Technical Sub-committee, and appealed to all the parties concerned to continue their joint efforts in order to resolve the outstanding problem related to that issue as soon as possible. |
Высший совет также высоко оценил усилия Международного комитета Красного Креста и Трехстороннего подкомитета и призвал все заинтересованные стороны прилагать совместные усилия к тому, чтобы урегулировать остающиеся проблемы как можно скорее. |
In paragraph 6 of that resolution, the Council requested that, in consultation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola, I appoint four experts to serve on the monitoring mechanism. |
В пункте 6 этой резолюции Совет просил меня в консультации с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 864 о положении в Анголе, назначить для работы в составе механизма наблюдения четырех экспертов. |
In paragraph 8 of resolution 1474, the Security Council decided to send a mission of the Committee, led by the Chairman, to the region to demonstrate the Council's determination to give full effect to the arms embargo. |
В пункте 8 резолюции 1474 Совет Безопасности постановил направить в регион миссию Комитета во главе с Председателем, с тем чтобы продемонстрировать решимость Совета обеспечить полное осуществление эмбарго на поставки оружия. |
In paragraph 9 of resolution 1474, the Security Council called upon all States, in particular those in the region, to provide the Committee with all available information on violations of the arms embargo. |
В пункте 9 резолюции 1474 Совет Безопасности призвал все государства, особенно государства региона, предоставлять Комитету всю имеющуюся информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
The Economic and Social Council decides to approve the holding of the second session of the Committee of Experts on Public Administration in New York from 7 to 11 April 2003, as well as its provisional agenda. |
Экономический и Социальный Совет постановляет утвердить проведение второй сессии Комитета экспертов по государственному управлению в Нью-Йорке 7-11 апреля 2003 года, а также предварительную повестку дня этой сессии. |
In July 2002, the Council of Ministers had identified, in consultation with the Counter-Terrorism Committee, a small group of countries in which the Union would implement a number of specific counter-terrorism initiatives. |
В июле 2002 года Совет министров по консультации с Контртеррористическим комитетом выделил небольшую группу стран, в которых Союз осуществит ряд конкретных контртеррористических инициатив. |
Taking into account the forthcoming elections of new TIRExB members by the TIR Administrative Committee, the Board agreed that it would be more appropriate if the new composition of the TIRExB would decide on a programme of work for the year 2003. |
С учетом предстоящего избрания новых членов ИСМДП Административным комитетом МДП Совет решил, что было бы целесообразнее, чтобы решение по программе работы на 2003 год принял ИСМДП в новом составе. |
In its resolution 1373 of 28 September 2001, the Security Council called upon all States to submit a first report to the Counter-Terrorism Committee by 27 December 2001 on the steps taken to implement that resolution. |
В своей резолюции 1373 от 28 сентября 2001 года Совет Безопасности призвал все государства представить Контртеррористическому комитету к 27 декабря 2001 года первый доклад о шагах, предпринятых для осуществления этой резолюции. |
The creation under the African Union of legal frameworks and structures for dealing with conflicts, such as the Peace and Security Council and the Committee of the Wise also augurs well. |
Создание в рамках Африканского союза правовых рамок и структур для урегулирования конфликтов, таких, как Совет по вопросам мира и безопасности и Комитет мудрости, также является позитивным достижением. |
For example, in the area of anti-terrorism, the Security Council and the Counter-Terrorism Committee have done an enormous job overall in cooperating and carrying out joint efforts to fight terrorism. |
Например, в области борьбы с терроризмом, Совет Безопасности и Контртеррористический комитет в целом проделали огромную работу в целях обеспечения сотрудничества и объединения усилий по борьбе с терроризмом. |
On 29 July the Council held a public meeting and the Chairman of the Committee gave his second oral report, including an assessment of the implementation by Member States of the measures imposed by the Council. |
29 июля Совет провел открытое заседание, и Председатель Комитета выступил со своим вторым устным докладом, включавшим оценку хода осуществления государствами-членами мер, введенных Советом. |
The Custody Rules 2001 were approved at the October 2001 sitting of Tynwald, and these Rules have allowed the Department of Home Affairs to establish the Board, which has taken over from the Visiting Committee. |
На заседании Тинуолда в октябре 2001 года были утверждены Тюремные правила 2001 года; эти правила позволили министерству внутренних дел учредить совет, которому перешли функции Комитета проверяющих. |
The Committee's mission was to convey a clear message, namely, that the Council was resolved to ensure full respect for the arms embargo and that violations would not be tolerated. |
Миссия Комитета состояла в том, чтобы передать ясный сигнал о том, что Совет полон решимости обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия и что он больше не потерпит его нарушений. |
At its 2000 resumed session, the Economic and Social Council endorsed the recommendation of the Committee to suspend the consultative status of ASOPAZCO, which had been granted special consultative status in 1999. |
На своей возобновленной сессии 2000 года Экономический и Социальный Совет одобрил рекомендацию Комитета приостановить консультативный статус АСОПАСКО, получившего специальный консультативный статус в 1999 году. |
The Committee welcomes the recent establishment of the Consultative Council of National Community Abroad with the objective of allowing the State party to better take into account concerns of national communities living abroad. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что недавно был учрежден Консультативный совет зарубежной общины алжирцев с целью позволить государству-участнику лучше учитывать проблемы проживающих за границей алжирцев. |
The Committee was further informed that the Security Council would discuss the United Nations follow-on presence to succeed BINUB in December 2010, as requested by the Government of Burundi, and that, if needed, the Secretary-General would come back with any changes in funding requirements. |
Комитет был далее проинформирован, что Совет Безопасности обсудит в декабре 2010 года вопрос о формуле дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций после сложения ОПООНБ своих полномочий по просьбе правительства Бурунди и что, если потребуется, Генеральный секретарь внесет предложения о любых изменениях в финансовых потребностях. |
In 1999, the Economic and Social Council endorsed, through its decision 1999/287, the recommendation of the Committee that two extraordinary sessions and two week-long meetings of its pre-sessional working group be held. |
В 1999 году Экономический и Социальный Совет в своем решении 1999/287 одобрил рекомендацию Комитета о проведении двух дополнительных внеочередных сессий и двух предсессионных заседаний рабочих групп продолжительностью в одну неделю. |
By its resolution 1540 (2004), the Security Council established a Committee, consisting of all members of the Council, to report to it on the implementation of the resolution, which deals with weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Резолюцией 1540 (2004) Совет Безопасности учредил Комитет в составе всех членов Совета для представления ему докладов о выполнении положений этой резолюции, которая касается оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
In October 2008, the UNWTO Executive Council, recognizing the impact the global crisis was having on tourism, agreed at its 84th session to create a Tourism Resilience Committee, under the chairmanship of the Minister of Tourism of Egypt. |
В октябре 2008 года Исполнительный совет ЮНВТО, признавая воздействие глобального кризиса на туризм, на своей 84-й сессии принял решение создать Комитет по восстановлению туризма под председательством министра туризма Египта. |
The Council noted the recommendations of the Technical Committee for future projects and activities of APCTT and advised APCTT to develop the proposed project concepts in collaboration with the concerned member countries and seek financial resources for their implementation. |
Совет принял к сведению рекомендации Технического комитета в отношении будущих проектов и мероприятий АТЦПТ и рекомендовал АТЦПТ развивать предлагаемые проектные концепции в сотрудничестве с заинтересованными странами-членами и изыскать финансовые ресурсы для их осуществления. |
On the instructions of the Cabinet of Ministers, the Republican Coordination Council for Children's Affairs was set up under the auspices of the State Committee for Family, Women and Children's Affairs on 6 April 2007 to implement the above-mentioned recommendations. |
В целях реализации вышеуказанных рекомендаций по поручению Кабинета министров Азербайджанской Республики Государственным комитетом по проблемам семьи, женщин и детей 6 апреля 2007 года был создан Республиканский координационный совет по делам детей. |
It would be sent first to the Advisory Council on Disability, which represented civil society, and then to the Ministerial Committee on Disabilities, established in late 2010, for approval. |
Первоначально проект будет передан в Консультативный совет по делам инвалидов, который представляет гражданское общество, а затем - в созданный в конце 2010 года правительственный Комитет по делам инвалидов. |