The State Council has established a National Working Committee on Children and Women, which is headed by a Vice-Premier of the State Council and composed of 28 ministries and commissions and five NGOs. |
Государственный совет учредил Национальный рабочий комитет по делам детей и женщин, возглавляемый вице-премьером Государственного совета, в составе представителей 28 министерств и комиссий и пяти НПО. |
In accordance with paragraph 14 (f) of resolution 1572, the Chairman briefed the Security Council on 28 July 2005 during informal consultations on the activities of the Committee since the adoption of resolution 1584. |
Во исполнение пункта 14(f) резолюции 1572 Председатель вкратце информировал Совет Безопасности 28 июля 2005 года в ходе неофициальных консультаций о деятельности Комитета после принятия резолюции 1584. |
In its resolution 2002/19, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to offer information to the Counter-Terrorism Committee on the activities of the Centre for International Crime Prevention relevant to preventing and combating terrorism with the aim of strengthening a permanent dialogue between the two entities. |
В своей резолюции 2002/19 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря предоставлять на регулярной основе Контртеррористическому комитету информацию о деятельности Центра по международному предупреждению преступности, касающейся предупреждения терроризма и борьбы с ним, с целью укрепления постоянного диалога между этими двумя подразделениями. |
The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. |
Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to paragraph 67 of its resolution 5/1, the Council decided to establish and approve technical and objective requirements for the submission of candidatures for members of the Human Rights Council Advisory Committee at its sixth session. |
Согласно пункту 67 своей резолюции 5/1 Совет постановил на шестой сессии выработать и утвердить технические и объективные требования к кандидатам в члены Консультативного комитета Совета по правам человека. |
In this regard, the Council also requested the Committee to report to the Council on possible measures that might be taken and how they might be implemented, within 60 days from the adoption of the resolution. |
В этой связи Совет также просил Комитет представить Совету в течение 60 дней с момента принятия настоящей резолюции доклад о возможных мерах, которые могли бы быть приняты, и о путях их осуществления. |
The Committee shall submit to the General Assembly, through the Economic and Social Council, every two years reports on its activities under the Convention and may submit such other reports as it considers appropriate. |
Комитет один раз в два года представляет Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклады о своей работе в соответствии с Конвенцией и может представлять любые другие доклады, которые он сочтет необходимыми. |
1989: Chairperson of the European Committee for the European Year of Cinema and Television (European Economic Community (EEC) and the Council of Europe). |
1989 год: Председатель Европейского комитета по проведению Европейского года кино и телевидения (ЕЭК и Совет Европы). |
In 2001, the Economic and Social Council established, by resolution 2001/45, the United Nations Committee of Experts on Public Administration, consisting of 24 experts appointed in their personal capacity. |
В 2001 году резолюцией 2001/45 Экономический и Социальный Совет учредил Комитет экспертов по государственному управлению, состоящий из 24 экспертов, назначаемых в их личном качестве. |
The Technical Committee and Governing Council reviewed the report on the implementation of activities of the Centre in 2008, the work plan for 2009 and the proposed programme of work for the biennium 2010-2011. |
Технический комитет и Совет управляющих рассмотрели доклад об осуществлении мероприятий Центра в 2008 году, план работы на 2009 год и предлагаемую программу работы на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
The Committee can claim credit, among other achievements, for the establishment of a subregional collective security mechanism called the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX). |
В числе других достижений Комитет может считать своей заслугой создание субрегионального механизма коллективной безопасности, который называется Совет по вопросам мира и безопасности в Центральной Африке (КОПАКС). |
In turn, the Counter-Terrorism Committee and its Chairman have emphasized the importance of the role of regional organizations, such as the Council of Europe and the OSCE, and the relevant legal instruments under their auspices. |
В свою очередь, Контртеррористический комитет и его Председатель подчеркнули значение роли региональных организаций, таких, как Совет Европы и ОБСЕ, и соответствующих правовых инструментов под их эгидой. |
Similarly, supportive networks should be established in Afghanistan and around the world; - To implement the decisions of the Organizing Committee; an executive council will be established, and the Rome office will be strengthened. |
Кроме того, необходимо создать механизмы поддержки как в Афганистане, так и во всем мире; - для выполнения решений Организационного комитета будет создан исполнительный совет и будет усилено отделение в Риме. |
In addition to the annual reports on activities of the Organization and other documentation submitted by the Director-General and the Secretariat, the Board considers reports of the External Auditor and recommendations of the Programme and Budget Committee thereon. |
Помимо ежегодных докладов о деятельности Орга-низации и другой документации, представляемой Генеральным директором и Секретариатом, Совет рассматривает доклады Внешнего ревизора и реко-мендации по нему Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
On 21 February, the Council held an open meeting with the members of the Political Committee for the Implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement; it then held a closed meeting, following which an official communiqué was issued. |
21 февраля Совет вместе с членами Политического комитета по осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня провел открытое заседание, за которым последовало заседание за закрытыми дверями; по его завершении было опубликовано официальное коммюнике. |
On the one hand, the Committee already used documentation from a wide variety of sources and, on the other, it could restrict its invitations to NGOs to which the Economic and Social Council had granted consultative status. |
С одной стороны, Комитет уже пользуется документацией из широкого круга источников, и, с другой стороны, он может ограничивать свои приглашения НПО, которым Экономический и Социальный Совет предоставил консультативный статус. |
The National Council of Women of Luxembourg had been highly gratified by the discerning suggestions and recommendations formulated by the Committee, and had called on the Government to ensure widespread distribution of the Convention, the reports, and the lists of questions and their responses. |
Национальный совет люксембургских женщин с большим удовлетворением воспринял тщательно продуманные предложения и рекомендации Комитета и призвал правительство обеспечить широкое распространение Конвенции, докладов, а также перечней вопросов и ответов на них. |
In line with the outcome of the first session of the Intergovernmental Preparatory Committee of LDC III, held in New York from 24 to 28 July 2000, the Board reviewed the annotated outline of the new Programme of Action. |
В свете результатов работы первой сессии Межправительственного подготовительного комитета для третьей Конференции по НРС, проходившей в Нью-Йорке с 24 по 28 июля 2000 года, Совет рассмотрел проект аннотированных набросков новой программы действий. |
At its 34th plenary meeting, on 22 July 2002, the Economic and Social Council decided to defer action on the report of the Committee on Non-Governmental Organizations on its 2002 regular session until part two of the report became available in all languages. |
На своем 34м пленарном заседании 22 июля 2002 года Экономический и Социальный Совет постановил отложить решение по докладу Комитета по неправительственным организациям о работе его сессии 2002 года до представления второй части доклада на всех языках. |
Furthermore, the recommendations of the Special Committee on this question certainly complement and build on the provisions of resolution 1327, and we hope that the Council will implement them. |
Кроме того, рекомендации Специального комитета по этому вопросу, конечно, дополняют и развивают положения резолюции 1327, и мы надеемся на то, что Совет осуществит их. |
In its resolution 1373, of 28 September 2001, the Security Council called on all States to take specific measures to combat international terrorism and to submit a report on the implementation of such measures to the Committee established pursuant to that resolution. |
В резолюции 1373 от 28 сентября 2001 года Совет Безопасности призывает все государства принять конкретные меры по борьбе с международным терроризмом и представить доклад об осуществлении этих мер Комитету, учрежденному для этой цели. |
The Council also decided that the Commission should establish the Committee of the Whole to examine specific technical items on the agenda referred to it by the Commission, as well as draft decisions and draft resolutions. |
Совет постановил также, что Комиссия создаст комитет полного состава для рассмотрения конкретных технических вопросов повестки дня, переданных ему Комиссией, а также проектов решений и резолюций. |
On 24 November 2003, by resolution 1518, the Council established a Committee of the Security Council to identify individuals and entities referred to in paragraphs 19 and 23 of resolution 1483. |
24 ноября 2003 года Совет резолюцией 1518 учредил Комитет Совета Безопасности для выявления лиц и организаций, упомянутых в пунктах 19 и 23 резолюции 1483. |
By its resolution 1526 of 30 January 2004, the Council further improved the implementation of the sanctions measures by strengthening the mandate of the Committee and introducing additional implementation requirements. |
В своей резолюции 1526 от 30 января 2004 года Совет еще более улучшил осуществление предусматриваемых санкциями мер, укрепив мандат Комитета и введя дополнительные требования по осуществлению санкций. |
The Committee notes that the State party has enacted legislation concerning the care, maintenance and employment of persons with disabilities and has established a National Advisory Council to monitor rehabilitation centres for children with disabilities. |
Комитет отмечает, что государство-участник ввело в действие законодательство об уходе за инвалидами, их содержании и трудоустройстве и учредило Национальный консультативный совет по наблюдению за центрами реабилитации детей-инвалидов. |