In cases in which a listing may no longer be appropriate, the Security Council, by its resolution 1822 (2008), mandated the Committee to conduct an annual review of all listings that had not been examined in three or more years. |
Что касается случаев, когда сохранение позиции в перечне, возможно, не является более уместным, то Совет Безопасности в своей резолюции 1822 (2008) уполномочил Комитет проводить ежегодный обзор всех положений, которые не пересматривались на протяжении трех или более лет. |
In its resolution 1977 (2011), the Security Council explicitly encouraged the 1540 Committee to draw also on relevant expertise, including civil society and the private sector (para. 12). |
В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности прямо рекомендовал Комитету 1540 использовать также в качестве основы соответствующий опыт, включая опыт организаций гражданского общества и частного сектора (п. 12). |
This impact assessment introduces a mechanism through which the Committee, and therefore the Council, can take soundings on how enhanced measures are working and can adapt them in light of any adverse unintended consequences that are identified. |
Такая оценка воздействия привносит новый механизм, посредством которого Комитет, а следовательно и Совет, могут прозондировать, как действуют усиленные меры, и адаптировать их с учетом любых неблагоприятных непредвиденных последствий, которые будут выявлены. |
Several Rapporteurs have documented these violations, the Human Rights Council has adopted pertinent resolutions, and the Human Rights Committee has adopted important jurisprudence thereon. |
Некоторые докладчики документально подтверждают подобные нарушения, Совет по правам человека утверждает соответствующие резолюции, а Комитет по правам человека принимает по таким случаям важные решения. |
Notably, the Council strongly urged Member States to consult the Government of Afghanistan before submitting listing and de-listing requests to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011). |
Так, в частности, Совет настоятельно призвал государства-члены консультироваться с правительством Афганистана до представления в Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1988 (2011), запросов на включение в перечень или исключение из него. |
The Council decides that its eighth session will be held back-to-back with the third session of the Committee on Statistics, which is scheduled to be held in Bangkok in December 2012. |
Совет принял решение, что его восьмая сессия будет приурочена к третьей сессии Комитета по статистике, которую планируется провести в Бангкоке в декабре 2012 года. |
The Committee reiterated the importance of training for statistics development in the region and welcomed the increased cash contributions by many members as a result of the call issued by the Governing Council in early 2012. |
Комитет вновь указал на важное значение профессиональной подготовки для развития статистики в регионе и приветствовал увеличение денежных взносов многими членами в ответ на призыв, с которым Совет управляющих обратился в начале 2012 года. |
Kenya Alliance for Advancement of Children was launched in 1988, as a National NGO Liaison Committee on the Rights of the Child. |
Кенийский совет по улучшению положения детей был учрежден в 1988 году в качестве национального комитета по связи с неправительственными организациями по вопросам прав ребенка. |
In 2010, on the recommendation of the NGO Committee, Economic and Social Council had suspended the consultative status of Interfaith International for two years (Council decision 2010/215). |
В 2010 году по рекомендации Комитета по неправительственным организациям Экономический и Социальный Совет приостановил действие консультативного статуса организации «Международное служение веры» на двухгодичный срок (решение 2010/215 Совета). |
The Global Steering Committee also decided to establish a Global Executive Board consisting of seven members, delegating to that body the day-to-day decisions on the implementation of the Global Strategy. |
Руководящий комитет решил также создать Исполнительный совет по Глобальной стратегии в составе семи человек и делегировать этому органу принятие каждодневных решений, касающихся осуществления Глобальной стратегии. |
Following the 101st session of the Committee, a list of questions had been prepared and transmitted to his Government; the judiciary's human rights council, working with the relevant domestic organizations, had produced replies and punctually submitted them to the Office of the High Commissioner. |
После сто первой сессии Комитета им был подготовлен и передан его правительству перечень вопросов; действующий в рамках судебной системы Совет по правам человека в сотрудничестве с соответствующими национальными организациями подготовил ответы и вовремя представил их Управлению Верховного комиссара. |
The Board may therefore wish to proceed with the election for the posts that have become or are becoming vacant to ensure full representation in the Staff Pension Committee for the remainder of 2013. |
В связи с этим Совет, возможно, пожелает перейти к выборам кандидатов на должности, которые освободились или освободятся, с тем чтобы обеспечить всю полноту представленности Руководящего органа ЮНИДО в Комитете по пенсиям персонала на оставшийся период 2013 года. |
The Governance of the QSP comprises the International Conference on Chemicals Management as the most senior body, followed by the QSP Executive Board and the QSP Implementation Committee. |
Руководство ПУЗП включает в себя Международную конференцию по регулированию химических веществ в качестве главного органа, Исполнительный совет ПУЗП и Комитет по выполнению ПУЗП. |
It has created 16 subcommittees to develop policies and strategies for disability in Egypt, and in 2013 it participated in the Committee of 50 which drafted the 2014 Constitution. |
Совет создал 16 подкомитетов для разработки политики и стратегии по вопросам инвалидности в Египте, а в 2013 году принял участие в работе Комитета 50, разработавшего Конституцию 2014 года. |
Besides relevant stakeholders from the Government sector, CWBD and another CSO, Brunei Darussalam's Council of Social Welfare (BDCSW) are members of the CEDAW Drafting Committee. |
Помимо соответствующих заинтересованных сторон, представляющих правительственный сектор, членами редакционного комитета являются СЖБД и еще одна организация гражданского общества - Совет по вопросам социального обеспечения Брунея-Даруссалама (ССОБД). |
In its resolution 2083 (2012), the Security Council fully acknowledged the importance of the Committee providing reasons for the decisions taken, whether in favour or against de-listing. |
В резолюции 2083 (2012) Совет Безопасности в полной мере признал важность того, чтобы Комитет излагал основания принятых решений об исключении из перечня, будь то положительных или отрицательных. |
On 25 July, the Committee invited the Special Representative of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) to brief the Council on cooperation between INTERPOL and other sanctions committees for promoting the implementation of Security Council measures. |
25 июля Комитет пригласил Специального представителя Международной организации уголовной полиции (Интерпол), с тем чтобы он кратко информировал Совет о сотрудничестве между Интерполом и другими санкционными комитетами в содействии осуществлению мер, принятых Советом Безопасности. |
The Committee determined that the communication was admissible on a preliminary basis, but that it should be suspended pending the outcome of the communicant's appeal to the Environmental Appeals Board. |
Комитет в предварительном порядке постановил, что сообщение является приемлемым, но его рассмотрение следует приостановить до завершения рассмотрения апелляции, поданной автором сообщения в Апелляционный совет по вопросам охраны окружающей среды. |
The Committee recalls that in 2009, having been advised of the related financial implications, it decided to request that the Economic and Social Council approve one additional session per year in 2010 and 2011. |
Комитет напоминает, что в 2009 году, получив информацию о соответствующих финансовых последствиях, он решил просить Экономический и Социальный Совет утвердить проведение одной дополнительной сессии в год в 2010 и 2011 годах. |
The Economic and Social Council recalls resolution 2012/29, by which it extended two additional weeks of meeting time to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, including expanded membership of two pre-sessional working groups. |
Экономический и Социальный Совет ссылается на резолюцию 2012/29, которой он выделил Комитету по экономическим, социальным и культурным правам для проведения заседаний две дополнительные недели, и в частности расширил членский состав двух предсессионных рабочих групп. |
In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. |
В этой связи Комитет по политике в области развития призывает Экономический и Социальный Совет взять на себя руководящую роль в реформировании глобального управления и глобальных правил, чтобы сделать недавно проведенную Советом реформу подлинно эффективной. |
The Business Advisory Board would also add significant value to the Committee's work on PPPs as an independent and neutral body representing neither a single country nor a single corporate interest. |
Деловой консультативный совет придал бы также значительную добавленную стоимость работе Комитета по ГЧП в качестве независимого и нейтрального органа, не представляющего ни одну страну, ни один корпоративный интерес. |
In its concluding observations (para. 14), the Committee noted that the Council on Women's Participation was not yet functioning and urged Spain to finalize regulations governing its function and competencies. |
В заключительных замечаниях (пункт 14) Комитет указал на тот факт, что до сих пор не функционирует Совет по вопросам участия женщин в общественной жизни, и призвал Испанию закончить разработку положений, регулирующих его функции и юрисдикцию. |
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established. |
Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания. |
The Committee is further concerned that due to the lack of professional capacity, the Observatory depends on volunteers at the district and sector levels to carry out its core functions, which could compromise its professionalism as well as accountability to the National Commission. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что из-за отсутствия профессионального потенциала Наблюдательный совет зависит от добровольцев на уровне районов и территорий для выполнения своих основных функций, что может поставить под угрозу его профессиональный характер, а также подотчетность Национальной комиссии. |