In resolution 1483, the Security Council had further decided that the Committee established pursuant to paragraph 6 of resolution 661 would terminate six months later. |
В резолюции 1483 Совет Безопасности далее постановил прекратить деятельность Комитета, учрежденного в соответствии с пунктом 6 резолюции 661, через шесть месяцев. |
In 2006, an ILO Committee of Experts noted that the National Council to Combat Discrimination adopted a "National Plan to Combat Discrimination". |
В 2006 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Национальный совет по борьбе с дискриминацией принял Национальный план борьбы с дискриминацией21. |
The Council postponed the appointment of 24 experts to the Committee until after the substantive session of the Council in July 2003. |
Совет перенес назначение 24 экспертов в состав Комитета на период после завершения основной сессии Комитета в июле 2003 года. |
It is governed by an international Governing Council of 36 members and receives advice from an International Experts Committee of 14 members. |
Ее работой руководит международный Совет управляющих в составе 36 членов, а консультирует ее международный комитет экспертов в составе 14 членов. |
Council of Europe, Committee on Equal Opportunities for Women and Men, Edited together with Szilvia Szabó, Budapest, 2004 |
Совет Европы, Комитет по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, доклад подготовлен совместно с Сильвией Сабо, Будапешт, 2004 год |
The Commission cited UNAIDS and WHO policy to support its position and noted that the Council of Europe and the Canadian Advisory Committee on AIDS also have adopted clear policy positions against mandatory HIV/AIDS testing. |
В подкрепление своей позиции Комиссия сослалась на линию ЮНЭЙДС и ВОЗ в этом вопросе и отметила, что Европейский совет и Канадский консультативный комитет по СПИДу также однозначно занимают отрицательную политическую позицию относительно обязательного тестирования на ВИЧ/СПИД. |
Most major companies, and their leading industry associations, participated readily in the consultations, often providing extensive answers and in many cases offering continued support to any further efforts the Security Council or the Committee might undertake. |
Большинство крупных компаний и их ведущие отраслевые ассоциации с готовностью приняли участие в консультациях, часто предоставляли подробные ответы и во многих случаях предлагали поддержку в любых дальнейших усилиях, которые мог бы предпринять Совет Безопасности или Комитет. |
As members are aware, on 27 April, the Security Council examined the report of the Committee which addressed the status of implementation of resolution 1540 as of April 2006. |
Как известно, 27 апреля 2006 года Совет Безопасности рассмотрел доклад Комитета о положении дел с осуществлением резолюции 1540 по состоянию на апрель 2006 года. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), the main mechanism for inter-agency consultation and coordination, and its High-Level Committee on Programme, have kept the issue of Africa's development high on their agenda. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) - главный механизм межучрежденческих консультаций и координации - и входящий в него Комитет высокого уровня по программам уделяют первоочередное внимание вопросам развития Африки в своей повестке дня. |
Without all countries reporting, as the Council has called upon them to do, the Committee cannot provide a holistic and truly comprehensive report to enable the Security Council to assess the progress all Member States have made in implementing the resolution. |
Без получения докладов от всех стран, как того требует Совет, Комитет не сможет подготовить целостный и действительно всеобъемлющий доклад, который позволил бы Совету Безопасности дать оценку прогресса, достигнутого всеми государствами-членами в деле осуществления этой резолюции. |
The Committee also notes from paragraph 23 that the UNICEF Executive Board approved, by its decision 1999/21 of 10 September 1999, an amendment to the Financial Regulations to reflect the revised definition of programme expenditure, which may include, inter alia, cash assistance. |
На основании пункта 23 Комитет отмечает также, что Исполнительный совет ЮНИСЕФ в своем решении 1999/21 от 10 сентября 1999 года утвердил поправку к Финансовым положениям, отражающую пересмотренное определение расходов по программам, которые могут включать, в частности, помощь наличными. |
"Recalling its resolution 3/2 of 8 December 2006, the Human Rights Council invites the Preparatory Committee to submit its reports to the General Assembly." |
"Ссылаясь на свою резолюцию 3/2 от 8 декабря 2006 года, Совет по правам человека предлагает Подготовительному комитету представлять свои доклады Генеральной Ассамблее". |
The Council notes the work conducted in the Administrative Committee on Coordination on how the United Nations system can best respond to the challenges of globalization and work towards all conference goals. |
Совет отмечает работу, проделанную Административным комитетом по координации по анализу возможных путей принятия системой Организации Объединенных Наций наиболее эффективных мер в связи с проблемами глобализации и содействия достижению всех целей конференций. |
He represents Russia on the Coordinating Committee on Remuneration which has a mandate, inter alia, to overhaul the pension system of such international organizations as OECD, NATO, WEU, the Council of Europe, etc. |
Он представляет Россию в Координационном комитете по вопросам вознаграждения, которому поручено, в частности, провести тщательное изучение пенсионной системы в таких международных организациях, как ОЭСР, НАТО, ЗЕС, Совет Европы и др. |
Mr. BACRE WALY NDIAYE, reviewing developments since the Committee's previous session, said that the Human Rights Council had held its fifth session from 11 to 18 June 2007, during which it had adopted a decision on the establishment of the Universal Periodic Review mechanism. |
Г-н БАКРЕ ВАЛИ НДИАЙЕ, касаясь событий, произошедших со времени предыдущей сессии Комитета, говорит, что Совет по правам человека провел свою пятую сессию с 11 по 18 июня 2007 года, в ходе которой он принял решение по вопросу о создании механизма универсального периодического обзора. |
Other NGOs who played important roles included the two mental health NGOs, Cook Islands National Olympic Committee, Pan Pacific South East Asia Women's Association, Koutu Nui, the Disability Council and some church groups. |
К числу других НПО, которые играли важную роль, относились две НПО по вопросам психического здоровья, Национальный олимпийский комитет Островов Кука, Ассоциация женщин Тихоокеанского региона и Юго-Восточной Азии, «Коуту Нуи», Совет по проблемам инвалидности и некоторые церковные группы. |
The Council shall hold the election to fill the vacancy in the Committee in accordance with the procedure established in paragraph (c) of its resolution 1985/17. |
Совет затем проводит выборы для заполнения вакансии в Комитете в соответствии с процедурой, установленной в пункте с) его резолюции 1985/17. |
The Council also underlined that it was fully prepared to take targeted measures against persons to be designated by the Committee established pursuant to resolution 1572 who were determined to be blocking the implementation of the peace process. |
Совет также подчеркнул, что он в полной мере готов ввести целенаправленные меры в отношении лиц, указанных Комитетом, учрежденным резолюцией 1572, которые, как будет определено, препятствуют реализации мирного процесса. |
The Security Council also directed the Counter-Terrorism Committee to "include in its dialogue with Member States their efforts to implement this resolution" and to |
Совет Безопасности также поручил Контртеррористическому комитету «включить в его диалог с государствами-членами вопросы, касающиеся их усилий по осуществлению вышеупомянутой резолюции» и |
At that point, it will be necessary for each individual Committee to review its achievements and to consider ways for the Council to realize a more efficient and effective counter-terrorism policy. |
На том этапе каждому комитету в отдельности необходимо будет произвести оценку своих достижений и рассмотреть вопрос о том, как Совет мог бы более действенно и эффективно осуществлять стратегию борьбы с терроризмом. |
A National Advisory Council on Gender had been created to assist the Bureau and advise the Government, and focal points had been identified in the public service who would form an Inter-ministerial Committee and ensure that programmes within their agencies and departments were gender focused. |
Был создан Национальный консультативный совет по гендерным вопросам для оказания содействия Бюро и предоставления консультаций правительству, а в рамках государственной службы - назначены координаторы, которые сформируют межминистерский комитет и будут обеспечивать, чтобы программы в их учреждениях и департаментах имели гендерную направленность. |
He urged the Special Committee to undertake a comprehensive study of new areas to which the Trusteeship Council could channel its energy and resources within the context of the reform of the United Nations and relevant amendments to its Charter. |
Он настоятельно призывает Специальный комитет провести всеобъемлющее исследование новых областей, на которые Совет по Опеке мог бы направить свою энергию и ресурсы в контексте реформы Организации Объединенных Наций и соответствующих поправок к ее Уставу. |
Given the gravity of the situation, the Committee believes that the Security Council must shoulder its responsibilities under the United Nations Charter and do its utmost to end the crisis by immediately taking specific and effective measures to protect the civilian population. |
Учитывая серьезность ситуации, Комитет полагает, что Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций обязанности и сделать все от него зависящее для прекращения кризиса путем скорейшего принятия конкретных и эффективных мер по защите мирного населения. |
The Economic and Social Council could invite the United Nations system, through the Consultative Committee on Programme and Operational Questions, to make further efforts to focus national reporting on each conference on a few main core issues. |
Экономический и Социальный Совет мог бы предложить системе Организации Объединенных Наций через Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам приложить дополнительные усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание в национальных докладах по каждой конференции на нескольких главных вопросах. |
The Organization shall function through the International Jute Council, and the Committee on Projects as permanent bodies, and the Executive Director and the staff. |
Организация осуществляет свои функции через Международный совет по джуту, и Комитет по проектам в качестве постоянных органов, а также через Исполнительного директора и персонал. |