5.1 In his comments on the State party's submission, counsel refers to the joint opinion of Queen's counsels, which he transmitted to the Committee before and where it was found that there were no merits in a petition to the Privy Council. |
5.1 В своих комментариях по поводу представления государства-участника адвокат автора ссылается на общее мнение королевских адвокатов, которое он препроводил Комитету ранее и в котором указывалось, что обращение с ходатайством в Тайный совет не имело никакого смысла. |
The Board also requested the Acting Executive Director to consider, with the Committee on Programme Development, the possibility of designing and organizing a summer training course addressed to selected new graduates of foreign service training institutes from industrialized and developing countries. |
Совет просил также исполняющего обязанности Директора-исполнителя изучить с Комитетом по разработке программ возможность составления программы и организации летних учебных курсов, предназначенных для отдельных новых выпускников институтов по подготовке кадров для министерств иностранных дел из промышленных и развивающихся стран. |
The Economic and Social Council, in resolution 1991/67, endorsed the recommendations of the Committee for Programme and Coordination on the Joint Meetings, especially those concerning the need for a genuine dialogue at a high level between Member States and executive heads. |
Экономический и Социальный Совет в резолюции 1991/67 одобрил рекомендации Комитета по программе и координации, касающиеся совместных заседаний, особенно те из них, в которых указывается на необходимость подлинного диалога на высоком уровне между государствами-членами и административными руководителями. |
The Council reiterates the principle that the International Committee of the Red Cross (ICRC) must be given access to all detainees in Bosnia wherever they may be held. |
Совет подтверждает принцип, согласно которому Международному комитету Красного Креста (МККК) должен быть предоставлен доступ ко всем задержанным лицам в Боснии, где бы они ни находились. |
Switzerland and the Council of Europe indicated that the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council had launched in May 1994 a pilot project concerning State practice relating to State succession and issues of recognition. |
Швейцария и Совет Европы отметили, что Комитет юрисконсультов по международному публичному праву Совета в мае 1994 года приступил к осуществлению экспериментального проекта, касающегося государственной практики в отношении правопреемства государств и вопросов признания. |
We also wish to stress that if there is need for consideration of Croatia's human rights record, then the proper forum within the United Nations is the Third Committee and not other forums, including the Security Council. |
Мы также желаем подчеркнуть, что если имеется необходимость в рассмотрении положения в области прав человека в Хорватии, то надлежащим форумом в рамках Организации Объединенных Наций является Третий комитет, а не какой-либо другой орган, в том числе не Совет Безопасности. |
The Supreme Council approved the recommendations relating to the electrical link-up between Council States arrived at by the Committee on Financial and Economic Cooperation and directed that they should be put into implementation. |
Высший совет одобрил рекомендации, касающиеся линий электросвязи между государствами - членами Совета, которые были приняты Комитетом по финансовому и экономическому сотрудничеству, и дал указание об их практическом осуществлении. |
Yet in the case of the Security Council no such procedure exists and the Fifth Committee addresses the budget of these operations only after the Council has taken a decision. |
Однако в случае с Советом Безопасности такой процедуры не существует, и Пятый комитет рассматривает бюджет этих операций лишь после того, как Совет принимает решение. |
The Board recommended that INSTRAW's report should also be considered under the relevant items of the Second Committee, in order to improve the coordination and synergy of its programmes with other economic and social issues. |
Совет вынес рекомендацию, в соответствии с которой доклад МУНИУЖ должен также рассматриваться по соответствующим пунктам Второго комитета в целях повышения уровня координации и синергии его программ с другими экономическими и социальными вопросами. |
In accordance with the proposed organization of work, the Board established a Sessional Committee to consider and report on the following agenda items: |
В соответствии с предложенной организацией работы Совет учредил Сессионный комитет для рассмотрения и представления докладов по следующим пунктам повестки дня: |
In view of the slow progress of ratification of other international air law instruments, the ICAO Council decided on 5 June 1996 during its 148th Session to refer to the Legal Committee certain issues and options for further studies in order to remedy the situation. |
Ввиду медленного прогресса в деле ратификации других международных документов в области воздушного права Совет ИКАО 5 июня 1996 года на своей сто сорок восьмой сессии постановил для проведения дополнительных исследований в целях исправления сложившейся ситуации передать некоторые вопросы и варианты в Правовой комитет. |
In June 1996, the Council decided to include in the General Work Programme of the Legal Committee a further subject "Acts or offences of concern to the international aviation community and not covered by existing air law instruments". |
В июне 1996 года Совет постановил включить в общую программу работы Юридического комитета еще одну тему - "Акты или правонарушения, которые вызывают озабоченность у международного авиационного сообщества и которые не охватываются существующими документами в области воздушного права". |
The Board may wish to take a formal decision in this regard and, pursuant to views expressed at the Standing Committee's session, request the secretariat to continue its statistical and analytical work on Tungsten. |
Совет, возможно, пожелает принять официальное решение по данному вопросу и, отражая мнения, высказывавшиеся в ходе сессии Постоянного комитета, предложить секретариату продолжать свою статистическую и аналитическую работу по рынку вольфрама. |
The Rapporteur informed the Executive Board that the final report would be issued as a supplemental document to the fiftieth session of the General Assembly and thanked the Secretariat for its assistance during the High-Level Committee meeting. |
Докладчик информировал Исполнительный совет о том, что окончательный доклад будет выпущен в качестве дополнительного документа к пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и поблагодарил Секретариат за оказанную им помощь в ходе заседания Комитета высокого уровня. |
Probably many of these activities will be undertaken in the years to come as a result of initiatives emanating from, inter alia, the Racial Equality Board, the Town and City Committee and the national part of the Council of Europe youth campaign. |
Вероятно, основная часть этих мероприятий будет предпринята в предстоящие годы как результат тех инициатив, которые выдвигают Совет расового равенства, Комитет по малым и большим городам и национальный орган, ответственный за проведение молодежной кампании по линии Совета Европы. |
He asked what would be the exact powers and competencies of the task force and the Steering Committee, and if the task force could refer proposals to the Executive Board. |
Он поинтересовался, каковыми будут точные полномочия и сфера компетенции целевой группы и Руководящего комитета и сможет ли целевая группа направлять предложения в Исполнительный совет. |
We respectfully urge the Economic and Social Council and its Committee on Non-Governmental Organizations to encourage the submission of applications for consultative status from human rights NGOs in regions from which disproportionately few come and to give sympathetic consideration to such applications. |
Мы хотели бы призвать Экономический и Социальный Совет и его Комитет по неправительственным организациям поощрять подачу заявлений на предмет предоставления консультативного статуса правозащитным НПО из тех регионов, из которых такой статус получило непропорционально малое число организаций, и положительно рассматривать такие заявления. |
While this may be a useful feature, it should be noted that recommendations of the Committee on Programme and Coordination (CPC) become binding only after their endorsement by the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Хотя этот аспект может быть полезным, следует отметить, что рекомендации Комитета по программе и координации (КПК) приобретают обязательную силу лишь после того, как их одобрят Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея. |
As this Committee knows all too well, both the General Assembly and the Security Council have deplored Indonesia's use of force and have called for self-determination for the people of East Timor. |
Этот Комитет прекрасно осведомлен о том, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопас-ности выражали сожаление по поводу применения Индонезией силы и призывали предоставить народу Восточного Тимора возможности для самоопределения. |
The Committee may also wish to note that the GEF secretariat submitted a note on this subject to the GEF Council at its second session. |
Комитет, возможно, также пожелает отметить, что секретариат ГЭФ представил записку по данному вопросу в Совет ГЭФ на его второй сессии. |
My delegation notes that the Security Council, its Committee established pursuant to resolution 724 (1991) and its Working Group on Article 50 remain seized of the matter. |
Моя делегация отмечает, что Совет Безопасности, его Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991), и его Рабочая группа по применению статьи 50 Устава постоянно занимаются данной проблемой. |
He expressed gratification at the role being played by the Security Council and at the establishment within the Committee of a working group to prepare a declaration on measures to eliminate international terrorism. |
Она приветствует ту роль, которую играет Совет Безопасности, и выражает удовлетворение в связи с созданием в рамках Комитета Рабочей группы по выработке проекта декларации по борьбе с международным терроризмом. |
Although specific activities were already planned under those options, the Secretariat was trying to ignore them and to get the Fifth Committee to take a decision prior to a decision by the Security Council in that regard. |
Хотя в этих альтернативах уже предусмотрены конкретные мероприятия, Секретариат пытается их проигнорировать и сделать так, чтобы Пятый комитет принял решение еще до того, как Совет Безопасности займет ту или иную позицию по этому вопросу. |
The Interim Committee had recognized those countries' difficulties and had requested the Executive Board to examine the various proposals for assistance, including the British proposal. |
Сознавая трудности, с которыми сталкиваются эти страны, Временный комитет просил Исполнительный совет Фонда изучить различные предложения об оказании помощи, и в частности предложение Великобритании. |
The Committee on Natural Resources decides to transmit the following recommendations to the Commission on Sustainable Development at its third session, in 1995, through the Economic and Social Council: |
Комитет по природным ресурсам постановляет передать через Экономический и Социальный Совет Комиссии по устойчивому развитию на ее третьей сессии в 1995 году следующие рекомендации. |