In consultation with the United Nations Secretariat, the Executive Board may include a provision in the Committee rules defining the kind of discrepancies that the Panel of Experts would be authorized to waive. |
В консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций Исполнительный совет может включить в правила Комитета положение, определяющее те несоответствия, которые Группа экспертов вправе не принимать во внимание. |
By paragraphs 13 and 15 of resolution 1596, the Council decided to impose a travel ban and assets freeze against individuals, as designated by the Committee, acting in violation of the arms embargo. |
В пунктах 13 и 15 резолюции 1596 Совет Безопасности постановил ввести запрет на поездки и замораживание активов лиц, которые указаны Комитетом как лица, действующие в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
The Global Alliance is chaired by Craig Barrett, Chairman of the Board of Intel Corporation, and guided by two multi-stakeholder bodies, the Steering Committee and the Strategy Council. |
Председателем Глобального альянса является Крейг Барретт, председатель Совета директоров корпорации «Интел», а работу его направляют два многосторонних органа - Руководящий комитет и Стратегический совет. |
The report will be transmitted to the Council at its 2001 substantive session, which may consider it and adopt a new resolution on the work of the Committee. |
Этот доклад будет представлен Совету на его основной сессии 2001 года, и Совет, возможно, рассмотрит его и примет новую резолюцию о работе данного Комитета. |
On 31 July and 1 August 2000 the Committee, under the Chairmanship of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, held an exploratory hearing, as requested for in Security Council resolution 1306 (2000). |
31 июля и 1 августа 2000 года Комитет под председательством посла Анварула Карима Чоудхури провел аналитические слушания, как об этом просил Совет Безопасности в резолюции 1306 (2000). |
At its 46th meeting, on 11 December, on the proposal of the President, the Council decided to take note of the report of the Committee on the Rights of the Child. |
На своем 46-м заседании 11 декабря по предложению Председателя Совет постановил принять к сведению доклад Комитета по правам ребенка. |
The Committee and the Council will, as a matter of course, continue to review UNITA's willingness to engage in meaningful political dialogue and are prepared to calibrate the Council-imposed sanctions accordingly. |
Комитет и Совет, разумеется, будут продолжать рассмотрение вопроса о готовности УНИТА вступить в конструктивный политический диалог и готовы соответствующим образом скорректировать введенные Советом санкции. |
The Council was informed of the steps taken at the fiftieth meeting of the Committee on Financial and Economic Cooperation, held in Riyadh in May 1999, with regard to the establishment of a GCC customs union. |
Совет был проинформирован о шагах, предпринятых на пятидесятой сессии Комитета по финансовому и экономическому сотрудничеству, состоявшейся в Эр-Рияде в мае 1999 года, в связи с созданием таможенного союза ССЗ. |
The Committee takes note of the submission by PANI, and other institutions belonging to the National Council on Children and Adolescents of periodic reports to the Office of the Ombudsman. |
Комитет принимает к сведению представление периодических докладов, подготовленных ПАНИ и другими учреждениями, входящими в Национальный совет по вопросам детей-подростков, в Управлении омбудсмена. |
In this regard, we confirm our commitment to the recommendation by the Committee on Non-Governmental Organizations, that the Council suspend the consultative status with the Council of the Transnational Radical Party for three years. |
В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность рекомендации Комитета по неправительственным организациям в отношении того, чтобы Совет временно лишил Транснациональную радикальную партию консультативного статуса при Совете сроком на три года. |
It has taken steps to deepen its dialogue with governing bodies of funds, programmes and specialized agencies as well as with the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
Совет предпринял шаги в целях расширения своего диалога с руководящими органами фондов, программ и специализированных учреждений, а также с Административным комитетом по координации (АКК). |
Based on these and previous visits, the Committee and the Security Council need to remain aware of the gap between the sanctions obligations that have been imposed and the actual capacity of a number of countries to meet them. |
С учетом результатов этих и предыдущих поездок Комитет и Совет Безопасности должны постоянно помнить о разрыве между лежащими на государствах обязанностями в отношении санкций и реальной способностью ряда государств выполнять эти обязанности. |
In its deliberations on possible changes in the pension system (see paras. 52-60 below), the Board took into account the views of the Committee of Actuaries and the Consulting Actuary. |
При обсуждении возможных изменений пенсионной системы (см. пункты 52 - 60 ниже) Совет принял к сведению мнения Комитета актуариев и актуария-консультанта. |
We have also established a coordination council on children's issues, in keeping with one of the most important recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
В нашей стране также создан координационный совет по вопросу о детях в соответствии с одной из наиболее важных рекомендаций Комитета по правам ребенка. |
It is hoped that the Bill will be referred to Legislative Council by the Select Committee for approval, likely in a revised form, later in 2007. |
Ожидается, что закон будет передан Специальным комитетом на утверждение в Законодательный совет, вероятно, в пересмотренной редакции, в конце 2007 года. |
As the Security Council, in its resolution 1769, had tasked UNAMID with overseeing a wide array of activities in Darfur, the Committee should take a decision which provided a solid foundation for the Mission's work and contributed to lasting peace in the region. |
Поскольку Совет Безопасности в своей резолюции 1769 поручил ЮНАМИД наблюдать за широким кругом деятельности в Дарфуре, Комитет должен принять решение, обеспечивающее надежную основу для работы миссии и способствующее длительному миру в регионе. |
The situation in the twenty-first century - the enlightened rule of law that has been mentioned here - is very different from that of the feudal period, and it obliges the Security Council and its Counter-Terrorism Committee to review this case. |
Обстановка в мире в XXI веке - а именно упомянутое здесь просвещенное верховенство права - весьма отличается от обстановки феодального периода и обязывает Совет Безопасности и Контртеррористический комитет пересмотреть это дело. |
To return to the question asked by the Committee, it ought to be mentioned that under the detention regulations, penalties were applied by the Interdisciplinary Technical Board in each prison. |
Возвращаясь к заданному Комитетом вопросу, следует отметить, что в соответствии с упомянутым выше Регламентом решение о наказаниях принимает Междисциплинарный технический совет каждой конкретной тюрьмы. |
The Committee is also concerned that article 42 of the Constitution gives power to the Revolutionary Command Council to issue laws, decrees and decisions without being subject to independent scrutiny or review to ensure their compliance with the provisions of the Covenant. |
Комитет обеспокоен также тем, что статья 42 Конституции наделяет Совет революционного командования полномочиями принимать законы, указы и постановления, не подлежащие независимой проверке или рассмотрению с целью обеспечения их соответствия положениям Пакта. |
The Committee, the Board of Trustees, the Special Rapporteur and the High Commissioner for Human Rights decided to issue a joint declaration for the United Nations International Day in Support of Victims of Torture. |
Комитет, Совет попечителей, Специальный докладчик и Верховный комиссар по правам человека постановили выпустить совместное заявление по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток. |
The Council welcomes the interaction between the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development with the Commission on Human Rights and the Committee on the Rights of the Child. |
Совет приветствует взаимодействие между Специальным докладчиком по вопросам инвалидности Комиссии социального развития с Комиссией по правам человека и Комитетом по правам ребенка. |
The International Monitoring Committee stands ready to provide, in an impartial and neutral manner, any information and clarifications which the Security Council or the United Nations Secretariat might wish to receive. |
Международный комитет по наблюдению по-прежнему готов представить на беспристрастной и нейтральной основе любую информацию и любые разъяснения, которые Совет Безопасности или Секретариат Организации Объединенных Наций захотят получить. |
The Council has requested the Committee established pursuant to resolution 748 (1992) to follow up this matter directly with the representatives of Libya, Niger and Nigeria. |
Совет предложил Комитету, учрежденному в соответствии с резолюцией 748 (1992) Совета Безопасности, рассмотреть данный вопрос непосредственно с представителями Ливии, Нигера и Нигерии. |
At its 1st meeting, under agenda item 4, the Board discussed the outcome of the fourth session of the Strategic Planning Committee (SPC), which was held at INSTRAW headquarters on 12 and 13 February 1997. |
На своем 1-м заседании в рамках пункта 4 повестки дня Совет попечителей обсудил результаты четвертой сессии Комитета по планированию стратегии (КПС), которая состоялась в штаб-квартире МУНИУЖ 12-13 февраля 1997 года. |
The Council, in accordance with its resolution 1986/66 of 23 July 1986, endorsed the decision of the Secretary-General to approve the application of South Africa for membership in the Committee. |
В соответствии со своей резолюцией 1986/66 от 23 июля 1986 года Совет одобрил решение Генерального секретаря поддержать заявление Южной Африки о приеме ее в члены Комитета. |