According to established practice, the board met with the Committee against Torture, heard, in closed meetings, from representatives of non-governmental organizations that had submitted a request for funding and met with a representative of the European Commission. |
В соответствии с установившейся практикой Совет встретился с членами Комитета против пыток, заслушал на закрытых заседаниях представителей неправительственных организаций, представивших заявки на финансирование, и провел диалог с представителем Европейской комиссии. |
In conclusion, I would like to signal how important it is that the Council today support, encourage and endorse the work of the Committee and the programme which has been set out for its future activity. |
В заключение я хотел бы указать, что очень важно, чтобы Совет сегодня поддерживал, поощрял и одобрял работу Комитета и программы, намеченной для него на будущее. |
The State Committee on Minorities had been established by the Council of Ministers in 2004 in order to improve the representation of minorities in public life. |
В 2004 году в целях расширения участия меньшинств в общественной жизни страны Совет министров учредил Государственный комитет по делам меньшинств. |
The purpose of that report will be to identify major issues in order eventually to debate possible measures to be taken by both the Committee and the Security Council to solve them. |
Цель этого доклада будет заключаться в том, чтобы определить основные вопросы для последующего обсуждения возможных мер, которые должны будут принять Комитет и Совет Безопасности для их решения. |
The Security Council decision enabled the Committee to obtain regular, detailed information about violations of the arms embargo and to work on recommendations to strengthen the embargo. |
Своим решением Совет Безопасности обязал Комитет получать регулярную и подробную информацию о случаях нарушения эмбарго на поставки оружия и работать над рекомендациями по укреплению этого эмбарго. |
The Executive Board agreed with the recommendation of JCE that the Committee be discontinued, and requested the UNICEF secretariat to work with the UNESCO secretariat to propose how to strengthen coordination within existing structures (decision 2003/5). |
Исполнительный совет согласился с рекомендацией ОКО об упразднении Комитета и просил секретариат ЮНИСЕФ во взаимодействии с секретариатом ЮНЕСКО выработать предложения относительно путей укрепления координации между существующими структурами (решение 2003/5). |
Following consultations among the members of the Security Council, the Council, on 8 January 2004, agreed to elect the bureau of the Committee for 2004. |
После консультаций, проведенных членами Совета Безопасности, Совет принял 8 января 2004 года решение избрать бюро Комитета на 2004 год. |
The Board welcomed the progress made in improving the functioning of the First Committee and encouraged its members to enhance its capabilities to deal with security concerns and its responsibility on developing strategic areas for multilateral disarmament efforts. |
Совет приветствовал прогресс, достигнутый в деле улучшения работы Первого комитета, и призвал его членов укреплять его возможности решения проблем безопасности и разработки стратегий многосторонних усилий по разоружению. |
Furthermore, the Committee was not convinced by the argument that the Board needs to be closer to the time zones of field missions in order to achieve more efficient performance. |
Кроме того, Комитет не счел убедительным аргумент о том, что для повышения эффективности работы необходимо, чтобы Совет находился ближе к часовым поясам районов действия полевых миссий. |
During the first half of 2009, several meetings were conducted with the Board and the Committee to keep the members fully abreast as well as to brief them on the elements of the new system of administration of justice. |
В течение первой половины 2009 года Совет и Комитет провели несколько заседаний, с тем чтобы держать членов в курсе всех событий, а также для информирования их об элементах новой системы отправления правосудия. |
The G-77 and China call for expeditious action by the Economic and Social Council on the strengthening of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters in particular. |
Группа 77 и Китай призывают Экономический и Социальный Совет принять безотлагательные меры по укреплению, в частности, Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах. |
However, in its resolution 1624 (2005), the Security Council explicitly confers a human rights mandate upon the Counter-Terrorism Committee in the implementation of the resolution. |
Тем не менее в своей резолюции 1624 (2005) Совет Безопасности прямо наделяет Контртеррористический комитет правозащитным мандатом при осуществлении этой резолюции. |
At the time of the Committee's consideration of the report on proposed resource requirements, the Council decided in its resolution 2022 (2011), to extend the mandate of UNSMIL for a further three months. |
В то время, когда Комитет рассматривает доклад Генерального секретаря о предлагаемых потребностях в ресурсах, Совет в своей резолюции 2022 (2011) постановил продлить мандат МООНПЛ еще на три месяца. |
The Economic and Social Council may wish to consider the three options analysed above or any other modalities for the strengthening of institutional arrangements within the United Nations to promote international cooperation in tax matters, including the Committee of Experts. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассмотреть проанализированные выше три варианта или любые другие способы укрепления институциональных механизмов для содействия развитию международного сотрудничества в налоговых вопросах, включая Комитет экспертов. |
Other agencies involved in the fight against drug trafficking in Belarus included the State Customs Committee and the coordination of this issue at the national level was carried out by the Cabinet of Ministers. |
В число органов, занимающихся борьбой с незаконным оборотом наркотиков в Беларуси, входит Государственный таможенный комитет, а координацию деятельности в этой области на национальном уровне осуществляет совет министров. |
The Team believes that by providing States with greater discretion, the Council will encourage them to cooperate more closely with the Committee, so enhancing their overall implementation of the measures. |
По мнению Группы, предоставив государствам больше прав, Совет побудит их более тесно сотрудничать с Комитетом, благодаря чему повысится эффективность общего процесса осуществления ими санкционных мер. |
Council welcomes the agreed outcome of the last meeting of the Tripartite Committee, which took place at Khartoum on 12 July 2009; |
Совет приветствует результаты последнего совещания Трехстороннего комитета, которое было проведено 12 июля 2009 года в Хартуме; |
Requests the Strategy and Audit Advisory Committee to inform the Executive Board periodically on the implementation of the revised financial regulations and rules with a view to their further improvement; |
просит Стратегический ревизионный и консультативный комитет периодически информировать Исполнительный совет об осуществлении пересмотренных финансовых положений и правил с целью их дальнейшего совершенствования; |
The Committee is further concerned that the High Judicial Council has not been provided with the necessary resources for its effective functioning and that nominations and dismissal of magistrates continue to be decided in violation of the magistrate's statute. |
Комитет озабочен и тем, что высший судебный совет до сих пор не получил необходимых средств для обеспечения его эффективного функционирования и что назначение и увольнение магистратов по-прежнему производятся в нарушение магистратского статута. |
On the proposal of the President, the Council decided to further defer its consideration of the report of the Committee to a later date, but before the end of 2011. |
По предложению Председателя Совет постановил вновь перенести рассмотрение доклада Комитета на более позднюю дату, но до завершения 2011 года. |
In this regard, the Council noted with satisfaction that, since the transfer to the Committee, there has been no change in the mechanism and payments continue to be transferred through the Federal Reserve Bank of New York. |
В этой связи Совет с удовлетворением отметил, что после его передачи Комитету никаких изменений в функционировании этого механизма не происходит и выплаты по-прежнему перечисляются через Федеральный резервный банк Нью-Йорка. |
However, this principle has been recognized by the Security Council: in its resolution 1989 (2011), the Council requires the Committee to provide reasons for rejecting a de-listing petition. |
Однако этот принцип был признан Советом Безопасности: в своей резолюции 1989 (2011) Совет просит Комитет указывать причины отклонения ходатайства об исключении из перечня. |
In paragraph 19 of resolution 1973 (2011), the Council directed the Committee to designate additional Libyan authorities, individuals or entities as subject to the assets freeze. |
В пункте 19 резолюции 1973 (2011) Совет поручил Комитету указать дополнительно представителей ливийских властей, физические или юридические лица, активы которых должны быть заморожены. |
The Legal Board discussed a set of measures for the Committee to decide upon, all of them being of a facilitative character. |
Совет по правовым вопросам обсудил ряд мер по оказанию содействия, по которым Комитету нужно принять решение. |
The Legal Board discussed the appropriate timing and procedure for the adoption of the rules of procedure of the Committee. |
Совет по правовым вопросам обсудил надлежащие сроки и процедуры принятия правил процедуры Комитета. |