In its statement on the report of the European Committee for the Prevention of Torture, the Federal Council set out in detail the measures taken to improve the awareness and training of prison staff with regard to the protection of individual rights. |
В своем заявлении в связи с докладом Европейского комитета по предупреждению пыток Федеральный совет изложил подробную информацию о мерах по повышению осведомленности персонала тюрем по вопросам защиты индивидуальных прав и его подготовке в этой области. |
The Council takes note with appreciation of the briefing on the outcome of the meeting in Conakry on 23 October 1997 provided to its members in New York by representatives of the ECOWAS Committee on 11 November 1997. |
Совет с признательностью отмечает брифинг по итогам встречи в Конакри 23 октября 1997 года, проведенный для его членов в Нью-Йорке представителями Комитета ЭКОВАС 11 ноября 1997 года. |
By resolution 669 (1990), the Council entrusted the Committee with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 1/ of the Charter of the United Nations and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action. |
В резолюции 669 (1990) Совет поручил Комитету изучать просьбы о помощи в соответствии с положениями статьи 50 1/ Устава Организации Объединенных Наций, а также представлять Председателю Совета Безопасности рекомендации для принятия надлежащих мер. |
At the first session of the United Nations, the Economic and Social Council created the Commission on Narcotic Drugs to replace the League of Nations Advisory Committee on Traffic in Opium and Other Dangerous Drugs. |
На первой сессии Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет учредил Комиссию по наркотическим средствам в качестве преемника Совещательного комитета Лиги Наций по торговле опиумом и другими опасными лекарственными веществами. |
The Council instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation to review the Unified Economic Agreement with a view to enhancing the business environment, expanding the role of the private sector and promoting the common interests of the citizens of member States. |
Совет поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству пересмотреть Единое экономическое соглашение с целью создать дополнительные стимулы для экономической деятельности, расширить роль частного сектора и способствовать удовлетворению общих интересов граждан государств-членов. |
Among the further issues that the Council may wish to assign to the Committee, the three described below are of widespread interest and concern, and would also be in keeping with ongoing work in both the Council and other United Nations bodies. |
З. В числе других вопросов Совет, возможно, пожелает поручить Комитету рассмотреть три нижеуказанных вопроса, представляющих большой интерес и имеющих прямое отношение к нынешней работе в Совете и других органах Организации Объединенных Наций. |
The Council will also have before it the final report of the Scientific and Technical Committee of the Decade, as well as a compilation of views on the overall implementation of the Decade provided by Member States and by bodies of the United Nations system. |
Совет будет также иметь в своем распоряжении заключительный доклад Научно-технического комитета по Десятилетию, а также подборку представленных государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций мнений, касающихся проведения Десятилетия в целом. |
In Economic and Social Council decision 1999/268 of 30 July 1999, which was adopted by consensus, the Economic and Social Council stipulated that the Committee should complete its consideration of the consultative status of CSI. |
В решении 1999/268 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1999 года, которое было принято консенсусом, Совет постановил, что Комитет должен завершить рассмотрение вопроса о консультативном статусе МОХС. |
One delegation questioned the coordinating role of the Committee for Programme and Coordination and pointed out that such a role should be played exclusively by the Economic and Social Council itself. |
Одна из делегаций поставила под сомнение координирующую роль Комитета по программе и координации и указала, что такую роль должен играть исключительно сам Экономический и Социальный Совет. |
Subsequently, however, the Council postponed its consideration of the recommendations of the Committee on the Economic, Social and Cultural Rights to the second part of its resumed substantive session of 1997 to be convened in December 1997. |
Однако впоследствии Совет перенес рассмотрение рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам на вторую часть своей возобновленной основной сессии 1997 года, которая будет созвана в декабре 1997 года. |
That Committee was later upgraded to become the Advisory Council for Human Rights chaired by the Minister of Justice, and was given powers in the field of human rights including familiarizing the authorities and the public with the contents of the Covenant. |
Позднее этот комитет был преобразован в Консультативный совет по правам человека (который возглавил министр юстиции) и получил соответствующие полномочия в области прав человека, включая право знакомить представителей власти и общественность с содержанием Пакта. |
The State Committee on Nationalities and Migration - the central State executive body responsible for inter-ethnic relations - has its own advisory organ, namely, the Council of Representatives of Public Associations of National Minorities of the Ukraine. |
При Государственном комитете по делам национальностей и миграции Украины - центральном органе государственной исполнительной власти, регулирующем сферу межэтнических отношений, - функционирует как совещательный орган Совет представителей общественных объединений национальных меньшинств Украины. |
In its decision regarding the 1994 session, the Council also authorized a special three-day meeting of the Committee's pre-sessional working group in order to prepare for the consideration of States parties reports; |
В своем решении относительно сессии 1994 года Совет также санкционировал проведение специального трехдневного заседания предсессионной рабочей группы Комитета в целях подготовки к рассмотрению докладов государств-участников; |
France commends the submission of the report to the Security Council pursuant to resolution 1538, in which the Council, in April 2004, welcomed the appointment of the Committee at the Secretary-General's initiative. |
Франция признательна за представление доклада Совету Безопасности во исполнение резолюции 1538, в которой Совет в апреле 2004 года приветствовал назначение Комитета по инициативе Генерального секретаря. |
The Council also requested the Chairman of the Committee to submit to it an interim report of the expert panels by 31 July 1999 and a final report with recommendations within six months of their formation. |
Совет также просил Председателя Комитета представить ему промежуточный доклад групп экспертов к 31 июля 1999 года и заключительный доклад с рекомендациями в шестимесячный срок с момента создания групп. |
At its meeting on 31 January, the Committee decided to recommend to the Security Council the adoption of a draft resolution, by which the Council in turn recommended to the General Assembly that Tuvalu be admitted to membership in the United Nations. |
На своем заседании 31 января Комитет постановил рекомендовать Совету Безопасности принять проект резолюции, в котором Совет в свою очередь рекомендовал бы Генеральной Ассамблее принять Тувалу в члены Организации Объединенных Наций. |
The Council also requested CEB to submit a comprehensive report on the reform of its machinery to the Council at its next session, bearing in mind the relevant reports of the Committee for Programme and Coordination . (decision 2001/321). |
Совет также просил КССР представить Совету на его следующей сессии всеобъемлющий доклад о реформе его механизма с учетом соответствующих докладов Комитета по программе и координации» (решение 2001/321). |
Given the importance of the issues raised and their relevance to the successful implementation of a completion strategy, the Committee draws attention to the need for the General Assembly and the Security Council to address the issues raised in paragraphs 42 and 43 of the report. |
Учитывая важность поднятых вопросов и их значение для успешного осуществления стратегии завершения, Комитет обращает внимание на необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности рассмотрели вопросы, поднятые в пунктах 42 и 43 доклада. |
Changes to the financial regulations, arising as a consequence of the adoption of IPSAS, are presented through the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board for approval by the General Conference in 2009. |
Изменения в финансовых положениях, обусловленные переходом на МСУГС, представлены Генеральной конференции на утверждение в 2009 году через Комитет по программным и бюджетным вопросам и Совет по промышленному развитию. |
Following the recommendation of the Administrative Committee on Coordination (now the United Nations System Chief Executives Board for Coordination) on the common inter-organizational accounting standards and harmonized presentation of financial statements, UNDP has fully adopted the recommended format for the biennium ended 31 December 2001. |
Следуя рекомендации Административного комитета по координации (ныне Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций) в отношении общих межорганизационных стандартов учета и согласованного представления финансовых ведомостей, ПРООН полностью соблюла рекомендованный формат в ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года. |
The Commission for the Advancement of Women, the National Council of Women and the University Committee for Gender Issues had all, amongst others, submitted their recommendations on the new labour law. |
С рекомендациями в отношении нового трудового законодательства выступили, среди других, Комиссия по улучшению положения женщин, Национальный совет по делам женщин и Университетский комитет по гендерным вопросам. |
The Chair of the Majlis Committee on Judicial Affairs, himself a cleric, was reported in the press as declaring that the Guardian Council had "no right to express opinions on the Majlis interpretation of existing laws". |
Судя по сообщениям печати, председатель Комитета меджлиса по юридическим вопросам, сам священнослужитель, заявил, что Совет стражей не имеет "никакого права выражать мнение относительно толкования существующих законов меджлисом". |
"The Committee also appeals to the Security Council to express its support for the road map and remain fully engaged on the issue." |
Комитет также призывает Совет Безопасности выразить свою поддержку плану «Дорожная карта» и продолжить полное рассмотрение этого вопроса». |
The Economic and Social Council decides to refer the application of the Human Rights Foundation for consultative status with the Council back to the Committee on Non-Governmental Organizations for further review prior to the next session of the Council. |
Экономический и Социальный Совет постановляет вернуть заявление Фонда прав человека о предоставлении консультативного статуса при Совете в Комитет по неправительственным организациям для дальнейшего рассмотрения перед следующей сессией Совета. |
"the Security Council shall be responsible for formulating, with the assistance of the Military Staff Committee referred to in Article 47, plans to be submitted to the Members of the United Nations for the establishment of a system for the regulation of armaments". |
«Совет Безопасности несет ответственность за формулирование, при помощи Военно-штабного комитета, указанного в статье 47, планов создания системы регулирования вооружений для представления их членам Организации». |