ICJ called on the Human Rights Council to recommend Malta to provide without delay its overdue periodic reports to the Committee against Torture and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
МКЮ призвала Совет по правам человека рекомендовать Мальте незамедлительно представить просроченные периодические доклады Комитету против пыток и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
During its substantive session in July 2012, the Council, in its resolution 2012/33, had welcomed the Committee's work in implementing its mandate and encouraged the Committee to continue its efforts in that regard. |
На основной сессии в июле 2012 года Совет в своей резолюции 2012/33 приветствовал работу Комитета по осуществлению своего мандата и призвал Комитет продолжать свои усилия в этом направлении. |
In resolution 1822, the Council entrusted the Committee with additional responsibilities in that regard, and I can assure you that the Committee is doing its utmost to implement the relevant provisions in a timely and efficient manner. |
В резолюции 1822 Совет возложил на Комитет дополнительные обязанности в этом плане, и я могу заверить вас в том, что Комитет делает все возможное для своевременного и эффективного выполнения соответствующих положений. |
The Council received and took note of the report of the Committee on Administrative Matters, which contained details of the discussions held during the Committee's meeting on 2 July 2004. |
Совет получил и принял к сведению доклад Комитета по административным вопросам, в котором содержится подробная информация об обсуждениях, состоявшихся в ходе заседания Комитета 2 июля 2004 года. |
The Council has an observer status on the Hydrographic Committee on Antarctica of the International Hydrographic Organization, along with the International Association of Antarctica Tour Operators and the Scientific Committee on Antarctic Research. |
Совет имеет статус наблюдателя при Гидрографическом комитете по Антарктике Международной гидрографической организации наряду с Международной ассоциацией операторов туристских поездок в Антарктику и Научным комитетом по антарктическим исследованиям. |
On 19 March the Council was briefed by the Chairman of the Liberia Sanctions Committee, Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, on the Committee's deliberations on the report of the Panel of Experts. |
19 марта Совет был проинформирован Председателем Комитета по санкциям в отношении Либерии, послом Кишоре Махбубани, Сингапур, об обсуждении в этом Комитете доклада Группы экспертов. |
The Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Afghanistan, Ambassador Valdivieso, Permanent Representative of Colombia, briefed members of the Security Council on the outcome of the meeting of the Committee held on 10 January. |
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по Афганистану, посол Вальдивьесо, Постоянный представитель Колумбии, кратко информировал Совет Безопасности о результатах заседания Комитета, состоявшегося 10 января. |
The Inter-Ministerial Committee on AIDS, the Interdepartmental Committee on AIDS and the South African National Health Council all cooperated to address the HIV/AIDS challenge, with special focus on prevention. |
В решении проблемы ВИЧ/СПИДа участвуют Межминистерский комитет по СПИДу, Междепартаментский комитет по СПИДу и Национальный совет по здравоохранению Южной Африки, уделяя особое внимание мерам профилактики. |
Resolution 1455, in which the Security Council called upon all States to submit a written report to the Committee, was intended to help the Committee to make an assessment of the overall status of implementation. |
Резолюция 1455, в которой Совет Безопасности призвал все государства представить письменный доклад Комитету, была направлена на то, чтобы помочь Комитету оценить общее состояние дел с осуществлением этой резолюции. |
In addition, the Council will be kept abreast of the actions and responses by the Administrative Committee both directly and through its subsidiary bodies, in particular, the Committee for Programme and Coordination. |
К тому же Совет будет информироваться о действиях и ответных мерах Административного комитета - как непосредственно, так и через его вспомогательные органы, в частности Комитет по программе и координации. |
By its decision 1993/297, the Council endorsed the request of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to the General Assembly to authorize payment to each member of the Committee of an honorarium equivalent to that payable to the members of other relevant treaty bodies. |
В своем решении 1993/297 Совет поддержал просьбу Комитета по экономическим, социальным и культурным правам к Генеральной Ассамблее санкционировать выплату каждому члену Комитета гонорара, эквивалентного гонорару, выплачиваемому членам других соответствующих договорных органов. |
At the Committee's recommendation, the Economic and Social Council had requested that an analysis of the Committee's working methods, by comparison with those of other treaty bodies, be submitted to the General Assembly for its consideration at its forty-ninth session. |
По рекомендации Комитета Экономический и Социальный Совет просил, чтобы анализ методов работы Комитета, в сопоставлении с методами работы других договорных органов, был представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее сорок девятой сессии. |
He further informed the Committee that the Governing Body of the organization was considering the possibility of holding a general discussion on child labour during the 1998 General Conference, to which the Committee would be invited. |
Он далее информировал Комитет о том, что Административный совет МОТ рассматривает возможность проведения общей дискуссии по проблеме детского труда в ходе Генеральной конференции 1998 года, на которую будут приглашены члены Комитета. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has requested that the Economic and Social Council approve the allocation of additional resources that would enable the Committee to carry out its functions better and that would remedy inequities relative to the other treaty bodies. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам просил Экономический и Социальный Совет одобрить выделение дополнительных ресурсов, которые позволят Комитету лучше осуществлять свои функции и исправят неравенство в отношении других договорных органов. |
The Council of Europe pointed out that its Committee of Ministers has entrusted the Steering Committee on Bioethics with the preparation of a third protocol on the protection of the human embryo and foetus. |
Совет Европы отметил, что его Комитет министров поручил Постоянному комитету по биоэтике подготовить третий протокол по вопросу о защите человеческого зародыша и плода. |
The Economic and Social Council, on the recommendation of the Committee on Natural Resources, decides that the duration of future sessions of the Committee shall be eight working days, beginning at its fourth session, in 1998. |
Экономический и Социальный Совет по рекомендации Комитета по природным ресурсам постановляет, что начиная с его четвертой сессии в 1998 году продолжительность будущих сессий Комитета будет составлять восемь рабочих дней. |
In its resolution 1558, the Security Council requested the Monitoring Group to continue refining and updating information on the draft list and to present it to the Committee as and when the Committee deemed appropriate. |
В своей резолюции 1558 Совет Безопасности просил Группу контроля продолжать работу по уточнению и обновлению информации, касающейся проекта перечня, и представлять такую информацию Комитету, когда Комитет сочтет это необходимым. |
Mr. Rechetov had observed that, generally speaking, the Council paid little attention to the reports of the Committee and its efforts to promote international cooperation; he had even observed a certain cooling of attitude towards the Committee. |
Г-н Решетов констатировал, что в целом Совет балтийских государств уделяет незначительное внимание докладам Комитета и его усилиям по обеспечению международного сотрудничества, и он даже заметил определенное равнодушие этой организации к деятельности Комитета. |
The Council approved the request of the Committee to change the date of the 1997 session of the Committee to 5-16 May 1997. |
Совет удовлетворил просьбу Комитета о переносе сроков проведения его сессии 1997 года на 5-16 мая 1997 года. |
Mr. Urbina: As Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540, I am pleased to brief the Security Council on the main activities of the Committee during the six months since the last joint briefing held on 12 November 2008. |
Г-н Урбина: В качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, я рад проинформировать Совет о деятельности Комитета в течение шести месяцев, прошедших после совместного брифинга, состоявшегося 12 ноября 2008 года. |
In accordance with article IV of its statute, "the Staff College shall have a Board of Governors composed of representatives of the member organizations of the Administrative Committee on Coordination"; the Committee has been succeeded by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
В соответствии со статьей IV своего устава «Колледж персонала имеет Совет управляющих, в состав которого входят представители организаций-членов Административного комитета по координации»; упомянутый Комитет был заменен Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
On 19 July, the Council held an open debate during which it heard a briefing by the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Alexander Konuzin of the Russian Federation, in which he presented the Committee's work programme for the twelfth 90-day period. |
19 июля в ходе своих открытых прений Совет заслушал брифинг Председателя Контртеррористического комитета посла Российской Федерации Александра Конузина, который представил Совету двенадцатую программу работы Комитета на очередной 90-дневный период. |
The Council decided by its resolution 1792 that States should notify the Committee established pursuant to resolution 1521 of their arms deliveries to Liberia under the exceptions granted by the Committee. |
В своей резолюции 1792 Совет постановил, что государства должны уведомлять Комитет, учрежденный резолюцией 1521, об отгрузке всех вооружений в Либерию на основании изъятий, санкционированных Комитетом. |
As Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Jurica drew attention to the adoption of resolution 1805 by which the Council had extended the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. |
В качестве Председателя Контртеррористического комитета посол Юрица обратил внимание на принятие резолюции 1805, в соответствии с которой Совет продлил мандат Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
The Council recognized, with satisfaction, that the Committee had welcomed the package of framework agreements of the World Trade Organization of July 2004 and supported the Committee's view that serious work was needed to provide substance to the consensus reached. |
Совет с удовлетворением признал, что Комитет приветствовал пакет рамочных соглашений Всемирной торговой организации от июля 2004 года, и поддержал мнение Комитета о необходимости проведения серьезной работы, с тем чтобы наполнить содержанием достигнутый консенсус. |