The Council directed the Committee to designate entities, goods and individuals in order to adjust measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Совет поручил Комитету адаптировать меры, предписываемые резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009) в части установления юридических лиц, товаров и физических лиц. |
The Committee was further informed that the Chief Executives Board was currently finalizing the census data as at 31 December 2008; the resulting figures would be used to determine the final United Nations share of the 2010-2011 budget. |
Комитету сообщили далее о том, что Координационный совет руководителей в настоящее время завершает обработку данных переписи по состоянию на 31 декабря 2008 года; полученные цифры будут использованы для того, чтобы определить окончательную долю Организации Объединенных Наций в бюджете на 2010 - 2011 годы. |
As we stressed yesterday in the debate in the Third Committee, in those sessions the Council adopted important thematic resolutions that include new provisions to be taken into account in the realization of political, civil, economic, social and cultural rights. |
Как мы подчеркивали вчера в ходе прений в Третьем комитете, в течение этих сессий Совет принял важные тематические резолюции, включающие в себя новые положения, которые необходимо принимать во внимание при реализации политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав. |
Compounding that difficulty, the Security Council, in contrast to most past practice, retained through the Committee established under its resolution 661 (1990) substantial elements of administrative control. |
Совет Безопасности еще более осложнил эти трудности, когда, в отличие от сложившейся прежде практики, сохранил через свой Комитет, учрежденный его резолюцией 661, существенные элементы административного контроля. |
The Committee notes that the Counter-Terrorism Council still operates at the State Union level but that several institutional aspects have changed following the elimination of the Federal Ministry of the Interior and subsequent decentralisation of responsibilities. |
1.7 Комитет отмечает, что на уровне Государственного сообщества все еще функционирует Совет по борьбе с терроризмом, однако после упразднения федерального министерства внутренних дел и последующей децентрализации функций изменились некоторые институциональные аспекты. |
In that context, let me inform the Council that my country is active in the various international counter-terrorism arrangements, and a Croatian representative is currently chairing the Council of Europe's Committee of Experts on Terrorism. |
В этом контексте я хотел бы информировать Совет о том, что моя страна играет активную роль в деятельности различных международных контртеррористических механизмов, а представитель Хорватии в настоящее время является председателем Комитета экспертов по вопросам борьбы с терроризмом Совета Европы. |
We should be most grateful if you would, in accordance with the exception to paragraph 7 of General Assembly resolution 40/243, seek the approval of the Committee on Conferences for the UNICEF Executive Board to meet from 14 to 17 September 2009. |
Будем весьма признательны, если в соответствии с исключением из пункта 7 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи Вы запросите у Комитета по конференциям разрешение на то, чтобы Исполнительный совет ЮНИСЕФ провел заседания в период с 14 по 17 сентября 2009 года. |
In addition, the Council imposed a travel ban and/or an assets freeze on individuals and entities designated by the Sanctions Committee as having acted in violation of the general and complete arms embargo. |
Кроме того, Совет ввел запрет на передвижение в отношении физических и юридических лиц, обозначенных Комитетом по санкциям в качестве действующих в нарушение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия, и/или заморозил их активы. |
On 20 March 2008, the Security Council adopted resolution 1805 (2008), which constitutes further guidance for the work of the Committee and the Executive Directorate. |
З. 20 марта 2008 года Совет Безопасности принял резолюцию 1805 (2008), в которой содержатся дальнейшие руководящие указания в отношении работы Комитета и Исполнительного директората. |
On 3 January 2008, the Council appointed Ambassador Jorge Urbina of Costa Rica as the new Chairman of the Committee, while Croatia replaced Ghana as Vice-Chairman. |
3 января 2008 года Совет Безопасности назначил новым Председателем Комитета посла Хорхе Урбину (Коста-Рика), а представитель Хорватии сменил представителя Ганы в качестве заместителя Председателя. |
According to the police, one investigator (Turumbaev) was sentenced to 10 years of imprisonment; the National Security Committee however reports that the case was closed in 2008 because no grounds for the charges were found. |
По сообщению полиции, один из следователей (Турумбаев) был приговорен к 10 годам тюремного заключения; однако Совет национальной безопасности сообщает, что дело было закрыто в 2008 году, поскольку обвинение было признано необоснованным. |
The Council requested the Executive Director to recommend, within 60 days of the adoption of the resolution, possible changes to the organizational plan of the Directorate to be considered and endorsed by the Counter-Terrorism Committee before 31 March 2008. |
Совет просил Директора-исполнителя в течение 60 дней с момента принятия резолюции рекомендовать такие изменения, какие он считает целесообразными, к организационному плану Директората, которые будут рассмотрены и утверждены Контртеррористическим комитетом до 31 марта 2008 года. |
The Security Council and the Committee have, however, made many changes to their procedures over the years which improve transparency and recognize basic standards of fairness that might apply were their decisions judicial. |
Однако Совет Безопасности и Комитет за истекшие годы внесли в свои процедуры множество изменений, повышающих уровень транспарентности и обеспечивающих признание основных стандартов справедливости, которые могли бы применяться, если бы их решения носили характер судебных решений. |
Council of Europe, Committee of Ministers resolution (72)6 on precautions against natural and other disasters and the planning and provision of disaster relief, of 18 February 1972. |
Совет Европы, Комитет министров, резолюция (72)6 о мерах предосторожности на случай стихийных и иных бедствий и о планировании и предоставлении экстренной помощи при бедствиях, 18 февраля 1972 года. |
Council of Europe, Committee of Ministers, resolution (87)2 of 20 March 1987 setting up a Cooperation Group for the Prevention of, Protection against, and Organization of Relief in Major Natural and Technological Disasters. |
Совет Европы, Комитет министров, резолюция (87)2 об образовании Группы по сотрудничеству в области предупреждения крупных стихийных и техногенных бедствий, защиты от них и организации экстренной помощи при их возникновении, 20 марта 1987 года. |
The organs had complementary roles to play: the Council worked to promote cooperation to respond to large-scale human rights violations flexibly, while the Third Committee was a universal forum open to all Member States. |
Эти органы должны играть взаимодополняющие роли: Совет работает с целью содействовать сотрудничеству, с тем чтобы гибко реагировать на крупномасштабные нарушения прав человека, тогда как Третий комитет является универсальным форумом, открытым для всех государств-членов. |
It further explained that it was also working to implement the recommendations which have been adopted by the Committee for Legal Redress, including with regard to capital punishment, and establishing a national strategy to combat impunity. |
Далее Консультативный совет разъяснил, что он также работает над выполнением рекомендаций, принятых Комитетом по вопросам восстановления законных прав, в том числе в отношении наказания в виде смертной казни, и разрабатывает национальную стратегию борьбы с безнаказанностью. |
Referring to question 10 on the list of issues, she said that both the Committee and the Human Rights Council had condemned the Daiyo Kangoku substitute prison system, considering it incompatible with the State party's international commitments. |
Обращаясь к вопросу 10 перечня вопросов, она говорит, что как Комитет, так и Совет по правам человека осудили систему альтернативных тюрем дайо кангоку, признав ее не совместимой с международными обязательствами государства-участника. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Supreme Council for Women in 2001 as the national mechanism for the advancement of women. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2001 году был создан национальный механизм улучшения положения женщин - Верховный совет по делам женщин. |
The Federal Council was apprised of the recommendations of the Committee in April, 2003 and transmitted them to the competent offices of the federal administration, recommending that they be implemented. |
Федеральный совет ознакомился с рекомендациями Комитета в апреле 2003 года и передал их в соответствующие службы федеральной администрации, порекомендовав им выполнить эти рекомендации. |
On 18 June 2008, the Human Rights Council had adopted resolution 8/8 on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, a copy of which had been included in the working file of Committee members. |
18 июня 2008 года Совет по правам человека принял резолюцию 8/8 о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, один экземпляр которой вложен в рабочее досье членов Комитета. |
The Committee also noted that in May 2008, the Federal Council launched a consultation procedure relating to the total revision of the Federal Public Contracts Act, requiring tenderers to comply with the principle of equal wages for men and women as a prerequisite. |
Комитет также отметил, что в мае 2008 года Федеральный совет инициировал процедуру консультаций по вопросу о полном пересмотре Федерального закона о государственных заказах, в результате которого от участников торгов в виде предварительного условия будет требоваться соблюдение принципа равной оплаты труда мужчин и женщин. |
The Secretary-General was also fully committed to strengthening the internal management bodies, such as the Management Performance Board and the Management Committee. |
Генеральный секретарь всецело привержен также делу укрепления органов внутреннего управления, таких, как Совет по служебной деятельности руководителей и Комитет по вопросам управления. |
Mr. Bamrung Tanchittiwatana, Director, Business Law Committee, Board of Trade, Bangkok, Thailand |
г-н Бамрунг Танчиттиватана, директор, Комитет коммерческого права, Совет по торговле, Бангкок, Таиланд |
Another positive development, and one that should be encouraged by both the Committee and the Council, appears to be an increasing trend of international, regional, and bilateral cooperation to protect porous borders and prevent travel-related fraud. |
Другим позитивным явлением, которое должны поощрять и Комитет, и Совет, является тенденция к развитию международного, регионального и двустороннего сотрудничества в целях охраны проницаемых границ и недопущения нарушений, связанных с поездками. |