The Council will examine the revisions in the light of the recommendations of the Committee for Programme and Coordination on the matter (Council resolution 1988/77). |
Совет рассмотрит эти изменения в свете рекомендаций Комитета по программе и координации по данному вопросу (резолюция 1988/77 Совета). |
The Board, in its decision 1996/24, took note of the report of the UNICEF/World Health Organization (WHO) Joint Committee on Health Policy and the recommendations contained therein. |
В своем решении 1996/24 Совет принял к сведению доклад Объединенного комитета ЮНИСЕФ/Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и содержащиеся в нем рекомендации. |
"The Security Council welcomes the continued engagement of donors in supporting the establishment of a functioning government in Somalia through the mechanism of the Coordination and Monitoring Committee and in fulfilment of the Declaration of Principles. |
Совет Безопасности приветствует неизменную приверженность доноров поддержке создания действующего правительства в Сомали с помощью Комитета по координации и наблюдению и при соблюдении Декларации принципов. |
Since the adoption of resolution 661 (1990), the Security Council has significantly expanded the scope of the mandatory measures and, correspondingly, enhanced the role of the Committee. |
В период после принятия резолюции 661 (1990) Совет Безопасности существенно расширил сферу применения принудительных мер и соответственно повысил роль Комитета. |
The General Assembly, the Secretary-General and the subsidiary bodies of the Economic and Social Council can also propose, through the Council, issues for consideration by the Committee. |
Генеральная Ассамблея, Генеральный секретарь и вспомогательные органы Экономического и Социального Совета также могут предлагать через Совет вопросы для рассмотрения Комитетом. |
The Council instructed the Committee to continue the efforts it had begun to create a suitable climate for the elaboration of a mechanism for the conduct of direct negotiations between the two countries. |
Совет поручил Комитету продолжать начатые им усилия по созданию надлежащего климата для разработки механизма проведения прямых переговоров между двумя странами. |
The Committee briefed the Board on its perception of the Conference results stressing, inter alia, the large degree of support expressed for the elimination of nuclear weapons as soon as possible. |
Комитет проинформировал Совет о своей оценке результатов Конференции, подчеркнув, в частности, что идея скорейшей ликвидации ядерного оружия получила значительную поддержку. |
Also at its fifty-fourth session, the Board established the open-ended Preparatory Committee for UNCTAD XII, to be chaired by the President of the Board, Mr. Petko Draganov, in order to consider the pre-Conference negotiating text. |
Также на своей пятьдесят четвертой сессии Совет учредил Подготовительный комитет ЮНКТАД XII открытого состава под руководством Председателя Совета г-на Петко Драганова для рассмотрения предконференционного рабочего текста. |
The National Council of Women of Luxembourg endorsed the recommendations of the Committee and underlined the importance of this international monitoring mechanism for achieving progress in the status of women in Luxembourg. |
Национальный совет женщин Люксембурга поддержал рекомендации Комитета и подчеркнул важность этого международного механизма наблюдения для достижения прогресса в улучшении положения женщин в Люксембурге. |
Mr. Frangialli informed the Committee that the Economic and Social Council was transmitting to it a draft resolution in which it proposed that due account be taken of the Global Code of Ethics for Tourism prepared by the World Tourism Organization. |
Г-н Франджалли информирует Комитет о том, что Экономический и Социальный Совет препровождает ему проект резолюции с предложением принять к сведению Международный кодекс этики туризма Всемирной туристской организации. |
The Council has proven its effectiveness with regard to the question of terrorism through the outstanding work being carried out by the Counter-Terrorism Committee, under the leadership of Ambassador Jeremy Greenstock of the United Kingdom. |
Совет доказал свою эффективность в вопросе о терроризме, когда была проведена блестящая работа Контртеррористическим комитетом под руководством посла Соединенного Королевства Джереми Гринстока. |
The Council had before it the following documents: At the 36th meeting, on 24 July, an introductory statement was made by the representative of Cuba, on behalf of the Special Committee. |
Совет имел в своем распоряжении следующие документы: На 36-м заседании 24 июля представитель Кубы сделал вступительное заявление от имени Специального комитета. |
The Special Committee invites the Security Council to accord particular attention and in a timely manner to the requirements for reinforcing missions' capacities brought to its attention by the Secretary-General. |
Специальный комитет призывает Совет Безопасности уделять особое и своевременное внимание потребностям в укреплении потенциала миссий, о которых его уведомляет Генеральный секретарь. |
IASC's new structure would comprise the Trustees, the Standard-setting Board, the Standards Advisory Council and the Standing Interpretations Committee. |
Новая структура МКБС включает в себя Попечителей, Совет по установлению стандартов, Консультативный совет по разработке стандартов и Постоянный комитет по вопросам толкования. |
Thus, under the proposed statute, the Board of Governors of the Staff College is to be composed of the organizations that are members of the Administrative Committee on Coordination and report to it. |
Так, в соответствии с предлагаемым уставом Совет управляющих Колледжа персонала состоит из представителей организаций - членов Административного комитета по координации и подотчетен ему. |
In its decision 1995/304, the Council requested the Committee to undertake a thorough review of its methods of work with a view to improving and streamlining its procedures. |
В своем решении 1995/304 Совет просил Комитет провести тщательный обзор его методов работы в целях усовершенствования и упорядочения его процедур. |
The Committee came up with positive conclusions and recommendations in favour of accession to the Convention, which were referred to the Council of Ministers, which adopted the appropriate decision for their approval. |
Комитет дал положительные выводы и рекомендации в пользу присоединения к Конвенции, которые переданы в Совет министров для принятия соответствующего решения и одобрения. |
At its 949th plenary session, on 10 October 2003, the Board established an open-ended Preparatory Committee for UNCTAD XI under the chairmanship of the President of the Board. |
На своем 949-м пленарном заседании 10 октября 2003 года Совет учредил Подготовительный комитет ЮНКТАД XI открытого состава под руководством Председателя Совета. |
It suggests that the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire, as Chairman of the Monitoring Committee, should keep the Council closely informed of developments in this regard. |
Она предлагает Специальному представителю Генерального секретаря в Кот-д'Ивуаре в качестве Председателя Комитета по наблюдению постоянно информировать Совет о событиях в этой связи. |
In 2007, in order to enhance dialogue and cooperation, a Consultative Council was established under the Chairman of the Committee, with the participation of the leaders of the main religious denominations. |
В 2007 году с целью усиления диалога и сотрудничества при председателе Комитета был создан Совещательный Совет, в который вошли председатели основных религиозных конфессий. |
The Council also debated the advantages and disadvantages of optimizing the structure of its own sessions as well as that of the Technical Committee sessions. |
Совет также обсудил преимущества и недостатки оптимизации структуры своих сессий и сессий Технического комитета. |
The ACP Group's main bodies are the Summit of Heads of State, the Council of Ministers, the Committee of Ambassadors and a Secretariat headed by a Secretary-General. |
Основными органами Группы АКТ являются Саммит глав государств, Совет министров, Комитет послов и Секретариат, возглавляемый Генеральным секретарем. |
Different institutions have been established or recognized to foster inter-ethnic dialogue: the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, Link Diversity, the Roma Committee and the Council for National Minorities. |
Были созданы или получили отдельный статус различные структуры, способствующие межэтническому диалогу: Межрелигиозный совет Боснии и Герцеговины, организация «Многообразие на основе объединения», Комитет цыган-рома, а также Совет национальных меньшинств. |
The Chair of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), the Permanent Representative of Austria, Thomas Mayr-Harting, briefed the Council on the outcome of recent reviews of the Consolidated List. |
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999), Постоянный представитель Австрии Томас Майр-Хартинг информировал Совет о результатах недавних обзоров сводного перечня. |
The Advisory Board was briefed by the representative of the Committee of Financial Experts on actions taken to enhance the transparency and accountability of the Development Fund, taking into account the earlier external audit findings. |
Консультативный совет был кратко проинформирован представителем Комитета финансовых экспертов о принятых мерах по повышению транспарентности и подотчетности Фонда развития с учетом результатов предыдущих внешних ревизий. |