The Committee is also concerned that the Supreme Council of the Magistracy is not independent of government influence, and that it has not yet been able to deal with the many allegations of judicial incompetence and unethical behaviour. |
Комитет также озабочен тем, что Высший совет магистратуры подвержен влиянию правительства и что он пока еще не в состоянии заняться рассмотрением многих утверждений о некомпетентности судебных работников и неэтичном поведении. |
The Council of Europe is involved in the activities undertaken by UNESCO in the field of bioethics, in particular in the work of the International Bioethics Committee of UNESCO. |
Совет Европы участвует в деятельности ЮНЕСКО в области биоэтики, в частности в работе Международного комитета ЮНЕСКО по биоэтике. |
The formal functions of the Internal Committee are to carry out the orders of the Island Council and to perform such duties as the Council may direct: in practice, its principal function is to organize and implement the work programme. |
Формально функции Внутреннего комитета заключаются в исполнении распоряжений Совета острова и выполнении таких обязанностей, какие ему может поручить Совет; однако на практике его основной функцией является подготовка и осуществление программы работы. |
The Committee notes that the Security Council is expected to consider the mandate of the Mission in June 2002 and to decide when the Mission should end, upon the recommendation of the Secretary-General. |
Комитет отмечает, что, как ожидается, Совет Безопасности рассмотрит мандат Миссии в июне 2002 года и примет решение об окончании Миссии по рекомендации Генерального секретаря. |
The Committee shall submit detailed reports to each regular session of the Council, on the basis of which the Council shall review the general situation, in particular assessing the movement of global supply and demand in the light of the provisions of this article. |
На каждой очередной сессии Совета Комитет представляет подробные доклады, на основе которых Совет рассматривает общее положение, оценивая, в частности, динамику мирового предложения и спроса в свете положений настоящей статьи. |
The Committee also notes that, in May 2000, the Council for Aboriginal Reconciliation presented to the Australian people its final proposals for a Document of Reconciliation towards the development of measures to improve the position of the indigenous populations of Australia. |
Комитет отмечает также, что в мае 2000 года Совет по примирению с аборигенами представил австралийцам свои окончательные предложения по "Документу о примирении" с целью разработки мер по улучшению положения коренных народов Австралии. |
The Assembly had elected 15 members of the Finance Committee, and the Council of the Authority had elected 25 members of the Legal and Technical Commission for a five-year term. |
Ассамблея избрала 15 членов Финансового комитета, а Совет Органа избрал 25 членов Юридической и технической комиссии на пятилетний срок. |
On 23 August 2000, the Security Council elected Mr. Paul Heinbecker, the new Permanent Representative of Canada to the United Nations, as Chairman of the Committee for the remainder of the current calendar year, following the departure of Ambassador Robert Fowler. |
З. 23 августа 2000 года Совет Безопасности избрал нового Постоянного представителя Канады при Организации Объединенных Наций г-на Пола Хайнбекера Председателем Комитета на оставшийся период текущего календарного года после отъезда посла Роберта Фаулера. |
Even the Economic and Social Council, a principal organ, had always included the report of the former Commission on Human Rights in the report it submitted to the Third Committee. |
Даже Экономический и Социальный Совет - один из главных органов - всегда включал доклад бывшей Комиссии по правам человека в доклад, который он представлял на рассмотрение Третьему комитету. |
Members of the Committee who wished to have more information on the educational system could refer to the report submitted by Estonia to the Council of Europe at the end of 1999 under the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Члены Комитета, которые пожелают получить дополнительную информацию о системе образования, могут обратиться к докладу Эстонии, представленному в Совет Европы в конце 1999 года в контексте Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
On 12 January 2007, pursuant to its resolution 1646, the Council unanimously agreed to the selection of Panama and South Africa to participate in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, for a term of one year, until 31 December 2007. |
Во исполнение своей резолюции 1646 12 января 2007 года Совет единогласно согласился избрать Панаму и Южную Африку в качестве членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству на срок в один год, до 31 декабря 2007 года. |
On 8 March, the Agency sent the Committee its report on the issue, in which the Board of Governors endorsed the measures proposed in the Director General's report of 8 February. |
8 марта Агентство направило Комитету свой доклад по этому вопросу, в котором Совет управляющих одобрил меры, предложенные в докладе Генерального директора от 8 февраля. |
As part of the internal reforms adopted in relation to the organization of the Tribunal, a Co-ordination Council and a Management Committee were established to enhance the cohesion between the three organs of the Tribunal. |
В рамках внутренних реформ, принятых для реорганизации Трибунала, были созданы Координационный совет и Комитет по управлению, задачей которых является укрепление взаимодействия между всеми тремя органами Трибунала. |
The active involvement of the General Assembly and the Special Committee was more necessary than ever in order to encourage the Security Council to ensure that the self-determination referendum provided for in the settlement plan was held. |
Активное участие Генеральной Ассамблеи и Специального комитета является как никогда более необходимым, с тем чтобы Совет Безопасности более энергично добивался проведения референдума по вопросу о самоопределении, предусмотренного в плане урегулирования. |
By the same resolution, the Council also imposed travel restrictions on members of the military junta and adult members of their families, and decided to establish a Committee to oversee the implementation of the measures. |
В этой же резолюции Совет также ввел ограничения на поездки членов военной хунты и взрослых членов их семей и постановил учредить комитет для контроля за осуществлением этих мер. |
In April 2006, the Council unanimously adopted resolution 1673, which renewed the Committee's mandate for another two years, thereby laying the groundwork for further comprehensive implementation of resolution 1540. |
В апреле 2006 года Совет единогласно принял резолюцию 1673, в которой мандат Комитета продлевался еще на два года, и тем самым заложила основу дальнейшего комплексного осуществления резолюции 1540. |
On 15 August 2006, the State party subsequently informed the Committee that by a decision of 5 July 2006, the Board found that the complainants were not entitled to residence permits. |
Впоследствии 15 августа 2006 года государство-участник проинформировало Комитет, что решением от 5 июля 2006 года Совет постановил, что жалобщики не имеют права на получение видов на жительство. |
In paragraph 6 of resolution 1630, the Council requested the Committee to recommend to the Council ways to improve the implementation of and compliance with the arms embargo, in response to continuing violations. |
В пункте 6 резолюции 1630 Совет просил Комитет рекомендовать Совету пути улучшения осуществления и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в качестве реакции на продолжающиеся нарушения. |
In our view, the Council has introduced very pertinent elements in the resolution, such as the checklist, which to a great extent will assist Member States in the preparations of their reports to the Committee. |
Нам кажется, что в этой резолюции Совет предложил ряд весьма уместных мер, в частности, краткую памятку, которые послужат важным подспорьем государствам-членам в подготовке докладов для Комитета. |
I wish further to inform the Council that it is my intention to review the reporting lines of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, within the framework of resolution 1535, and stand ready to work with the Council in this review. |
Я хотел бы информировать Совет о своем намерении провести обзор порядка отчетности Исполнительного директората Контртеррористического комитета в соответствии с положениями резолюции 1535 и готов сотрудничать с Комитетом в ходе проведения этого обзора. |
In its resolution 1540 the Council called upon all States to present to the Committee, no later than 28 October 2004, a first report on the steps they had taken or intended to take to implement the resolution. |
В своей резолюции 1540 Совет призвал все государства представить Комитету не позднее 28 октября 2004 года первый доклад о шагах, которые они предприняли или предполагают предпринять для выполнения этой резолюции. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had been requested by its parent body, the Economic and Social Council, to resubmit its request for a session to be held in New York, which it planned to do promptly. |
Экономический и Социальный Совет просил Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, свой вспомогательный орган, повторно обратиться с просьбой о проведении сессии в Нью-Йорке, что он намеревается сделать незамедлительно. |
The Council looks forward to the finalization of the proposals of the President of Djibouti at the forthcoming IGAD Summit and stands ready to work with IGAD and the Standing Committee to help bring about national unity and the restoration of a national government in Somalia. |
Совет ожидает завершения подготовки этих предложений президента Джибути на предстоящей Встрече на высшем уровне членов МОВР и готов сотрудничать с МОВР и Постоянным комитетом в деле оказания содействия национальному объединению и восстановлению национального правительства в Сомали. |
On 21 February, Ambassador Mayoral and the Chairmen of the Security Council Committees established pursuant to resolutions 1373 and 1540 gave a joint briefing, at which he informed the Council of the current and future activities of the Committee and the Monitoring Team. |
21 февраля посол Майораль и председатели комитетов Совета Безопасности, учрежденных резолюциями 1373 и 1540, провели совместный брифинг, на котором он информировал Совет о текущей и будущей деятельности Комитета и Группы по наблюдению. |
The Board also endorsed a proposal of High-level Committee on Management for the preparation of a study by the CEB secretariat on the functioning of the International Civil Service Commission for the Board's subsequent consideration. |
Совет также одобрил предложение Комитета высокого уровня по вопросам управления о подготовке секретариатом КСР исследования о функционировании Комиссии по международной гражданской службе для последующего рассмотрения Советом. |