It has held eight sessions, and its organs, including the Council, the Technical and Legal Commission and the Finance Committee, undertook fruitful work during the most recent session. |
Он провел восемь сессий, и его органы, включая Совет, Юридическую и техническую комиссию и Финансовый комитет, плодотворно поработали во время последней сессии. |
The Council also welcomed the hearing on diamonds and the arms trade, praised the Secretary-General for appointing a panel of experts and encouraged States to report to the Committee on national implementation of resolution 1306. |
Кроме того, Совет приветствовал организацию слушаний по вопросу об алмазах и торговле оружием, похвально отозвался о назначении Генеральным секретарем группы экспертов и призвал государства сообщать Комитету о национальном осуществлении резолюции 1306. |
One such consultative body - the Council of Representatives of Public Associations of National Minorities - meets under the Ukrainian State Committee for Nationality and Migration Affairs, the central body of State executive power for the regulation of inter-ethnic relations. |
В частности, такой совещательный орган - Совет представителей общественных объединений национальных меньшинств - функционирует при Государственном комитете Украины по делам национальностей и миграции, центральном органе государственной исполнительной власти в сфере регулирования межэтнических отношений. |
Implementation and monitoring bodies had been established, including the recently overhauled Human Rights Advisory Board, the Committee on Compensation for Victims of Forced Disappearance and Arbitrary Arrest and an office of the ombudsman. |
Были созданы органы по их осуществлению и мониторингу, включая недавно прошедший реформирование Консультативный совет по правам человека, Комитет по компенсациям для жертв насильственных исчезновений и произвольных арестов и институт омбудсмена. |
In addition, as the representative of the present Chairman of the Committee of Ministers, I note the early role in international cooperation played by the Council of Europe. |
Кроме того, в качестве представителя нынешнего председателя Комитета министров я отмечаю ту роль, которую начинает играть в международном сотрудничестве Совет Европы. |
It would be prudent for the Council to refer to the Mitchell Committee recommendations, which have been accepted by both sides and for which the Council has expressed its support. |
Совету следовало бы проявлять осторожность и сослаться на рекомендации Комитета Митчелла, которые были приняты обеими сторонами и о поддержке которых заявил сам Совет. |
During the past year, the Security Council made a significant contribution to combating international terrorism, including the adoption of provisions to arrest the financing and support of terrorism through the Counter-Terrorism Committee. |
В прошедшем году Совет Безопасности внес существенный вклад в борьбу с международным терроризмом, в том числе посредством принятия через Контртеррористический комитет положений, касающихся пресечения каналов финансирования и поддержки терроризма. |
The Council of Europe has developed a close working relationship with UNICEF, in particular in view of the forthcoming Special Session on Children, to which the Committee of Ministers has submitted a political message. |
Совет Европы установил тесные рабочие отношения с ЮНИСЕФ, в частности в связи с предстоящей специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, для которой Комитет министров Совета подготовил документ с изложением своей политической позиции. |
The Committee noted that new institutions have been created including a Council for Human Rights, with a section for combating racism, and an Inter-ministerial Commission for Romany Affairs. |
Комитет отметил, что были созданы новые институты, в том числе Совет по правам человека, в который вошел отдел по борьбе с расизмом, и Межведомственная комиссия по делам цыган. |
The Political Committee was therefore delighted when last January the Security Council decided to pay great attention to the conflict in the Congo, a process that has culminated in our meeting with the Council today. |
Политический комитет поэтому был чрезвычайно рад, когда в январе текущего года Совет Безопасности принял решение уделять конфликту в Конго пристальное внимание, что привело в конечном итоге к нашей сегодняшней встрече с членами Совета. |
In addition, whatever staffing changes are made in this context should be reported in the next budget submission so that the Committee and the Board can monitor implementation of the increased management flexibility. |
Кроме того, о любых кадровых изменениях в этой связи следует сообщить во время представления следующего бюджета, с тем чтобы Комитет и Совет могли контролировать ход осуществления мер по повышению гибкости управления. |
In the previous report, I informed the Council that the Committee had sent letters to concerned Member States inviting them to provide within 10 working days any additional relevant information regarding the transfer of materiel that constituted a violation of paragraph 5 of resolution 1737. |
В предыдущем докладе я информировал Совет о том, что Комитет направил письма заинтересованным государствам-членам, предложив им в течение 10 рабочих дней предоставить любую дополнительную соответствующую информацию относительно передачи материальных средств в нарушение пункта 5 резолюции 1737. |
The Council subsequently decided to have this meeting today, 25 January, after the Committee had considered the report further at its meeting on 10 January. |
Позднее Совет принял решение провести это заседание сегодня, 25 января, после дополнительного рассмотрения доклада Комитетом на его заседании 10 января. |
The Council could request United Nations system organizations, as well as CEB and its High-level Committee on Programmes, to contribute to such studies. |
Совет мог бы предложить организациям системы Организации Объединенных Наций, а также КССР и Комитету высокого уровня по программам принять участие в проведении таких исследований. |
It set up a Counter-Terrorism Committee, which has become authoritative thanks to the dynamism of its Chairman, Ambassador Jeremy Greenstock, and to the fortunate involvement of all States members of the Organization. |
В этих целях Совет учредил Контртеррористический комитет, который уже заслужил большой авторитет благодаря энергичным усилиям его Председателя посла Джереми Гринстока и похвальному участию в его работе всех государств - членов нашей Организации. |
Sessions of the Committee of Experts on Cybercrime of the Council of Europe concluded with the adoption of the Convention on Cybercrime by the Council on 23 November 2001. |
Сессии Комитета экспертов Совета Европы по преступности в киберпространстве завершились тем, что 23 ноября 2001 года Совет принял Конвенцию о киберпреступности. |
The Special Committee notes that the Security Council has recently mandated peacekeeping operations that have included, in addition to the traditional tasks of monitoring and reporting, a number of other mandated activities. |
Специальный комитет отмечает, что в последнее время Совет Безопасности санкционирует проведение операций по поддержанию мира, которые, помимо выполнения традиционных задач по наблюдению и представлению докладов, включают ряд других санкционированных видов деятельности. |
The Working Party also agreed that the task of finding a practical solution for an increase in the number of loading and unloading places, in the short term, should remain with the TIR Executive Board (TIRExB) as mandated by the TIR Administrative Committee. |
Рабочая группа также решила, что задача по поиску практического решения проблемы увеличения числа пунктов погрузки и разгрузки в краткосрочной перспективе должна по-прежнему возлагаться на Исполнительный совет МДП (ИСМДП) в соответствии с поручением Административного комитета МДП. |
The Council welcomes the adoption of resolution 1373 by the United Nations Security Council and the establishment of the Committee provided for in that resolution. |
Совет с удовлетворением отмечает принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1373 и создание комитета, предусмотренного в этой резолюции. |
Present post: Head, Department on Combating Illegal Drugs Trafficking, Ministry of Interior; Secretary of the Interministerial Committee on Control over Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Council of Ministers. |
Занимаемые должности: руководитель отдела по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, министерство внутренних дел; секретарь межведомственного комитета по контролю за наркотическими средствами и психотропными веществами, Совет министров. |
It was further pointed out that, following the important measures recently adopted by the Security Council in this field, the General Assembly should, for its part, discharge its responsibility by concentrating on attaining concrete results in the Sixth Committee. |
Указывалось далее, что, после того как Совет Безопасности недавно принял важные меры в этой области, Генеральная Ассамблея должна со своей стороны выполнить возложенные на нее обязанности, сконцентрировав свое внимание на достижении конкретных результатов в Шестом комитете. |
By its resolution 1978/1 of 12 January 1978, the Economic and Social Council established the Commission on Human Settlements to replace the Committee on Housing, Building and Planning. |
В соответствии со своей резолюцией 1978/1 от 12 января 1978 года Экономический и Социальный Совет учредил Комиссию по населенным пунктам вместо Комитета по жилищному вопросу, строительству и планировке. |
The Council and its Counter-Terrorism Committee must never forget that, as long as a few States are not acting quickly enough to raise their capacity to fight terrorism, we all remain vulnerable. |
Совет и его Контртеррористический комитет никогда не должны забывать, что до тех пор, пока ряд государств не торопится усилить свой потенциал в области борьбы с терроризмом, все мы остаемся уязвимыми. |
The National Council for Women, through its Legislative Committee, actively sought to amend any provisions of the Code of Criminal Procedure that were discriminatory against women. |
Национальный совет по делам женщин, действуя через свой законодательный комитет, активно ищет пути для внесения изменений в положения уголовно-процессуального кодекса, которые являются дискриминационными в отношении женщин. |
The National Council for Women was continuing its work in cooperation with all relevant government organs and a number of the recommendations to emerge from its Legislative Committee were already being implemented. |
Национальный совет по делам женщин продолжает сотрудничать со всеми соответствующими правительственными органами, и целый ряд рекомендаций, которые были сделаны его законодательным комитетом, в настоящее время уже выполнены. |