On 15 January 2008, the Committee held a discussion with the Monitoring Group on Somalia, in connection with the midterm briefing of the Monitoring Group pursuant to paragraph 3 (h) of resolution 1766. |
Председатель препроводил доклад Председателю Совету Безопасности 24 апреля, а 5 мая информировал Совет на неофициальных консультациях о рассмотрении Комитетом окончательного доклада Группы контроля. |
Meetings of the Committee on Crime Prevention and Control of the Economic and Social Council of the United Nations: |
Комитет по предупреждению преступности (Экономический и Социальный Совет) |
The Committee also notes with concern that the Office of the Public Prosecution does not appoint women to the post of prosecutors and that the High Council of the Judiciary refrains from appointing women as judges. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что Прокуратура не назначает женщин на должности прокуроров и что Высокий судебный совет воздерживается от назначения женщин судьями. |
In accordance with the resolution of the Joint Session of the Parliament of 14 May 2011, the Defence Committee of the Cabinet decided to close with immediate effect the NATO/ISAF logistics supply lines. |
В соответствии с постановлением совместного заседания парламента от 14 мая 2011 года Совет по обороне принял решение незамедлительно закрыть транзитные маршруты НАТО/МССБ. |
In 2011, the Committee for the Protection of Children's Rights set up the NGO Council, which, among other activities, participates in the work of the Ministry of Education and Science to prevent the exploitation of child labour. |
В 2011 году при Комитете по охране прав детей создан Совет НПО, одним из направлений деятельности которого является предотвращение эксплуатации детского труда МОН. |
The Council of Europe has started to draft a non-binding instrument on the promotion of the human rights of the elderly as mandated by its Steering Committee for Human Rights, which is also expected in the coming years. |
Совет Европы по указанию своего Руководящего комитета по правам человека приступил к разработке не имеющего обязательной юридической силы документа о поддержке прав человека пожилых людей, принятие которого также ожидается в ближайшие годы. |
The report is presented at the first regular session so that the Executive Board may take into account any comments made by the Fifth Committee on the report during the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Отчет представляется на первой очередной сессии, с тем чтобы Исполнительный совет имел возможность учесть любые замечания Пятого комитета, высказанные на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Council was set up on 6 April 2007 by the State Committee on the Family, Women and Children, on instructions from the Cabinet of Ministers, to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
В целях реализации рекомендаций Комитета по правам ребенка по поручению Кабинета министров Азербайджанской Республики Государственным комитетом по проблемам семьи, женщин и детей 6 апреля 2007 года был создан Республиканский Координационный совет по делам детей. |
In the latter case, with particular reference to the recommendations of the Committee established by resolution 661 (1990) and of the Committee established pursuant to resolution 724 (1991), the Council has limited itself to transmitting those recommendations to the Secretary-General for appropriate action. |
В последнем случае, особенно в отношении рекомендаций Комитета, учрежденного резолюцией 661 (1990), и Комитета, учрежденного резолюцией 724 (1991), Совет ограничивался препровождением этих рекомендаций Генеральному секретарю для принятия соответствующих мер. |
At its thirty-third session, the Board considered the proposals of the Director-General, conclusion 2007/2 of the Programme and Budget Committee, as well as the report of Mr. A. Shaghaghi, Vice-Chairman of the Programme and Budget Committee on the implementation of that conclusion. |
На своей тридцать третьей сессии Совет рассмотрел предложения Генерального директора, заключение 2007/2 Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также доклад заместителя Председателя Комитета по программным и бюджетным вопросам г-на А. Шагаги об осуществлении этого заключения. |
In addition, an interesting modality has recently been established for interaction between WTO, through its Committee on Trade and Development, and the Bureau of the Preparatory Committee of the financing for development event. |
Это могло бы послужить образцом при разработке новых инициатив: например, Совет по торговле и развитию ЮНКТАД и Комитет по торговле и развитию ВТО, которые предоставили друг другу статус наблюдателя, могли бы расширить взаимодействие на этой основе. |
Draft provisional agenda and documentation for the 2003 session of the Committee on Non-Governmental Organizations and report of the Committee on its 2002 resumed session |
На своем 10-м заседании 1 мая Совет принял к сведению информацию Председателя Совета о том, что к числу членов Комитета по переговорам с межправительственными учреждениями присоединились дополнительные страны. См. решение 2003/215 B Совета. |
Appointment of Two Executive Board Members to the Selection Panel for the Appointment of Three Audit Committee Members The Board approved the following appointments to the selection panel of Audit Committee members in relation to the selection of three Audit Committee members: |
В связи с избранием трех членов Ревизионного комитета Совет утвердил назначение в состав комиссии по отбору членов Ревизионного комитета следующих представителей: |
The fact that article 89 of the Constitution of 1991 states that the President of the Republic is the "guarantor of the independence of the judiciary" and presides over the Supreme Council of the Judiciary only heightens the Committee's concerns in this respect. |
Это беспокойство лишь усиливает статья 89 Конституции 1991 года, в соответствии с которой Президент Республики является "гарантом независимости судов" и возглавляет Высший судебный совет. |
The Council will therefore have to take a decision on the proposal made by the Committee of Experts. I would like to stress that the Council should do so as expeditiously as possible, for almost six months have already passed since sanctions were adopted through resolution 1333. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Совет должен сделать это как можно скорее, поскольку с момента принятия резолюции 1333 о введении санкций прошло уже почти шесть месяцев. |
An Advisory Committee is created as a technical and legal cooperation organ in the exercise of the proper functions of the National Mechanism. It shall be chaired by the Deputy to whom the Ombudsman delegates the functions provided for in this Law. |
В качестве органа технико-юридического сотрудничества при осуществлении собственно функций Национального механизма предотвращения пыток учреждается Консультативный совет под председательством Помощника, которому Народный защитник делегирует исполнение функций, предусматриваемых настоящим положением. |
The United Nations must remain critically engaged in the decolonization process through the Committee of 24 to ensure that the remaining non-self-governing territories, many of which are in the Caribbean, are able to exercise their right to self-determination. |
Организация Объединенных Наций несет общую ответственность за поддержание мира и обеспечение того, чтобы мир стал более безопасным, и особая ответственность в этой области возложена на Совет Безопасности. |
The existing P-5 and P-3 level posts, financed under the regular budget, will consequently be encumbered by a permanent Vice Chairman and an Alternate Secretary of the Headquarters Committee on Contracts who will also service the Headquarters Property Survey Board. |
Располагая дополнительным персоналом, Инвентаризационный совет Центральных учреждений также сможет более часто и более регулярно проводить свои заседания, обеспечивая тем самым более своевременный и более точный учет активов Организации Объединенных Наций. |
Having displaced the Permanent Council from the field of legislation, the Committee of Ministers in the field of administration appropriated the rights of the Senate, which remained "governing" by name only. |
Вытеснив из области законодательства Непременный совет, Комитет министров в сфере управления присвоил себе права Сената, оставшегося «правительствующим» только по имени. |
The Council would no longer be the consulting chamber in which the temperature of the debates was taken, and the Second Committee would cease to function as a sick bay in which intramuscular and intravenous injections were administered. |
Совет более уже не будет консультативным органом, где повышается накал прений, а Второй комитет перестанет быть медицинским пунктом, в котором делаются внутримышечные и внутривенные инъекции. |
The Governing Council of UNEP held its sixth session in Malmö, Sweden, from 29 to 31 May 2000 at the invitation of the Government of Sweden, and with the approval of the Committee on Conferences. |
Совет управляющих ЮНЕП провел свою шестую сессию в Мальмё, Швеция, 29-31 мая 2000 года по приглашению правительства Швеции в соответствии с положениями пункта 5 резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи. |
A Technical Committee to Combat Pollution and Safeguard Public Safety, Hygiene, Health and Order ensures the observance of hygiene, safety and health rules in all public facilities and monitors employees' health and working conditions. |
Высший медицинский совет, в состав которого входят высококвалифицированные врачи, специализирующиеся на преподавании основных медицинских и хирургических дисциплин, готовит свои рекомендации по всем вопросам, рассматриваемым Комитетом общественного здравоохранения. |
Regarding the study of other conventions with which the above-mentioned Committee was entrusted, the Council of Ministers had decided that an appropriate study should be undertaken with a view to acceding to those conventions in the future. |
Что касается других конвенций, которые было поручено рассмотреть межминистерскому комитету, то Совет министров постановил провести их надлежащее изучение на предмет присоединения к ним в будущем. |
On 28 March, the Council adopted resolution 1749 terminating the requirement in paragraph 11 of resolution 1011 that notification of all arms and related materiel transferred to the Government of Rwanda be brought to the attention of the Committee established pursuant to resolution 918. |
28 марта Совет принял резолюцию 1749, в которой отменил содержащееся в пункте 11 резолюции 1011 требование уведомлять Комитет, учрежденный резолюцией 918, о всех вооружениях и соответствующих военных материалах, передаваемых правительству Руанды. |
Representatives from the following international organizations also attended: United Nations Development Programme, American Institute for Aeronautics and Astronautics, the Governing Board of the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, Committee on Earth Observations Satellites and European Space Agency. |
В работе Подготовительной конференции приняли также участие представители таких международных организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Американский институт аэронавтики и астронавтики, Совет управляющих Азиатско-тихоокеанского регионального учебного центра космической науки и техники, Комитет по спутникам наблюдения Земли и Европейское космическое агентство. |