In October 2012, the Minister of Interior adopted the Committee's recommendations and the Abu Basma regional council was divided into two local councils with appointed committees: Al-Kasum and Neve Midbar (according to a geographic north and south partition). |
В октябре 2012 года Министр внутренних дел утвердил рекомендации Комитета, и региональный совет Абу-Басма был разделен на два местных совета с соответствующими назначаемыми комитетами: Аль-Касум и Неве Мидбар (в соответствии с географическим разделением на север и юг). |
Another mechanism, the Board of Donors, formed in January 2009, assists the Government in linking donor support with the National Justice Programme and provides the Programme Oversight Committee with strategic advice. |
Еще один механизм - Совет доноров, сформированный в январе 2009 года, - оказывает правительству содействие в координации донорской помощи вместе с Национальной программой в области правосудия и предоставляет стратегические рекомендации Комитету по надзору за осуществлением программ. |
The Board requested the secretariat to finalize the questionnaire, announce it at the forthcoming meeting of the Administrative Committee and then officially send it out to Customs and national associations, together with e-mail copies to Focal Points. |
Совет поручил секретариату доработать вопросник, представить его на следующем совещании Административного комитета и затем официально разослать таможенным органам и национальным объединениям вместе с копиями, которые надлежит направить по электронной почте координационным центрам. |
It also received a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. On 27 May, the Chair briefed the Security Council during informal consultations on the Committee's discussion of the report and its recommendations. |
Он заслушал также брифинг Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. 27 мая в ходе неофициальных консультаций Председатель кратко информировал Совет Безопасности об обсуждении в Комитете этого доклада и содержащихся в нем рекомендаций. |
The Council directed the Committee to designate entities, goods and individuals in order to adjust measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Совет поручил Комитету указать юридические лица, товары и физические лица, с тем чтобы адаптировать меры, введенные резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009). |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, supported by the Committee of Permanent Representatives in Nairobi, will act as the main policy review body for the Bali Strategic Plan. |
Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров при поддержке Комитета постоянных представителей в Наироби будет выступать в качестве основного органа по обзору политики в том, что касается Балийского стратегического плана. |
In addition to African initiatives mentioned above, the African Union has created a Peace and Security Council and a Committee of the Wise, which supports the work of the Council. |
Помимо африканских инициатив, упомянутых выше, Африканский союз учредил совет мира и безопасности и комитет старейшин, который оказывает Совету поддержку в его работе. |
On 3 January, in consultations of the whole, the Security Council agreed to select, in accordance with resolution 1646, two of its elected members, Belgium and South Africa, to participate in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. |
З января в ходе консультаций полного состава Совет Безопасности согласился выбрать в соответствии с резолюцией 1646 двух из своих избранных членов, Бельгию и Южную Африку, для участия в работе вышеуказанного Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
On the other hand, neither the Security Council nor the Sanctions Committee has ever considered any request based on those provisions of the Agreement. |
С другой стороны, ни Совет Безопасности, ни Комитет по санкциям ни разу не получали никаких запросов со ссылками на данные положения Соглашения. |
Such activities could be seen as an outgrowth of paragraph 4 (c) of resolution 1532, whereby the Council tasked its Liberia Committee with assisting States where necessary in tracing and freezing relevant assets. |
Такую деятельность можно было бы рассматривать как подпадающую под положения пункта 4(c) резолюции 1532, в котором Совет поручил своему Комитету по Либерии оказывать государствам необходимую помощь в отслеживании и замораживании соответствующих активов. |
Azerbaijan therefore welcomes the constructive role that the Security Council continues to perform, including by means of its Counter-Terrorism Committee, in mobilizing the efforts of all interested States with the aim of making the fight against this evil more sophisticated and efficient. |
Поэтому Азербайджан приветствует конструктивную роль, которую по-прежнему играет Совет Безопасности, в том числе в рамках своего Контртеррористического комитета, в мобилизации усилий всех заинтересованных государств для ведения более современной и эффективной борьбы против этого зла. |
The Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the Council for the Welfare of Children reactivated the Inter-Agency Committee for Children Involved in Armed Conflict. |
Управление советника по вопросам мирного процесса при президенте и Совет по вопросам благосостояния детей оживили работу Межведомственного комитета по вопросам детей, вовлеченных в вооруженный конфликт. |
In addition, the Security Council demands that all Ivorian parties stop all incitement to violence and hatred in broadcast, written and other media, and calls upon the Committee to monitor this closely without delay. |
Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все ивуарийские стороны прекратили любые подстрекательства к насилию и ненависти в программах вещания, прессе и других средствах массовой информации, и призывает Комитет незамедлительно обеспечить строгий контроль за этим. |
The Committee began its work on 11 June 2004. On 26 October 2004, the Council appointed Benin and the United Kingdom as two additional Vice-Chairs. |
Комитет приступил к работе 11 июня 2004 года. 26 октября 2004 года Совет назначил представителей Бенина и Соединенного Королевства еще двумя заместителями Председателя. |
A Project Review Committee comprised of OHCHR staff meets to review and approve individual technical cooperation projects, while the Board meets twice a year for three or four days to discuss regional funding strategies and other thematic issues. |
Проекты технического сотрудничества рассматривает и утверждает Комитет по обзору проектов, состоящий из сотрудников УВКПЧ, в то время как Совет собирается на совещания дважды в год в течение трех-четырех дней для обсуждения стратегии финансирования в регионах и других тематических вопросов. |
b Press release, Economic and Social Council, Second Committee, 1st meeting, 13 May 1991. |
Ь Пресс-релиз, Экономический и Социальный совет, Второй комитет, 1е заседание, 13 мая 1991 года. |
However, concrete and individualized cases under an optional protocol could provide an opportunity for the Committee to recommend tangible steps so that the Council could identify international measures to assist a State in need. |
В то же время конкретные и персонализированные прецеденты в рамках действия будущего факультативного протокола могут позволить Комитету рекомендовать реальные шаги, с тем чтобы Совет мог определить круг международных мер по оказанию содействия нуждающемуся в помощи государству. |
The Committee takes note that the council is due to be established in February 2005 by a presidential decree specifying the multisectoral composition of the council, which will include civil society organizations as well as children and youth. |
Комитет принимает к сведению, что этот Совет должен быть создан в феврале 2005 года в соответствии с президентским указом, уточняющим многосекторальный состав Совета, который будет включать в себя организации гражданского общества, а также детей и молодежь. |
The Committee recommends that the State party further strengthen and support the Council for Children with adequate human and financial resources in order to empower it to develop and coordinate comprehensive and uniform implementation of all policies throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику еще более укрепить Совет по делам детей и оказывать ему поддержку соответствующими людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он был в состоянии разрабатывать и координировать комплексное и унифицированное осуществление всех мер политики в масштабах страны. |
The Council adopted the draft decision on the above subject on the basis of the text submitted by the Committee of the Whole, as orally amended. |
Совет принял проект решения по данному вопросу на основе текста, представленного Комитетом полного состава, с внесенными в него устными поправками. |
In paragraph 11 of resolution 1526 (2004), the Security Council requested the Committee to follow up with States regarding effective implementation of the sanctions measures and to provide an opportunity for in-depth discussions with States on relevant issues beyond the reporting process. |
В пункте 11 резолюции 1526 (2004) Совет Безопасности просил Комитет продолжать работу, поддерживая контакты с государствами, по обеспечению эффективного осуществления санкций и давать государствам возможность для более глубокого обсуждения соответствующих вопросов, не ограниченных лишь процессом представления докладов. |
While acknowledging the delegation's assurances that the Provincial Admission Board is in the process of being established, the Committee notes with concern the lack of a systematic adjudication procedure for asylum-seekers. |
Принимая к сведению заверения делегации в том, что в настоящее время создается Провинциальный совет по приему беженцев, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает отсутствие систематической процедуры рассмотрения спорных случаев, касающихся просителей убежища. |
The Human Rights Council's relationship with the Third Committee must be carefully debated; perhaps the Council alone should deal with human rights. |
Следует тщательно обсудить вопросы взаимоотношений между Советом по правам человека и Третьим комитетом; возможно, вопросами прав человека должен заниматься только Совет. |
The Staff Council shared the High Commissioner's vision that the character of the Inspector General's Office should be one of independence and integrity, and called on the Standing Committee to help support this. |
Совет персонала согласился с мнением Верховного комиссара о том, что характер деятельности Управления Генерального инспектора должен быть независимым и беспристрастным, и призвал Постоянный комитет содействовать тому, чтобы это мнение было поддержано. |
In that connection, he recalled that the Committee, through its early warning measures and urgent action procedures, had on several occasions warned the Security Council of cases in which systematic human rights violations threatened to escalate into genocide. |
В этой связи он напоминает о том, что Комитет в рамках своих собственных мер по раннему предупреждению и процедур незамедлительных действий неоднократно извещал Совет Безопасности о ситуациях, при которых систематические нарушения прав человека грозили перерасти в геноцид. |