At its substantive session of 1993, the Council approved the convening of the twenty-ninth session of the Committee for Development Planning at Headquarters from 12 to 14 January 1994 (decision 1993/338). |
На своей основной сессии 1993 года Совет утвердил проведение двадцать девятой сессии Комитета по планированию развития в Центральных учреждениях в период 12-14 января 1994 года (решение 1993/338). |
The Committee notes that, in its resolution 831 (1993) of 27 May 1993, the Security Council decided to conduct a comprehensive reassessment of UNFICYP at the time of the consideration of the Force's mandate in December 1993. |
Комитет отмечает, что в своей резолюции 831 (1993) от 27 мая 1993 года Совет Безопасности постановил провести при рассмотрении мандата Сил в декабре 1993 года всеобъемлющий пересмотр ВСООНК. |
The Council directed the Committee to devise a uniform system of customs procedures, utilizing current international practice, for goods in transit at all borders in the region with the objective of ensuring that goods in transit are cleared for onward movement expeditiously. |
Совет поручил Комитету разработать, используя существующую международную практику, унифицированную систему таможенных процедур в отношении транзитных товаров на всех границах региона, с тем чтобы обеспечить оперативное прохождение транзитных грузов. |
The Council also directed the Committee to examine the possibility of expanding, with international assistance, the existing agricultural research institutes, particularly in the new member States, to enable those institutes to serve the needs of the region as a whole. |
Совет также поручил Комитету изучить возможность расширения с помощью иностранных партнеров имеющихся сельскохозяйственных научно-исследовательских институтов, особенно в новых государствах-членах, с тем чтобы эти институты могли удовлетворять потребности всего региона. |
In recent years, this concept has been broadened to cover very diverse situations, for example, questions involving human rights, which should be taken up in the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the Third Committee of the General Assembly. |
В последние годы эта концепция расширяется, охватывая весьма разные ситуации, например, вопросы, связанные с правами человека, которыми должна заниматься Комиссия по правам человека, Экономический и Социальный Совет и Третий комитет Генеральной Ассамблеи. |
The Council decided, in its resolution 1991/93, paragraph 13, that the second session of the Preparatory Committee should review the state of the preparatory work, including the reports of the six expert group meetings. |
В пункте 13 своей резолюции 1991/93 Совет постановил, что на второй сессии Подготовительного комитета должен быть рассмотрен вопрос о состоянии подготовительной работы, включая доклады о сессиях шести групп экспертов. |
The Conference secretariat will request the Economic and Social Council, at its 1994 organizational session, to include the synthesis as part of the official documentation for the third session of the Preparatory Committee. |
Секретариат Конференции будет просить Экономический и Социальный Совет на его организационной сессии 1994 года включить результаты этой работы в качестве части официальных документов для третьей сессии Подготовительного комитета. |
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination, for their part, were also of the utmost importance in mobilizing international support for affected third States. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комитет по программе и координации призваны также играть важную роль в мобилизации международной помощи пострадавшим государствам. |
Its major bodies - the Assembly, the Council and the secretariat - have been set up, as have the two subsidiary bodies, the Finance Committee and the Legal and Technical Commission. |
Были созданы главные органы Органа - Ассамблея, Совет и Секретариат, а также два вспомогательных органа - Финансовый комитет и Юридическая и техническая комиссия. |
The organs of the International Seabed Authority have been established: the Council was set up after an extensive and complex negotiating process; the Secretary-General was elected; and the Finance Committee and the Legal and Technical Commission were established. |
Были созданы учреждения Международного органа по морскому дну, учрежден Совет после завершения обширного и сложного процесса переговоров, был избран Генеральный секретарь и созданы Финансовый комитет и Юридическая и Техническая комиссия. |
With regard to the Secretary-General's proposal on setting up a high-level advisory board, he noted that no such board had been recommended either in the Platform for Action or in the draft resolution recommended by the Third Committee. |
Что касается предложения Генерального секретаря создать консультативный совет высокого уровня, то он отмечает, что рекомендации относительно такого совета нет ни в Платформе действий, ни в проекте резолюции, рекомендованной Третьим комитетом. |
It requested the Economic and Social Council to remedy this situation and for that purpose the Committee decided to include the issue in a draft decision to be proposed to the Council. |
Он просил Экономический и Социальный Совет исправить такое положение, и с этой целью Комитет постановил включить данный вопрос в проект решения, который будет предложен Совету. |
The CHAIRMAN, noting that the Security Council had that morning issued a statement on Burundi, recalled that the Committee had been due to discuss Rwanda on the basis of a text drawn up by Mr. Valencia Rodriguez. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что Совет Безопасности принял утром заявление по Бурунди, напоминает о том, что Комитету надлежит обсудить положение в Руанде на основе текста, подготовленного г-ном Валенсиа Родригесом. |
The Council further reiterated its call upon States to observe the arms embargo and requested Member States having information on violations of the provisions of resolution 733 (1992) to provide the Committee with that information. |
Совет вновь обратился к государствам с призывом соблюдать эмбарго на поставки оружия и просил государства-члены, располагающие информацией о нарушениях положений резолюции 733 (1992), предоставлять эту информацию Комитету. |
In its paragraph 6, the Council specifies the tasks to be assigned to the Committee, and they define exhaustively the modalities for the effective implementation of the resolution's provisions. |
В пункте 6 этой резолюции Совет определил функции, которые должны быть поручены Комитету, и в них полностью перечислены методы эффективного осуществления положений данной резолюции. |
In the framework of the agreement between INDAP and SERNAM, support has been given to actions by rural women organized, into the Women's Coordinating Committee of the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH). |
В рамках соглашения между НИРСХ и НУДЖ была оказана поддержка деятельности женщин, проживающих в сельской местности и входящих в Координационный совет по делам женщин Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили. |
The governing Council gives the overall direction of the Institute's work, reviews the activities of the Institute, and appoints the members of the Board of Directors and the Nominating Committee. |
Руководящий орган, Совет, осуществляет общее руководство деятельностью Института, анализирует результаты деятельности Института и назначает членов Правления и Комитета по назначениям. |
In addition, the Governing Council of UNEP held its first shortened regular session, in the light of its decision 19/32 of 4 April 1997, by which it established the inter-sessional High-level Committee of Ministers and Officials and reduced its subsequent regular sessions by five days. |
Кроме того, Совет управляющих ЮНЕП провел свою первую укороченную очередную сессию в соответствии со своим решением 19/32 от 4 апреля 1997 года, в котором он учредил межсессионный Комитет высокого уровня министров и должностных лиц и постановил сократить продолжительность своих последующих очередных сессий на пять дней. |
The Council was informed that the Finance Committee had almost completed its work on the draft financial regulations and that they would be submitted to the Council for its consideration during the resumed fourth session. |
Совет был проинформирован о том, что Финансовый комитет почти завершил свою работу над проектом финансовых положений и что они будут представлены на рассмотрение Совета на возобновленной четвертой сессии. |
We, as members of the Committee of Five and in the name of all the African States, call upon the Security Council to lift the sanctions immediately and to await the substantive decision by the International Court of Justice regarding the dispute. |
Мы, члены Комитета пяти, выступая от имени всех африканских государств, призываем Совет Безопасности немедленно отменить санкции и дождаться решения Международного Суда по существу данного спора. |
The Council approved the report of the sanctions Committee, including its recommendations regarding the commissioning of an expert study focusing on measures regarding arms trafficking, oil supply and the diamond trade, as well as the movement of UNITA funds. |
Совет одобрил доклад Комитета по санкциям, включая его рекомендации относительно проведения силами экспертов исследования, посвященного мерам, касающимся незаконной торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также перемещения средств УНИТА. |
The Council expresses its support for the activities of the Standing Committee on Somalia and calls upon all Somali factions to cease immediately all hostilities and to cooperate with the regional and other efforts to achieve peace and reconciliation. |
Совет заявляет о своей поддержке деятельности Постоянного комитета по Сомали и призывает все сомалийские группировки незамедлительно прекратить все боевые действия и поддерживать региональные и иные усилия для достижения мира и примирения. |
The related issue of the financing of staff separations resulting from the adoption of the Business Plan had not been adequately addressed by the Programme and Budget Committee and the Board. |
Ни Комитет по программным и бюджетным вопросам, ни Совет не уделили в этой связи должного внимания вопросам финансирования программы прекращения контрактов сотрудников в связи с принятым Планом действий. |
At the same meeting, the Council took note of the recommendation of the Committee on Non-Governmental Organizations that the National Society for Human Rights be granted special consultative status with the Council, and agreed to take a decision on that issue at its organizational session for 1997. |
На том же заседании Совет принял к сведению рекомендацию Комитета по неправительственным организациям о предоставлении Национальному обществу прав человека консультативного статуса в Совете и согласился принять решение по этому вопросу на своей организационной сессии 1997 года. |
At its 55th meeting, on 14 November, the Council approved the request of the Committee on Non-Governmental Organizations to change the dates of its 1997 session to 5 to 16 May. |
На своем 55-м заседании 14 ноября Совет одобрил просьбу Комитета по неправительственным организациям о переносе сроков проведения его сессии 1997 года на 5-16 мая. |