International organizations, NGOs, the private sector and professional societies are also important participants and include: IEA, IEF, OPEC, International Accounting Standards Board, Society of Petroleum Engineers, and Combined Reserves International Reporting Standards Committee. |
Международные организации, НПО, частный сектор и профессиональные сообщества также являются важными участниками, к числу которых относятся: МЭА, МЭФ, ОПЕК, Международный совет по стандартам бухгалтерского учета, Общество инженеров-нефтяников и Объединенный комитет по международным стандартам отчетности о запасах месторождений. |
The Council also decided that all Member States should freeze without delay the funds, other financial assets and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the individuals or entities designated by the Committee. |
Совет постановил также, что все государства-члены должны незамедлительно заморозить все те находящиеся на их территории денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, которые находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем физических или юридических лиц, обозначенных Комитетом. |
The Council also imposed on individuals and entities designated by the Committee a prohibition on the supply, sale or transfer of weapons and military equipment, and related training, and financial and other assistance. |
Кроме того, Совет ввел в отношении физических и юридических лиц, обозначенных Комитетом, запрет на поставки, продажу или передачу оружия и военного имущества и предоставление соответствующей технической подготовки и финансовой и иной помощи. |
During the reporting period the Committee, mindful that the Council provided for exemptions to the assets freeze, including for humanitarian purposes, continued to consider notifications and requests for exemptions submitted pursuant to paragraph 1 of resolution 1452 (2002). |
В течение отчетного периода Комитет, памятуя о том, что Совет предусмотрел изъятия из режима замораживания активов, в том числе в гуманитарных целях, продолжал рассматривать уведомления и просьбы об изъятиях, представляемые согласно пункту 1 резолюции 1452 (2002). |
On 10 July, the Council unanimously adopted resolution 1823 (2008), by which it terminated the prohibitions imposed by paragraphs 9 and 10 of resolution 1011 (1995) and dissolved the Committee established pursuant to resolution 918 (1994) concerning Rwanda. |
10 июля Совет единогласно принял резолюцию 1823 (2008), в которой он постановил отменить запреты, введенные пунктами 9 и 10 резолюции 1011 (1995), и распустить Комитет, учрежденный резолюцией 918 (1994) по Руанде. |
The Council also took note of a report of the Committee on Administrative Matters regarding the final expenditure report for the biennium 2006-2007 and the interim expenditure report for the biennium 2008-2009. |
Совет принял также к сведению доклад Комитета по административным вопросам в отношении окончательного отчета о расходах за двухгодичный период 2006 - 2007 годов и промежуточного отчета о расходах за двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
In 2004, however, efforts to promote gender equality had focused on preparing women to take part in elections, and thus the Council, its Permanent Secretariat and the Technical Committee on Gender had never been established. |
Однако в 2004 году усилия по пропаганде гендерного равенства были сосредоточены на подготовке женщин к участию в выборах, и поэтому Совет, его Постоянный секретариат и Технический комитет по гендерным вопросам так и не были созданы. |
At the 22nd PCB, the Board agreed that the Co-sponsors should have a liaison official who would work with, but not be a member of, the Oversight Committee. |
На 22м заседании Программный координационный совет согласился, что соучредители должны иметь сотрудника по связи, который будет работать с Комитетом по надзору, но не будет являться его членом. |
While the Committee should take into account the fact that the Council was a new subsidiary body, its heavy dependence on the contingency fund made it clear that it must further enhance its financial discipline and improve its methods of presenting its financial requirements to the General Assembly. |
Комитет должен учитывать, что Совет - это новый вспомогательный орган, однако высокая зависимость Совета от резервного фонда ясно показывает, что ему следует и далее укреплять свою финансовую дисциплину и совершенствовать методы представления своих финансовых потребностей на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
In the light of the forthcoming report of the Joint Inspection Unit on mobility in the United Nations, due at the resumed part of the sixty-first session of the General Assembly, the Staff Union requests the Committee to await that report before it considers the mobility issue. |
С учетом того, что Объединенная инспекционная группа должна представить Генеральной Ассамблее на возобновленной части ее шестьдесят первой сессии доклад о мобильности в Организации Объединенных Наций, Совет персонала просит Комитет подождать указанного доклада, прежде чем рассматривать вопрос о мобильности. |
The Committee is a coordination forum which since its establishment has dealt with most aspects of the international gender equality work that takes place in the UN, the Nordic countries, the EU and the Council of Europe. |
Совет является координационным форумом, который с момента своего учреждения занимался многими аспектами международного сотрудничества в области обеспечения гендерного равенства в Организации Объединенных Наций, организациях стран Северной Европы, ЕС и Совете Европы. |
The decision taken in 2006 that the item should be allocated to both the plenary Assembly and the Third Committee had been a special arrangement because the Council had been recently established. |
Принятое в 2006 году решение, согласно которому этот пункт должен был быть передан на рассмотрение и пленарной Ассамблее, и Третьему комитету, отражало особую договоренность, поскольку Совет был лишь недавно создан. |
With regard to the preparation of her country's report, she said that the Supreme Council for Women had desired all relevant official bodies and civil society organizations to participate in the preparation of the report and had intended to present a joint report to the Committee. |
Что касается подготовки доклада Бахрейна, то оратор говорит, что Верховный совет по делам женщин хотел, чтобы в подготовке доклада приняли участие все соответствующие официальные учреждения и организации гражданского общества, и намеревался представить Комитету совместный доклад. |
Pursuant to its resolution 1981/50, the Economic and Social Council is to elect, at its resumed organizational session for 2006, 19 members of the Committee on Non-Governmental Organizations for a four-year term beginning on 1 January 2007. |
В соответствии со своей резолюцией 1981/50 Экономический и Социальный Совет должен избрать на своей возобновленной организационной сессии 2006 года 19 членов в состав Комитета по неправительственным организациям на четырехгодичный срок полномочий, начинающийся с 1 января 2007 года. |
At the level of the Secretariat, accountability mechanisms include the Management Performance Board, the Oversight Committee, programme management plans, human resources action plans, workplans and the performance appraisal system. |
На уровне Секретариата к числу механизмов обеспечения подотчетности относятся, в частности, Совет по служебной деятельности руководителей, Комитет по надзору, планы управления программами, планы действий по управлению людскими ресурсами, планы работы и система служебной аттестации. |
A National Nutrition Council has been set up under the Chairmanship of the Prime Minister and an Inter-ministerial Coordination Committee under the Chairpersonship of Secretary, DWCD for planning, coordinating, reviewing and monitoring the implementation of nutrition measures. |
В целях планирования, координации и изучения мер в области обеспечения питанием, а также наблюдения за их осуществлением были учреждены Национальный совет по обеспечению питанием под председательством премьер-министра и Межминистерский координационный комитет, который возглавил секретарь ДРЖД. |
However, once the Human Rights Council decided, and the Third Committee of the United Nations General Assembly confirmed, that the spurious anti-Cuban mandate would be discontinued, our country then put forward several initiatives for international cooperation in the field of human rights. |
Как только Совет по правам человека принял решение об отмене этого фальшивого антикубинского мандата, а Третий комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций утвердил это решение, наша страна сразу же выдвинула несколько инициатив по международному сотрудничеству в сфере прав человека. |
The Nakhchivan Agreement defines the following as the principal organs of the Cooperation Council: the Council of Heads of State, the Council of Foreign Ministers, the Senior Officials Committee, the Council of Elders of Turkic-speaking States and the General Secretariat. |
Нахичеванским соглашением создаются следующие основные органы Совета сотрудничества: Совет глав государств, Совет министров иностранных дел, Комитет старших должностных лиц, Совет старейшин тюркоязычных государств и Общий секретариат. |
It also established a new sanctions Committee. On 14 March, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the situation in Libya. On 15 and 16 March, the Council held consultations of the whole. |
Совет также учредил новый санкционный комитет. 14 марта Совет заслушал сообщение о положении в Ливии, сделанное заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам. 15 и 16 марта Совет провел консультации полного состава. |
The concept of mediation can thus be further elaborated and highlighted at different forums dealing with human rights, such as the General Assembly, including the Third Committee, the Human Rights Council, OSCE and the Council of Europe. |
Понятие посредничества можно более подробно проработать и развить на различных форумах, занимающихся тематикой прав человека, таких как Генеральная Ассамблея, включая Третий комитет, Совет по правам человека, ОБСЕ и Совет Европы. |
The Council further agrees that, if the Committee has not acted pursuant to the above paragraph within fifteen days, then the Council will complete action to adjust these measures within an additional five days. |
Совет постановляет далее, что, если Комитет в течение пятнадцати дней не примет мер, указанных в пункте выше, Совет осуществит корректировку этих мер в течение последующих пяти дней. |
It was also argued that the Convention does not contemplate such a function for the Finance Committee and, as a result, the Assembly or the Council of the Authority would have to mandate the Finance Committee to assume that task; |
Было также указано, что Конвенция не предусматривает такой функции Финансового комитета и, соответственно, Ассамблея или Совет Органа должны будут наделить Финансовый комитет мандатом для решения этой задачи; |
The Executive Board elected to the UNESCO/UNICEF Joint Committee on Education the nominees from Brazil submitted by the Latin American and Caribbean group of States, thus completing its elections to the Joint Committee. (See decision 1995/23 for the decision adopted by the Board.) |
Исполнительный совет избрал в Объединенный комитет ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам образования кандидатов из Бразилии, представленных группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, тем самым завершив избрание членов Объединенного комитета. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в решении 1995/23.) |
Inform the Council of progress in States' responses to the Committee's requests for information, comments and questions, including informing the Council of any difficulties that the Committee encounters |
Информировать Совет о развитии ситуации в связи с ответами государств на просьбы Комитета в отношении представления информации, его замечания и вопросы, в том числе информировать Совет о любых возникающих у Комитета трудностях |
In 2011, the work of the Committee, its Bureau and its Advisory Group continued to benefit from some of the key features of the reform of the Committee, namely: |
З. В 2011 году Комитет, его Бюро и его Консультативный совет продолжали использовать в своей работе основные элементы реформы Комитета, а именно: |