She provided an overview of the preparatory work completed since the adoption of the resolution on 5 December 2013 and informed the Council that the Secretary-General, after consultation with the Committee, had appointed the Panel of Experts. |
Она рассказала о подготовительной работе, проделанной после принятия резолюции от 5 декабря 2013 года, и информировала Совет о том, что Генеральный секретарь после консультации с Комитетом назначил группу экспертов. |
The Chair of the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) presented his thirteenth report, covering the period from 10 March to 9 June, and briefed the Council on the follow-up action on recommendations made by the Panel of Experts. |
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1970 (2011), представил свой тринадцатый доклад за период с 10 марта по 9 июня и информировал Совет о мерах по выполнению рекомендаций, вынесенных Группой экспертов. |
The Chair also recalled paragraph 5 of resolution 2078 (2012), in which the Security Council requested the Group of Experts to submit a final report to the Council through the Committee. |
Председатель также напомнил пункт 5 резолюции 2078 (2012), в котором Совет Безопасности просил Группу экспертов представить свой заключительный доклад Совету через Комитет. |
She informed the Council of the Committee's adoption of its programme of work for the period from 1 May 2014 to 30 April 2015, as well as of the appointment of two new members to the Panel of Experts. |
Она информировала Совет о принятии Комитетом своей программы работы на период с 1 мая 2014 года по 30 апреля 2015 года, а также о назначении двух новых членов Группы экспертов. |
On 11 July, the Council held a briefing, followed by closed consultations, on the Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning the Central African Republic. |
11 июля Совет провел брифинг по вопросу о работе Комитета, учрежденного резолюцией 2127 (2013) по Центральноафриканской Республике, а затем закрытые консультации по этому вопросу. |
Mr. Ulbrich (Director, Financial Services Branch) said that the Secretariat's reporting obligations with respect to financial matters were usually channelled through the Programme and Budget Committee to the Industrial Development Board. |
Г-н Ульбрих (Директор, Сектор финансовых служб) говорит, что доклады Секретариата по финансовым вопросам обычно направляются в Совет по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам. |
The Security Council, in its resolution 1977 (2011), explicitly encourages the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) to draw - among other sources - on relevant expertise of the private sector. |
В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности прямо призывает Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), использовать - в числе прочих источников - соответствующий экспертный ресурс частного сектора. |
In its most recent resolution on the sanctions regime in Liberia, resolution 2128 (2013), the Security Council decided that the Liberian authorities would have primary responsibility for notifying the Committee of all supplies of arms. |
В свой последней резолюции 2128 (2013) о режиме санкций в Либерии Совет Безопасности постановил, что власти Либерии несут главную ответственность за уведомление Комитета о всех поставках оружия. |
As a complement to the proposal of the Monitoring Team, the Security Council could also consider the option of having the Committee refer the matter to the Office of the Ombudsperson in these circumstances. |
В качестве дополнения к этому предложению Группы по наблюдению Совет Безопасности мог бы также рассмотреть вариант, в соответствии с которым Комитет в этих обстоятельствах передавал бы вопрос на рассмотрение Канцелярии Омбудсмена. |
With the support of the Committee's Views, the author may apply for a residence permit to the Migration Board, or file an application with the Swedish Embassy in Kabul, which would be transmitted to the Migration Board. |
Опираясь на соображения Комитета, автор может обратиться в Миграционный совет с просьбой о выдаче ему вида на жительство или подать заявление в посольство Швеции в Кабуле, которое будет препровождено Миграционному совету. |
7.3 With regard to the question of the exhaustion of domestic remedies, the Committee takes note that the author has sought legal remedy before all the competent administrative and judicial authorities, including the Council of State. |
7.3 В том, что касается вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет отмечает, что автор искал правовой защиты во всех компетентных административных и судебных органах, включая Государственный совет. |
Nevertheless the resolution respected the primary role of the Security Council for the maintenance of peace and security, and avoided the administrative and budgetary aspects under consideration in the Fifth Committee. |
Тем не менее резолюция уважает главную роль, которую играет Совет Безопасности в поддержании мира и безопасности, и не затрагивает административные и бюджетные аспекты, рассматриваемые Пятым комитетом. |
The Council of Europe was pleased that the Special Rapporteur's report made ample reference to the work of the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) as the European Observatory of Reservations to International Treaties. |
Совет Европы высказывает удовлетворение по поводу того, что в докладе Специального докладчика активно упоминается работа Комитета юридических советников по международному публичному праву как Европейского наблюдателя за оговорками к международным договорам. |
By taking note of the present report, the Council takes note of the statement by the Chair of the Committee on the reinstatement of status of the non-governmental organization Centre Europe-tiers monde. |
Принимая к сведению настоящий доклад, Совет принимает к сведению заявление Председателя Комитета о восстановлении статуса неправительственной организации Центр «Европа-третий мир». |
The Economic and Social Council, in its resolution 2011/20, requested the Committee for Development Policy to monitor the development progress of countries graduating from the least developed country category. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2011/20 просил Комитет по политике в области развития следить за развитием стран, исключаемых из перечня наименее развитых стран. |
In addition, the Council of Ministers authorised a Ministerial Committee to submit a new proposal regarding the fees required for the submission and examination of applications, the fees for the issue of permits and the salaries of domestic workers. |
Кроме того, Совет министров уполномочил Министерский комитет внести новое предложение относительно сборов, подлежащих уплате за представление и рассмотрение ходатайств, сборов за выдачу разрешений и заработной платы домашних работников. |
The Committee noted that the New Zealand Council of Trade Unions expressed concern at the continuing lack of legislative mechanisms to operationalize and implement the principle of equal pay for work of equal value. |
Комитет отметил, что новозеландский совет профсоюзов озабочен дальнейшим отсутствием законодательных механизмов, создание которых позволило бы претворить в жизнь принцип равной оплаты за труд равной ценности. |
The Governing Council expressed the view that the Council and the Committee on Statistics were already coordinating well, and that a change in the reporting line of the Governing Council could have the adverse effect of lowering the level in Governments to which statistical training priorities were reported. |
Совет выразил мнение о том, что Комитет по статистике уже обеспечивает надлежащую координацию и что изменение в механизме отчетности Совета управляющих может оказать отрицательное воздействие, понизив уровень органов правительств, которым сообщается о приоритетах статистической подготовки. |
The delegation reiterated that those recommendations suggested that the reporting arrangements be maintained - for example, that the Governing Council would continue to report directly to the Commission and not only to the Committee on Statistics. |
Делегация подтвердила, что эти рекомендации предусматривают сохранение существующих механизмов отчетности; например, Совет управляющих будет непосредственно отчитываться перед Комиссией, а не только перед Комитетом по статистике. |
The Council endorsed the Centre's draft programme of work for 2013 on the basis of the recommendations of the Technical Committee, which had met in Manila on 26 and 27 November 2012. |
Совет одобрил проект программы работы Центра на 2013 год на основе рекомендаций Технического комитета, который провел свое совещание 26 - 27 ноября 2012 года в Маниле. |
The People's Committee in provinces and cities directly under the Central Government shall set up their own employment programmes and funds and submit them to the People's Council of the same level for approval. |
Народные комитеты в провинциях и городах, непосредственно подчиняющиеся центральному правительству, устанавливают свои собственные программы занятости и создают фонды и представляют их на утверждение в народный совет того же уровня. |
By resolution 22/7 of 3 April 2009, the Governing Council requested the Executive Director to report on a regular basis on progress made in the implementation of the plan to Governments through the Committee of Permanent Representatives to UN-Habitat and to the Governing Council. |
В своей резолюции 22/7 от 3 апреля 2009 года Совет управляющих просил Директора-исполнителя на регулярной основе докладывать через Комитет постоянных представителей при ООН-Хабитат правительствам и Совету управляющих о прогрессе, достигаемом в осуществлении плана. |
The Security Council, in paragraph 4 of its resolution 1977 (2011), decided that the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) should submit an annual programme of work to the Council before the end of each May. |
В пункте 4 резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности постановил, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), должен до конца мая каждого года представлять Совету ежегодную программу работы. |
The Security Council, in paragraph 9 of its resolution 1977 (2011), decided that the Committee should continue to intensify its efforts to promote the full implementation by all States of resolution 1540 (2004) through its programme of work. |
В пункте 9 резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности постановил, что Комитет должен продолжать активизировать свои усилия по содействию полному выполнению всеми государствами резолюции 1540 (2004), используя свою программу работы. |
Women and men enjoy the same rights to vote and to stand for elections to the Legislative Council, the District Councils and the Election Committee for the Election of the Chief Executive of the HKSAR. |
Женщины и мужчины пользуются равными правами на участие в голосованиях и выставление своей кандидатуры на выборах в законодательный совет, окружные советы и избирательную комиссию для избрания главы исполнительной власти ОАР Гонконг. |