In addition to seeking the Committee's assistance in obtaining visas, the Panel also requested the Security Council to consider extending the Panel's mandate for at least three additional months to allow for sufficient fieldwork in the Sudan. |
Помимо обращения к Комитету за содействием в получении виз Группа просила также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о продлении срока действия мандата Группы по меньшей мере еще на три месяца, с тем чтобы предоставить достаточные возможности для проведения работы непосредственно в Судане. |
With the adoption of resolution 1989 (2011) on 17 June 2011, the Security Council decided to change the scope of the Committee's mandate, focusing it exclusively on Al-Qaida and associated individuals and entities. |
З. С принятием резолюции 1989 (2011) от 17 июня 2011 года Совет Безопасности постановил изменить сферу действия мандата Комитета, переключив его внимание исключительно на организацию «Аль-Каида» и связанных с ней физических и юридических лиц. |
The Security Council established a Committee consisting of all members of the Council, to report to it on the implementation of the resolution. |
Совет Безопасности учредил Комитет в составе всех своих членов, поручив ему представлять Совету доклады о выполнении резолюции 1540 (2004). |
By its resolution 1805 (2008), the Council established five internal thematic working groups and introduced a more flexible approach to the country assessment visits conducted by the Executive Directorate on behalf of the Committee. |
В своей резолюции 1805 (2008) Совет Безопасности учредил пять внутренних тематических рабочих групп и предусмотрел более гибкий подход к осуществлению Исполнительным директоратом от имени Комитета поездок в страны для проведения оценки. |
While conveying to you this heinous act of aggression against my country, we will also keep you informed about the result of the National Committee of Investigation on the matter and would expect the Security Council to take appropriate measures accordingly. |
Ставя Вас в известность об этом отвратительном акте агрессии против моей страны, мы будем также держать Вас в курсе о результатах работы, проводимой по этому вопросу Национальным следственным комитетом, и рассчитываем на то, что Совет Безопасности примет в надлежащем порядке соответствующие меры. |
The Committee has expressed support for the Team's recommendation that the Security Council explicitly prohibit the provision of human resources to listed entities, and specify that the arms embargo covers training and recruitment comprehensively. |
Комитет выразил поддержку рекомендации Группы о том, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно запретил предоставление людских ресурсов включенным в перечень организациям и пояснил, что оружейное эмбарго в полной мере охватывает подготовку и вербовку. |
The Security Council has also made it easier for listed parties to know why the Committee has added their name to the List. |
Совет Безопасности также облегчил для включенных в перечень сторон процесс выяснения, почему Комитет включил их имена или названия в перечень. |
By allowing such exemptions while requiring that it be kept informed of the details, the Council, through the Committee, can improve implementation, have more impact on the ground and make better judgements as to the attitudes of the listed parties involved. |
Разрешив предоставление таких изъятий, сохранив при этом требование регулярного подробного информирования, Совет через Комитет может улучшить осуществление санкций, повысить эффективность их действия на местах и получать более точное представление об отношении соответствующих сторон, включенных в перечень. |
In its decision 2011/5, the Executive Board took note of the Committee's report and approved a gross appropriation of $140.8 million for the institutional budget for 2012-2013. |
З. В своем решении 2011/5 Исполнительный совет принял к сведению доклад Комитета и утвердил валовые ассигнования в размере 140,8 млн. долл. США для общеорганизационного бюджета на 2012 - 2013 годы. |
The Council also instructed the Senior Officials Committee to continue its engagement with geographical and political groups to rally support for the convening of the conference and to take other steps deemed appropriate in this connection. |
Совет также поручил Комитету старших должностных лиц продолжать работать с региональными и политическими группами, чтобы заручиться поддержкой в отношении созыва конференции, а также принять любые другие меры, которые, по мнению Комитета, будут содействовать этой работе. |
On 17 February 2012, the Committee approved a revised list of individuals and entities subject to the travel ban, assets freeze and targeted arms embargo imposed by the Security Council in paragraphs 1, 3 and 7 of its resolution 1844 (2008). |
17 февраля 2012 года Комитет утвердил пересмотренный перечень физических и юридических лиц, в отношении которых Совет Безопасности в пунктах 1, 3 и 7 своей резолюции 1844 (2008) ввел запрет на передвижение, замораживание активов и целевое оружейное эмбарго. |
The International Accounting Education Standards Board (IAESB) was established in 2005, replacing the Education Committee of the International Federation of Accountants (IFAC). |
В 2005 году вместо Комитета по вопросам образования Международной федерации бухгалтеров (ИФАК) был создан Международный совет по стандартам обучения в области бухгалтерского учета (МССОУ). |
The Committee notes that, in its resolution 2148 (2014), the Security Council endorsed the revised priorities contained in the special report of the Secretary-General and requested UNAMID to focus and streamline its activities accordingly. |
Комитет отмечает, что в своей резолюции 2148 (2014) Совет Безопасности одобрил пересмотренные приоритеты, содержащиеся в специальном докладе Генерального секретаря, и просил ЮНАМИД сориентировать и оптимизировать свою деятельность соответствующим образом. |
The Security Council, in the same resolution, invited the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, as appropriate and in consultation with relevant Member States, to further engage and enhance its partnerships with international, regional and subregional organizations, civil society, academia and other entities. |
В той же резолюции Совет Безопасности предложил Исполнительному директорату Контртеррористического комитета сообразно обстоятельствам и в консультации с соответствующими государствами-членами продолжать взаимодействие и укреплять партнерские связи с международными, региональными и субрегиональными организациями, гражданским обществом, научными кругами и другими структурами. |
The Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate have their mandate from the Security Council in monitoring, promoting and facilitating the implementation by Member States of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
В соответствии с мандатом, который Совет Безопасности определил для Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората, они контролируют и поощряют осуществление государствами-членами резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и оказывают им содействие. |
The cluster will be strengthened through the proposed upgrading of the post of Chief of Section from P-5 to D-1, in line with the importance and emphasis that Member States, the Executive Board and the Audit Advisory Committee place on the evaluation function. |
Этот блок будет укреплен за счет предлагаемого повышения уровня должности начальника Секции с С-5 до Д-1, отталкиваясь от того, какую важность и значение придают этим обязанностям государства-члены, Исполнительный совет и Консультативный комитет по ревизии. |
Despite some progress, formal representation in international financial regulatory bodies, such as the Basel Committee on Banking Supervision and the Financial Stability Board, is limited to advanced economies and a number of major emerging market economies. |
Несмотря на определенный прогресс, официальное представительство в таких международных органах финансового регулирования, как Базельский комитет банковского надзора и Совет по финансовой стабильности, ограничивается развитыми странами и рядом крупных стран с формирующейся рыночной экономикой. |
They further urged the Panel of Experts to look into the spoilers and present expeditiously relevant recommendations to the Committee, based on the sanctions regime established by resolution 2140 (2014). |
Кроме того, Совет настоятельно призвал Группу экспертов проанализировать информацию о деструктивных силах и оперативно представить соответствующие рекомендации Комитету в соответствии с санкционным режимом, введенным в резолюции 2140 (2014). |
On 19 March, the Council adopted resolution 2146 (2014) imposing measures on vessels designated by the Libya Sanctions Committee, which are transporting crude oil illicitly exported from Libya. |
19 марта Совет принял резолюцию 2146 (2014), в соответствии с которой в отношении обозначенных Комитетом по санкциям против Ливии судов, которые перевозят сырую нефть, незаконно экспортированную из Ливии, вводятся соответствующие меры. |
The task force is collaborating with other bodies established under the Convention such as the LEG, the TEC, the GCF Board and the Standing Committee on Finance. |
Целевая группа сотрудничает с другими органами, учрежденными в соответствии с Конвенцией, такими как ГЭН, ИКТ, Совет ЗКФ и Постоянный комитет по финансам. |
Women's groups are also represented on all key policy structures such as the National AIDS Council, Country Coordinating Mechanism and Regional AIDS Committee, thus enabling them to influence policy at those levels. |
Во всех ключевых структурах, занимающихся разработкой политики, включая Национальный совет по СПИД, Страновой координационный механизм и Региональный комитет по СПИД, также представлены женские группы, что позволяет им оказывать влияние на политику на этих уровнях. |
UN-Women management agrees with the Committee's observation regarding the importance of monitoring the progress of the roll-out of the regional architecture, has reported to the Executive Board on the progress achieved to date and will continue to do so through its annual report. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» согласно с замечаниями Комитета о важности мониторинга хода строительства региональной архитектуры, информировало Исполнительный совет о достигнутом на сегодня прогрессе и будет и далее информировать его по этим вопросам посредством представления ежегодного доклада. |
In particular, the Security Council calls upon all States that have not yet presented their first reports on the implementation of resolution 1540 (2004) to do so without delay, in line with the Committee's objective of achieving universal reporting. |
В частности, Совет Безопасности призывает все государства, которые еще не представили свои первые доклады об осуществлении резолюции 1540 (2004), безотлагательно сделать это, чтобы Комитет достиг цели обеспечения представления докладов всеми государствами-членами. |
Tuvalu's graduation was recommended in 2012 by the Committee for Development Policy, but the Economic and Social Council never endorsed this recommendation, thereby leaving the question of that country's graduation unanswered. |
В 2012 году Комитет по политике в области развития рекомендовал вывести из категории НРС Тувалу, однако Экономический и Социальный Совет так и не утвердил эту рекомендацию, оставив вопрос об этой стране нерешенным. |
The Council also decided to review the decision after a period of 90 days, with a view to reinstating the measures should forestry legislation proposed by the Forest Reform Monitoring Committee not be passed. |
Совет также постановил вернуться к рассмотрению решения через 90 дней в целях возобновления действия мер, если лесное законодательство, предложенное Комитетом по контролю за реформой лесного хозяйства, не будет принято. |