The CFA in Hong Kong will therefore exercise the same functions and jurisdiction as the Judicial Committee, subject to the provisions of the Basic Law. The CFA Bill was introduced into the Hong Kong Legislative Council on 14 June. |
По этой причине СОО в Гонконге будет осуществлять те же функции и юрисдикцию, что и Судебный комитет, при условии соблюдения положений Основного закона. 14 июня законопроект о СОО был представлен в Законодательный совет Гонконга на рассмотрение. |
The bodies are either statutory (like the Board of Education) or non-statutory (like the Labour Advisory Committee). |
Эти органы являются либо статутными (как, например, Совет по образованию), либо нестатутными (например, Консультативный комитет по вопросам труда). |
The Economic and Social Council, in resolution 1985/17 of 28 May 1985, decided to review the composition, organization and administrative arrangements of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its first regular session of 1990, and subsequently every five years. |
В резолюции 1985/17 от 28 мая 1985 года Экономический и Социальный Совет постановил провести обзор состава, организации и административных мероприятий Комитета по экономическим, социальным и культурным правам на своей первой очередной сессии 1990 года и впоследствии проводить его каждые пять лет. |
The Special Committee further welcomes the President's statement that the arrangements described in the 28 March statement are not exhaustive and will be kept under review, and that the Council stands ready to consider further measures and new mechanisms in the light of experience. |
Специальный комитет далее приветствует заявление Председателя о том, что процедуры, изложенные в заявлении от 28 марта, не являются исчерпывающими и будут постоянно находиться в поле зрения и что Совет готов рассмотреть вопрос о дополнительных мерах и новых механизмах в свете накопленного опыта. |
The UNCTAD Trade and Development Board established the Standing Committee on Poverty Alleviation, which is to meet annually to exchange national experiences and to analyse and discuss national and international policy issues concerning poverty. |
Совет ЮНКТАД по торговле и развитию учредил Постоянный комитет по борьбе с нищетой, который будет ежегодно проводить совещания с целью обмена национальным опытом и анализа и обсуждения вопросов национальной и международной политики в отношении бедности. |
In that recommendation, the Committee considered it urgent to establish an international tribunal with general jurisdiction to prosecute genocide and other crimes against humanity and urged the Secretary-General to bring the recommendation to the attention of the competent bodies of the United Nations, including the Security Council. |
В этой рекомендации Комитет счел необходимым в срочном порядке создать международный трибунал с общей юрисдикцией в целях пресечения геноцида и других преступлений против человечности и настоятельно рекомендовал Генеральному секретарю довести эту рекомендацию до сведения компетентных органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
Coordination of activities should be intensified, particularly through the inter-agency Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Water Resources and the new Water Supply and Sanitation Collaborative Council, as mentioned in Assembly resolution 45/181. |
Как отмечается в резолюции 45/181 Ассамблеи, следует усилить координацию деятельности, в частности через межучрежденческий Подкомитет по водным ресурсам Административного комитета по координации (АКК) и новый Совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии. |
A Permanent Committee on Indigenous Human Rights was established and a council was created to assist and monitor mining in indigenous areas. |
Был создан Постоянный комитет по правам человека коренных народов и совет по оказанию содействия производству горных работ и управлению ими в районах проживания коренных народов. |
It further takes note of the measures and procedures recommended by the Inter-Agency Standing Committee regarding the in-country coordinator and requests the Secretary-General, through the Economic and Social Council, to report further on the matter. |
Далее в нем принимаются к сведению меры и процедуры, рекомендованные Межведомственным постоянным комитетом в отношении деятельности координатора в стране, и содержится просьба к Генеральному секретарю представить через Экономический и Социальный Совет последующий доклад по этому вопросу. |
In a message dated April 1994 to the Chairman of the Special Committee, the Council of Faipule of Tokelau indicated that it was looking forward to presenting to the Visiting Mission the thinking and aspirations of the people of Tokelau about its final political status and/or destination. |
В послании, направленном в апреле 1994 года на имя Председателя Специального комитета, Совет фаипуле Токелау указал на свое желание ознакомить выездную миссию с мнениями и надеждами народа Токелау в отношении окончательного политического статуса территории и/или направлений ее развития. |
In the light of the functions assigned to the General Assembly by the Charter of the United Nations and the responsibility for coordination entrusted to the Economic and Social Council, the Committee must act as the spearhead of multilateral discussions on economic and development issues. |
Учитывая функции, порученные Генеральной Ассамблее в Уставе Организации Объединенных Наций, и ответственность в области координации, возложенную на Экономический и Социальный Совет, Второй комитет должен быть главным форумом для проведения многосторонних обсуждений по экономическим вопросам и вопросам развития. |
At its substantive session of 1992, the Economic and Social Council elected 20 experts to the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development (see decision 1992/268) and postponed the election of four candidates from African States to a future session. |
На своей основной сессии 1992 года Экономический и Социальный Совет избрал 20 экспертов в состав Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития (см. решение 1992/268) и отложил выборы четырех кандидатов от государств Африки до будущей сессии. |
The Board indicated that adequate provision of travel allocations should be made for the Strategic Planning Committee and for the Fourth World Conference on Women, including attendance at the five regional preparatory conferences. |
Совет указал на необходимость выделения достаточного объема ассигнований на покрытие путевых расходов членов Комитета стратегического планирования и участников четвертой Всемирной конференции по положению женщин, включая и участников пяти региональных подготовительных конференций. |
The Council also requested the Committee on Non-Governmental Organizations, at an inter-sessional meeting in 1994, to review the progress report and to transmit its comments to the Economic and Social Council at its substantive session of 1994. |
Совет также просил Комитет по неправительственным организациям рассмотреть этот доклад о ходе работы на межсессионном совещании Комитета в 1994 году и направить свои замечания Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1994 года. |
Should the Security Council decide to continue UNIKOM beyond October 1993, the Committee, pending its consideration of the above-mentioned report of the Secretary-General, recommends that the Secretary-General submit a brief report to the Assembly outlining the projected requirements for such period and requesting the necessary appropriation. |
Если Совет Безопасности постановит продлить мандат ИКМООНН на период после октября 1993 года, Комитет, до рассмотрения вышеуказанного доклада Генерального секретаря, рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил Ассамблее краткий доклад, изложив в нем предполагаемые потребности на такой период и просьбу о необходимых ассигнованиях. |
In July 1993 the Economic and Social Council made special reference, in its agreed conclusions on coordination of humanitarian assistance, to the primary importance of the Inter-Agency Standing Committee under the leadership of the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
В июле 1993 года Экономический и Социальный Совет в своих согласованных выводах о координации гуманитарной помощи особо отметил приоритетное значение деятельности Межучрежденческого постоянного комитета под руководством Координатора по оказанию чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
Recalling paragraph 20 of the Quetta Plan of Action, the Council directed the Energy Committee to finalize, by July 1994, for presentation to the Council, the requisite plan and submit a progress report to the next annual meeting of the Council. |
Ссылаясь на пункт 20 Кветтского плана действий, Совет дал Комитету по вопросам энергетики указание завершить к июлю 1994 года разработку соответствующего плана для его передачи Совету и представить на очередном годовом совещании Совета доклад о ходе работы. |
The Council reiterated the need to prevent the dissemination of plant and livestock diseases and urged the Committee for Agricultural Cooperation to expedite its studies on the matter with a view to developing concrete and effective measures to that end. |
Совет вновь подчеркнул необходимость предупреждения распространения заболеваний растений и скота и настоятельно призвал Комитет по сотрудничеству в области сельского хозяйства активизировать проводимую им исследовательскую работу в этой области в целях выработки соответствующих конкретных и действенных мер. |
The Council expressed satisfaction at the progress towards evolving regional cooperation in the field of narcotics abuse control and urged the concerned Technical Committee to prepare a comprehensive plan for effectively combating this growing menace and to submit it to the Council at its next meeting. |
Совет с удовлетворением отметил прогресс в деле налаживания регионального сотрудничества в области борьбы с наркоманией и настоятельно призвал занимающийся этим вопросом Технический комитет подготовить комплексный план для успешной борьбы с этим приобретающим все более угрожающие масштабы явлением и представить этот план Совету на его следующем совещании. |
I have received letters dated 7 December 1993 from the Chairmen of the Special Committee against Apartheid and the Intergovernmental Group to Monitor the Supply and Shipping of Oil and Petroleum Products to South Africa informing me that the Transitional Executive Council in South Africa is now operational. |
Мною получены письма Председателя Специального комитета против апартеида и Председателя Межправительственной группы по контролю за поставками и перевозками нефти и нефтепродуктов в Южную Африку от 7 декабря 1993 года, в которых они сообщают мне о том, что Переходный исполнительный совет в Южной Африке уже приступил к работе. |
Neither the Commission on Human Rights nor the Economic and Social Council had drawn the Third Committee's attention to the question, which had already been covered adequately by the United Nations and seemed to be of interest to the Russian Federation alone. |
Ни Комиссия по правам человека, ни Экономический и Социальный Совет не привлекали внимание Третьего комитета к этому вопросу, которому Организация Объединенных Наций уже уделила внимание и который, как представляется, вызывает интерес исключительно Российской Федерации. |
The Board may wish to take note of the report of the Standing Committee on its second session and, having taken note of any statement of financial implications concerning the convening of an expert group on information networks and distribution channels, to endorse the recommendations annexed thereto. |
Совет может пожелать принять к сведению доклад Постоянного комитета о работе его второй сессии и, учитывая любое заявление о финансовых последствиях, связанных с созданием группы экспертов по информационным сетям и каналам распределения, одобрить рекомендации, содержащиеся в приложении. |
Any decision by the Council Committee on Non-Governmental Organizations not to grant a request submitted by a non-governmental organization in general consultative status that an item be placed on the provisional agenda of the Council shall be considered as final unless the Council decides otherwise. |
Любое решение Комитета по неправительственным организациям Совета отклонить просьбу какой-либо неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус, о включении того или иного вопроса в предварительную повестку дня Совета, считается окончательным, если только Совет не примет иного решения. |
At the same time, efforts were being made to promote close cooperation with regional and international organizations such as the Council of Europe, the European Union and the United Nations, particularly the Commission on the Status of Women and the present Committee. |
В то же время предпринимаются усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с региональными и международными организациями, такими, как Совет Европы, Европейский союз и Организация Объединенных Наций, и в особенности с Комиссией по положению женщин и данным Комитетом. |
Mr. van BOVEN said that the general recommendation should emphasize the particular contribution the Committee could make, and be careful not to encroach upon the responsibilities or assume the role of other bodies such as the Security Council or the Commission on Human Rights. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что основной упор в указанной общей рекомендации должен быть сделан на конкретном возможном вкладе Комитета и что следует проявлять большую осторожность, чтобы не взять на себя ответственность или роль других органов, таких как Совет Безопасности или Комиссия по правам человека. |