Ms. McFee said that the Gender Affairs Division was the national focal point for gender planning, and that the National Council for Women and the Inter-Ministerial Committee played an advisory role in gender policy formulation. |
Г-жа Макфи говорит, что функции национального координационного центра по вопросам гендерного планирования выполняет Отдел гендерных проблем, а Национальный совет по делам женщин и Межминистерский комитет играют роль консультантов в процессе формирования гендерной политики. |
Meetings with officials of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization had resulted in a recommendation by the Executive Board of UNESCO to establish a joint UNESCO-CESCR expert group of the Committee and UNESCO to address issues of discrimination relating to the right to education. |
В результате проведения встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Исполнительный совет ЮНЕСКО подготовил рекомендацию о создании совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета для рассмотрения вопросов дискриминации в области права на образование. |
The Security Council welcomes the relevant decisions made by the 10th Summit of IGAD and the 1st Ministerial Meeting of the IGAD Facilitation Committee on the Somali Peace Process in October 2003. |
Совет Безопасности приветствует соответствующие решения, принятые на десятом саммите МОВР и первом совещании Комитета содействия МОВР по вопросу о мирном процессе в Сомали, состоявшемся в октябре 2003 года на уровне министров. |
The Security Council urges all Somali leaders to participate constructively in the Leaders Meeting planned by the IGAD Facilitation Committee in Kenya in November 2003 to bridge their differences and to reach agreements on a viable government and a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia. |
Совет Безопасности настоятельно призывает всех сомалийских лидеров принять конструктивное участие во встрече лидеров, которую Комитет содействия МОВР планирует провести в Кении в ноябре 2003 года, в целях преодоления существующих между ними разногласий и достижения договоренностей в отношении жизнеспособного правительства и прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта в Сомали. |
The UNDP Governing Council welcomed the decision of the High-level Committee and requested the Administrator to facilitate the implementation of the guidelines in cooperation with other organizations of the United Nations system, and to report to the Council at its fortieth session, in 1993. |
Исполнительный совет ПРООН приветствовал решение Комитета высокого уровня и поручил Администратору оказать содействие в осуществлении руководящих принципов в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также представить доклад Совету на его сороковой сессии в 1993 году. |
Among them are Rule 23 bis (Coordination Council) and Rule 23 ter (Management Committee). |
В их числе - правило 23 бис (Координационный совет) и правило 23 тер (Комитет по вопросам управления). |
The Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001), Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, and the Assistant Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on, respectively, Liberia sanctions and new developments in Liberia. |
Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001), посол Кишоре Махбубани (Сингапур) и помощник Генерального секретаря по политическим вопросам кратко информировали Совет о санкциях в отношении Либерии и о последних событиях в Либерии. |
The Council was informed orally that the convening of the meetings of the Committee on an annual basis would entail additional requirements for travel and daily subsistence allowance and that there were no additional requests for conference services stemming from the adoption of the resolution. |
Совет был в устной форме проинформирован о том, что проведение заседаний Комитета на ежегодной основе будет связано с дополнительными потребностями в покрытии расходов на поездки и выплате суточных и об отсутствии каких-либо дополнительных просьб в отношении конференционного обслуживания, обусловленного принятием этой резолюции. |
As we are preparing to leave the Council and the Committee, we encourage them to continue to work with the same energy and commitment. |
В то время, как мы готовимся покинуть Совет и Комитет, мы призываем Комитет продолжать работать столь же энергично и привержено. |
The Committee notes with interest the establishment of such national human rights machinery as the Office of the Ombudsman, the National Human Rights Commission and the High Council to Combat Corruption. |
Комитет с интересом отмечает создание таких национальных органов по правам человека, как управление омбудсмена, Национальная комиссия по правам человека и Высший совет по борьбе с коррупцией. |
In the same resolution, the Council strengthened the mandate of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and also encouraged States to inform listed individuals of the measures imposed on them. |
В той же резолюции Совет усилил мандат Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», а также рекомендовал государствам информировать лица, включенные в перечень Комитета, о принятых в отношении них мерах. |
At its resumed substantive session of 2004 on 16 September 2004, the Economic and Social Council decided to take note of the report of the Committee for Programme and Coordination on its forty-fourth session (A/59/16). |
На своей возобновленной основной сессии 2004 года 16 сентября 2004 года Экономический и Социальный Совет постановил принять к сведению доклад Комитета по программе и координации о работе его сорок четвертой сессии (А/59/16). |
4.5 In its comments dated 15 October 1997, the State party informs the Committee that the State Council had ordered that the author and his family should be paid maintenance in the United States, as well as travel expenses. |
4.5 В своих комментариях от 15 октября 1997 года государство-участник информировало Комитет о том, что Государственный совет распорядился о выплате автору и его семье пособия на проживание в Соединенных Штатах и оплате путевых расходов. |
The Council appreciates the Panel's oral briefing on 14 November 2002 to the Council, through the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 concerning Somalia, and looks forward to the Panel's written report at the end of its mandated period. "11. |
Совет выражает признательность за брифинг, проведенный Группой для Совета 14 ноября 2002 года, через посредство Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 751 по Сомали, и рассчитывает на получение письменного доклада Группы в конце ее мандатного периода. |
He adds that the regulations governing the activities of bodies which play a role in upholding human rights, such as the Higher Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms and the Constitutional Council, prevent them from supporting complaints of torture. |
Заявитель добавляет, что такие органы, призванные стоять на страже прав человека, как Верховный комитет по защите прав и основных свобод человека и Конституционный совет, в силу положений их уставов не способны выступать на стороне лиц, подающих жалобы, касающиеся применения пыток. |
The Committee further recalls that the Secretary-General reported that the Board was in the process of being formed more than two years ago in August 2002 (see A/57/285, para. 66). |
Комитет далее напоминает, что Генеральный секретарь сообщил о том, что Совет находился в процессе формирования еще более двух лет назад, в августе 2002 года (см. А/57/285 пункт 66). |
For example, the Panel urges Economic and Social Council to create a Committee on the Social and Economic Aspects of Security Threats, as a means of assisting our deliberations on the causes and consequences of and interconnections among the threats we face. |
Например, Группа настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет создать Комитет по социальным и экономическим аспектам угроз для безопасности в качестве средства оказания содействия нашим дискуссиям относительно причин и последствий угроз, с которыми мы сталкиваемся, а также взаимосвязей между ними. |
In its resolution 1526 (2004), the Security Council strengthened the mandate of the Committee to include a central role in assessing information for the Council's review regarding effective implementation of the measures, as well as in recommending improvements to the measures. |
В своей резолюции 1526 (2004) Совет Безопасности усилил мандат Комитета, с тем чтобы возложить на него центральную роль в оценке информации для обзора Советом эффективного осуществления этих мер, а также в представлении рекомендаций по совершенствованию этих мер. |
Subject to the Council recognizing that the Executive Directorate has become fully operational, the six established posts under subprogramme 3, Security Council affairs, for secretariat support to the Committee (see para. 151) would be proposed for abolition as of 31 December 2005. |
Если Совет Безопасности признает, что ИДКТК является в полной мере функционирующим подразделением, будет предложено упразднить с 31 декабря 2005 года шесть штатных должностей в рамках подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности», необходимые для обеспечения секретариатской поддержки КТК (см. пункт 151). |
To that end, the Economic and Social Council should establish a Committee on the Social and Economic Aspects of Security Threats. (276) |
С этой целью Экономический и Социальный Совет должен создать Комитет по социальным и экономическим аспектам угроз для безопасности. (276) |
In the negotiating areas of rules, trade and environment, and trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS), the General Council took note only of the reports submitted to the Trade Negotiations Committee by the relevant negotiating bodies. |
Что касается таких областей переговоров, как правила, торговля и окружающая среда и торговые аспекты прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), то Генеральный совет ограничился лишь принятием к сведению докладов, представленных Комитету по торговым переговорам соответствующими переговорными органами. |
On dispute settlement, the General Council also took note of the report to the Trade Negotiations Committee submitted by the Special Session of the Dispute Settlement Body and reaffirmed members' commitment to progress in this area of the negotiations in line with the Doha mandate. |
Что касается урегулирования споров, то Генеральный совет также принял к сведению доклад, представленный Комитету по торговым переговорам участниками специальной сессии Органа по урегулированию споров, и вновь подтвердил приверженность членов добиваться прогресса в этой области переговоров в соответствии с мандатом, утвержденным в Дохе. |
The Committee notes that the death penalty was abolished de facto by Presidential decree of 16 May 1996, entitled "Phasing out of the death penalty in connection with Russia's entry into the Council of Europe". |
Комитет принимает к сведению тот факт, что смертная казнь была отменена де-факто Указом президента "О поэтапном сокращении применения смертной казни в связи с вхождением России в Совет Европы" от 16 мая 1996 года. |
In July 2003, the General Council set July 2004 as the new deadline for completing discussion of the 94 core policy issues and mandated the Committee on Rules of Origin to complete its remaining technical work by 31 December 2004, following the resolution of core policy issues. |
В июле 2003 года Генеральный совет установил июль 2004 года в качестве нового крайнего срока для завершения обсуждения 94 основных стратегических вопросов и дал указание Комитету по правилам определения происхождения завершить свою техническую работу к 31 декабря 2004 года после того, как будут согласованы основные стратегические вопросы. |
Several delegations noted that the Security Council had become increasingly active in the areas of standard-setting (reference was made here to Security Council resolution 1373 and the Counter-Terrorism Committee). |
Несколько делегаций отметили, что Совет Безопасности все активнее занимается вопросами установления стандартов (в этой связи делегации сослались на резолюцию 1373 Совета Безопасности и работу Контртеррористического комитета). |