The Inter-agency Bureau was created in 2005, and the main objective of its first meetings was to promote an understanding of the Convention and its Optional Protocol, as well as of the general recommendations and concluding observations of the Committee. |
Межведомственный совет был создан в 2005 году, и главная цель его первых совещаний состояла в распространении информации о содержании Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также общих рекомендаций и заключительных замечаний Комитета. |
At its 48th plenary meeting, on 28 July 2011, the Economic and Social Council took note of the note by the Secretariat transmitting the outcomes of the forty-sixth, forty-seventh and forty-eighth sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
На своем 48м пленарном заседании 28 июля 2011 года Экономический и Социальный Совет принял к сведению записку Секретариата о результатах работы сорок шестой, сорок седьмой и сорок восьмой сессий Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In its resolution 1986/66, the Economic and Social Council invited the Secretary-General to encourage the participation of experts on a wider geographical basis in the then-named Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
В своей резолюции 1986/66 Экономический и Социальный Совет предложил Генеральному секретарю способствовать участию экспертов на более широкой географической основе в именуемом тогда Комитете экспертов по перевозке опасных грузов. |
In paragraph 20 of its resolution 1904 (2009), the Security Council created the Office of the Ombudsperson, the first of its kind, to assist the Committee in its consideration of de-listing requests. |
В пункте 20 своей резолюции 1904 (2009) Совет Безопасности постановил создать Канцелярию Омбудсмена - первую структуру такого рода - для оказания помощи Комитету в рассмотрении им просьб об исключении из перечня. |
On 29 November, in consultations, the Permanent Representative of Mexico, Claude Heller, updated the Council on the work of the Security Council Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea. |
29 ноября в ходе консультаций Постоянный представитель Мексики Клод Эллер проинформировал Совет о работе Комитета Совета Безопасности в соответствии с резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009) по Сомали и Эритрее. |
Thereafter, in its resolution 15/6, the Human Rights Council decided "to renew and resume the mandate of the Committee of independent experts, established pursuant to Council resolution 13/9". |
Впоследствии в своей резолюции 15/6 Совет по правам человека постановил "возобновить мандат Комитета независимых экспертов, учрежденный согласно резолюции 13/9 Совета". |
The President has established several consultative institutions (Consultative Council on Minorities, Committee on Constitutional Rights) to analyze the situation of human rights in the country and to develop proposals. |
Президент учредил несколько консультативных институтов (Консультативный совет по делам национальных меньшинств, Комитет по конституционным правам) для анализа ситуации в области прав человека в стране и подготовки предложений. |
Reaffirming the objectives of resolution 1540 (2004) and resolution 1673 (2006), the Security Council urged the 1540 Committee to continue strengthening its role in facilitating technical assistance. |
Вновь подтверждая цели резолюции 1540 (2004) и резолюции 1673 (2006), Совет Безопасности настоятельно призвал Комитет 1540 продолжать укреплять свою роль в содействии оказанию технической помощи. |
The Government of Samoa continued to coordinate and monitor efforts in that regard through the National Disaster Council chaired by the Prime Minister and the National Advisory Committee, which consisted of the heads of all Government agencies. |
Правительство Самоа продолжает координацию и мониторинг усилий в этой области через Национальный совет по преодолению бедствий под председательством премьер-министра и Национальный консультативный комитет, в состав которого входят руководители всех правительственных учреждений. |
Mr. Al Singace and Mr. Al Kanja have actively engaged with the United Nations human right mechanisms, including the Human Rights Council and the Committee against Torture, and have openly spoken at the international level about alleged human rights violations in Bahrain. |
Г-н Аль-Сингас и г-н Аль-Канья активно сотрудничали с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая Совет по правам человека и Комитет против пыток, и открыто рассказывали на международном уровне о предполагаемых нарушениях прав человека в Бахрейне. |
The Security Council periodically urges the Committee and the Executive Directorate to work more closely and actively with other international, regional and subregional organizations to better monitor implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) and the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Совет Безопасности периодически настоятельно призывает Комитет и Исполнительный директорат более тесно и активно сотрудничать с другими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях более эффективного контроля за осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
For the first time in the context of the protection of civilians, a representative of the International Committee of the Red Cross took part in the open debate and briefed the Council on existing challenges in respect of international humanitarian law in situations of armed conflict. |
Впервые в контексте защиты гражданских лиц в открытых прениях принял участие представитель Международного комитета Красного Креста, который проинформировал Совет о существующих проблемах в области международного гуманитарного права в ситуациях вооруженного конфликта. |
In an environment in which the National Transitional Council has not yet been seated in regional organizations and the existence of a functioning national Government is an open question at this point, Saint Vincent and the Grenadines considers the recommendation of the Committee today to be unripe. |
В условиях, когда Национальный переходный совет пока не занимает места в региональных организациях, а вопрос о существовании функционального национального правительства остается пока открытым, Сент-Винсент и Гренадины считает сегодняшнюю рекомендацию Комитета преждевременной. |
At the second regular session of the Chief Executives Board, the Secretary-General proposed, and the Board endorsed, the nomination of the Executive Director of UNEP as the new chair of the High-level Committee on Programmes, for a two-year term beginning in 2011. |
На второй очередной сессии Координационного совета старших руководителей Генеральный секретарь предложил назначить Директора-исполнителя ЮНЕП новым председателем Комитета высокого уровня по программам на двухлетний срок, начинающийся в 2011 году, и Совет поддержал это предложение. |
The TIR Executive Board (TIRExB) held its forty-first session on 14 and 15 October 2009 in Minsk (Belarus), at the kind invitation of the State Customs Committee of the Republic of Belarus. |
Исполнительный совет МДП (ИСМДП) провел свою сорок первую сессию 14 и 15 октября 2009 года в Минске (Беларусь) по любезному приглашению Государственного таможенного комитета Республики Беларусь. |
The Board contributed to the production of a shadow report by the Women's National Commission in preparation for the forty-first session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Совет участвовал в разработке теневого доклада Женской национальной комиссии в ходе подготовки к сорок первой сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Security Council, in its resolution 1810 (2008), further decided that the Committee would submit to the Council a report no later than 24 April 2011 on compliance with resolution 1540 (2004) through the achievement of the implementation of its requirements. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1810 (2008) далее постановил, что Комитет представит Совету не позднее 24 апреля 2011 года доклад о выполнении резолюции 1540 (2004) посредством обеспечения выполнения ее требований. |
In accordance with paragraph 26 of resolution 1874 (2009), the Security Council requested the Secretary-General, in consultation with the Committee, to appoint a Panel of up to seven experts for an initial period of one year. |
В соответствии с пунктом 26 резолюции 1874 (2009) Совет Безопасности просил Генерального секретаря учредить на начальный период в один год, в консультации с Комитетом, группу в составе до семи экспертов. |
In this connection, I am pleased to inform you that your letter has been brought to the attention of the members of the Security Council and that the Council agrees to extend the deadline mentioned above, in accordance with the Committee's request. |
В этой связи с удовлетворением информирую Вас о том, что Ваше письмо было доведено до сведения членов Совета Безопасности и что Совет согласен в ответ на просьбу Комитета продлить вышеупомянутые сроки проведения обзора. |
The Afghan authorities decided to ask for more time and, as a result, on 28 June 2010, the Chair of the Committee requested the Security Council to extend the review until 31 July 2010, to which the Council agreed. |
Власти Афганистана решили запросить о предоставлении им дополнительного времени, и в результате 28 июня 2010 года Председатель Комитета предложил Совету Безопасности продлить проведение обзора до 31 июля 2010 года и Совет с этим согласился. |
The Governing Council agreed to hold the sixth session of the Governing Council back to back with the session of the Committee on Statistics that was scheduled to be held in Bangkok in December 2010. |
Совет управляющих согласился провести шестую сессию Совета управляющих встык сессии Комитета по статистике, проведение которой намечено на декабрь 2010 года в Бангкоке. |
Starting in October 2008, the Board and the High-level Committee on Programmes initiated a review and analysis of the impact of the crisis and identified the major challenges facing the international community in meeting the needs of the world's most vulnerable. |
С октября 2008 года Координационный совет и Комитет высокого уровня по программам проводят регулярный обзор и анализ последствий кризиса, выявляя основные проблемы, мешающие международному сообществу надлежащим образом удовлетворить потребности наиболее уязвимых слоев населения. |
However, the Committee remains concerned at the persistence of private adoptions, and at the fact that the National Adoption Council is only present in the capital city, which makes it difficult to provide an adequate response throughout the country. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением частных усыновлений и тем фактом, что Национальный совет по вопросам усыновления имеется только в столице страны, что затрудняет адекватное реагирование на территории всей страны. |
The Committee notes the existence of a number of national bodies involved in the implementation of policy on children's rights, such as the Headquarters for Promotion of Development and Support for Children and Young People, the Education Rebuilding Council and various government councils. |
Комитет отмечает существование целого ряда национальных органов, участвующих в осуществлении политики защиты прав детей, таких как Центр содействия развитию и поддержке детей и подростков, Совет по воссозданию системы воспитания и различные государственные советы. |
The Committee notes the existence of the Council of Child Rights, which monitors the State party's compliance with the Convention and other international instruments concerning the protection of child rights. |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике создан Совет по правам ребенка, который контролирует соблюдение государством-участником Конвенции и других международно-правовых актов, касающихся защиты прав детей. |