In particular, it was prepared to incorporate the additional costs for safety and security in the total appropriation for 2004-2005, and it acknowledged that requirements in that area beyond 2005 would exceed the amount approved in the context of the proposed programme budget outline. |
В частности, он готов включить дополнительные расходы на обеспечение безопасности и охраны в общие ассигнования на 2004 - 2005 годы и признает, что потребности в этой области на период после 2005 года превысят объем средств, утвержденный в контексте набросков предлагаемого бюджета по программам. |
Did that provision apply only to people who had been held longer than their sentence after conviction or did it also apply to detention beyond the maximum permissible period in police custody? |
Распространяется ли это положение лишь на лиц, которые после осуждения содержались в заключении дольше предусмотренного в приговоре срока, или же оно также применяется в случаях, когда содержание под стражей в полиции сверх максимально допустимого срока? |
Even then, the mission did not plan for a worst-case scenario despite its recognition that the situation might deteriorate to the extent that needs would demand a response beyond the scope of the mission or of humanitarian agencies. |
Даже после этого миссия не разработала плана на случай наихудшего сценария, хотя и признала, что ситуация может ухудшиться до такой степени, что потребности, которые возникнут, потребуют принятия мер, выходящих за пределы возможностей миссии или гуманитарных учреждений. |
The initiative of UNEP to develop a strategic approach to international chemicals management (SAICM)13 - based on the Bahia Declaration on Chemical Safety and the priorities for action beyond 2000, adopted by IFCS - was endorsed by the World Summit on Sustainable Development. |
Инициатива ЮНЕП в отношении разработки стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ)13 на основе принятых Межправительственным форумом по химической безопасности Баиянской декларации и Приоритетных направлений действий на период после 2000 года была одобрена Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Advisory Committee notes that it is anticipated that the mandate of the Monitoring Group will be extended beyond March 2010, after submission and consideration by the Security Council of the final report of the Group (ibid., para. 13). |
Консультативный комитет обращает внимание на предположение о том, что мандат Группы контроля будет продлен на период после марта 2010 года после представления и рассмотрения Советом Безопасности окончательного доклада Группы (там же, пункт 13). |
As indicated to the Committee, prior to the renewal of negotiations in 2008 and during the four years following the non-acceptance of the earlier proposal (the Annan Plan), there was no need for a presence beyond that of UNFICYP. |
До сведения Комитета было доведено, что на протяжении четырех лет после того, как было отвергнуто прежнее предложение (План Аннана), и до возобновления переговоров в 2008 году не было необходимости в каком-либо присутствии помимо ВСООНК. |
In an effort to establish the trend beyond the financial statement date, the Board extracted the realized losses on investment transactions from January 2010 to 15 May 2010, and identified total realized losses of approximately $250 million. |
В попытке экстраполировать тренд на период после даты составления финансовых ведомостей Комиссия выделила данные о реализованных убытках по инвестиционным операциям за период с января 2010 года по 15 мая 2010 года и установила, что совокупные реализованные убытки составили примерно 250 млн. долл. США. |
Given the ongoing and significant threat to international peace and security posed by Al-Qaida and the Taliban, it is anticipated that the Security Council will extend the mandate of the Monitoring Team beyond June 2011. |
С учетом сохраняющейся значительной угрозы международному миру и безопасности со стороны организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» ожидается, что Совет Безопасности продлит мандат Группы по наблюдению на период после июня 2011 года. |
In 2010, the Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria to address the needs of the populations living along the land boundary and find a suitable solution beyond the lifespan of the Commission. |
В 2010 году расширилось сотрудничество Комиссии со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии в связи с удовлетворением нужд населения в приграничных районах и в поиске приемлемого решения на период после завершения работы Комиссии. |
In addition, the United States and Russia are making headway, under the Strategic Arms Reduction Treaty, to reduce their deployed nuclear warheads and delivery systems beyond the Treaty's upcoming expiry in December. |
Кроме того, Соединенные Штаты и Россия в рамках Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений продвигаются вперед по пути дальнейшего сокращения их развернутых ядерных вооружений и систем их доставки после истечения в декабре месяце срока действия Договора. |
Exploring the full range of implications for the period beyond the Conference requires further work and, in the year ahead, CEB will be giving priority to assessing the challenges and opportunities for the United Nations system related to the outcome of the Conference. |
Изучение всего спектра последствий на период после проведения Конференции требует дальнейшей работы, и в предстоящем году КСР будет уделять первостепенное внимание оценке задач и возможностей системы Организации Объединенных Наций применительно к итоговому документу Конференции. |
(c) To agree to continue with the policy dialogue process beyond the fifth session of the Meeting of the Parties to the Convention, and to include relevant activities in the workplan for 2010 - 2012; |
с) принять решение продолжить процесс политических диалогов после пятой сессии Совещания Сторон Конвенции и включить соответствующие мероприятия в план работы на 2010-2012 годы; |
The Working Group agreed that continuation of the policy dialogue process beyond the fifth meeting of the Meeting of the Parties to the Convention should be included in the workplan for 2010 - 2012. |
Рабочая группа пришла к единому мнению о том, что в плане работы на 2010-2012 годы следует предусмотреть продолжение процесса диалога по национальной политике после пятой сессии Совещания Сторон Конвенции. |
Contributions to the Facility will cease as at 30 June 2009, with no new projects approved beyond 31 December 2009 and no new contractual commitments after 31 December 2010. |
Взносы в этот Механизм прекратят поступать с 30 июня 2009 года, никакие новые проекты не будут утверждаться после 31 декабря 2009 года и никакие новые контрактные обязательства не будут приниматься после 31 декабря 2010 года. |
While the reduction of 1,460 troops during phase 2 will be completed by 31 March, as requested by the Security Council, the movement and consolidation of certain UNMIL force elements will continue beyond this date, and will have to be completed during the rainy season. |
Сокращение на 1460 военнослужащих в течение второго этапа было завершено к 31 марта, как об этом и просил Совет Безопасности, однако передвижения и сосредоточение некоторых элементов сил МООНЛ будут продолжаться и после этой даты, и все эти мероприятия надо будет завершить в течение сезона дождей. |
The GGP Consortium and the programme co-ordinators at the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute have met and communicated during 2011 to make plans for continuation of the programme beyond the third wave. |
Консорциум ПГА и координаторы программы в Междисциплинарном демографическом институте Нидерландов проводили совещания и обменивались в течение 2011 года данными по составлению планов продолжения осуществления этой программы после третьей волны обследования. |
Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. |
И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее. |
During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. |
На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
After discussion, it was agreed that the parties should be permitted, where they both expressly agree, to a one-time extension of the time limit on negotiations, such extension to be for a period not exceeding ten days beyond the original time limit. |
После обсуждения было достигнуто согласие о том, что сторонам следует разрешить, когда они прямо соглашаются на это, единожды продлевать предельный срок переговоров, причем продолжительность такого продления не должна превышать десяти дней после первоначального срока. |
The main reason for the increase was that the operations of MINURCAT were being phased down, since the host Government had insisted in January 2010 that the Mission's mandate not be renewed beyond 15 March 2010. |
Основной причиной этого увеличения является то, что деятельность МИНУРКАТ постепенно сворачивается, поскольку в январе 2010 года правительство принимающей страны настояло на том, что мандат Миссии не должен быть продлен после 15 марта 2010 года. |
That transition will take much longer than the security transition and will require the continuation of steadfast support on the part of our international partners beyond 2014. |
Такой переходный период продлится дольше, чем переходный период в области безопасности, и потребует от наших международных партнеров оказания нам решительной поддержки и после 2014 года. |
He welcomed the General Assembly resolution extending the ICPD Programme of Action beyond 2014 and underscored that he looked forward to working together with Member States to ensure a dynamic process in implementing the resolution. |
Он приветствовал принятие Генеральной Ассамблеей резолюции о продлении осуществления Программы действий МКНР на период после 2014 года и особо отметил свое стремление взаимодействовать с государствами-членами для обеспечения динамичного осуществления этой резолюции. |
At the meeting hosted by President Talabani on 2 August, leaders of political blocs agreed to request the Government to start negotiations with the United States of America on the possible presence of United States military trainers beyond the end of the year. |
На совещании, проведенном президентом Талабани 2 августа, лидеры политических блоков договорились обратиться к правительству с просьбой начать переговоры с Соединенными Штатами Америки по вопросу о возможном присутствии военных инструкторов Соединенных Штатов в период после окончания этого года. |
The role of PPP in disaster recovery in Japan demonstrated the use of UNECE expertise beyond the UNECE region, and its ability to mobilise private sector expertise and contributions to an area of huge concern to all countries. |
Роль ГЧП в проведении восстановительных работ после стихийных бедствий в Японии продемонстрировала, как используется опыт ЕЭК ООН за пределами ее региона, а также ее возможности в мобилизации опыта и вклада частного сектора в такой области, которая представляет собой огромный интерес для всех стран. |
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. |
В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР. |