Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
The increasing recognition of the systemic nature of innovation accounts for the development of more holistic policies, with a scope that extends beyond traditional efforts to increase the supply of scientific and technological knowledge. Ширящееся признание системного характера инновационной деятельности способствует формированию более комплексных политических подходов, выходящих за рамки традиционных попыток увеличить предложение научно-технических знаний.
At the same time, I think it is time for us to get beyond what happened in the Fifth Committee. Вместе с тем я думаю, что пришло время выйти за рамки происшедшего в Пятом комитете.
The participatory methodology "Going beyond the Minimum" was piloted in Bhutan, Mongolia, Viet Nam and Maldives, contributing to legislative and institutional reforms and the mainstreaming of anti-corruption in other development initiatives. Методология прямого участия "Выходим за рамки минимального" была экспериментально опробована в Бутане, Монголии, Вьетнаме и на Мальдивских Островах и способствовала проведению законодательных и институциональных реформ и включению борьбы с коррупцией в основное русло других инициатив в области развития.
It must also make the most of the interactions among related Conventions - notably our sister Conventions on biological diversity and desertification - and it must reach out beyond the governmental sphere to economic actors and civil society. Необходимо также в максимальной степени использовать взаимосвязь между соответствующими конвенциями, прежде всего тесно связанными с ней конвенциями о биологическом разнообразии и опустынивании, и это взаимодействие должно выходить за рамки государственных отношений, распространяясь на субъектов экономической деятельности и гражданское общество.
Countries in the Asia-Pacific region, both industrialized and developing, need to shift beyond the conventional GDP-measured economic paradigm to broader measures of progress. Как промышленно развитые, так и развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона должны выйти за рамки традиционной определяемой ВВП модели экономического развития и начать использовать более широкие показатели оценки прогресса.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
A uniform understanding of the applicable legal regime is likely to encourage research in areas beyond national jurisdiction. Единообразное понимание применимого правового режима будет, вероятно, способствовать поощрению исследований за пределами действия национальной юрисдикции.
Mr. Hodgkins (United States of America) said that the tragic loss of the United States space shuttle earlier in the year had been a stark reminder of the difficulties and dangers that remained in the quest to explore the world beyond the Earth's atmosphere. Г-н Ходжкинз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что трагическая утрата космического корабля многоразового использования Соединенных Штатов в начале этого года явилась суровым напоминанием о тех трудностях и опасностях, которые по-прежнему подстерегают исследователей за пределами атмосферы Земли.
Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби.
It was suggested that the definition of "offeror" would need to be revisited once the scope of the convention had been settled, as it could ultimately have application beyond the offer of goods or services. Было высказано мнение, что к определению термина "оферент" потребуется вернуться еще раз после того, как будет решен вопрос о сфере применения конвенции, поскольку в нее могут быть включены вопросы за пределами предложения товаров или услуг.
Thales describes the system as "a towed-array that enables Type 23 frigates to hunt the latest submarines at considerable distances and locate them beyond the range at which they can launch an attack." Thales характеризует эту систему как «буксируемый массив, который позволяет фрегатам типа 23 бороться с новейшими подводными лодками на большом расстоянии и обнаруживать их за пределами, превышающими дальность их стрельбы».
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
It would do the Guardian a world of good to see a friendly face beyond this old one. Он будет делать опекун мир хорош чтобы увидеть дружелюбное лицо помимо этого старый.
It also urged all States, particularly those operating, constructing or planning nuclear power reactors, to become parties to the Convention on Nuclear Safety and called for a voluntary extension of the Convention beyond the operation of power plants, for example, to research reactors. Она также настоятельно призывает все государства, в особенности эксплуатирующие, сооружающие или планирующие строительство ядерных энергетических реакторов, стать участниками Конвенции о ядерной безопасности и выступает за добровольное расширение сферы действия Конвенции, с тем чтобы она, помимо энергетических установок, охватывала, например, исследовательские реакторы.
She would be grateful for information concerning the areas of expertise - beyond legal expertise - of visiting bodies, for example medical expertise or specialist knowledge of gender-related issues. Она была бы признательна за информацию в отношении областей специализации - помимо правовой специализации - посещающих органов, например медицинской специализации или профессионального знания проблем, связанных с гендерными аспектами.
Beyond the guidelines more work is needed. Помимо руководящих принципов тут требуется более значительная работа.
Beyond the realm of criminal law, such strategies must also ensure effective legal mechanisms for redressing civil claims and related disputes, including property disputes, administrative law challenges, nationality and citizenship claims and other key legal issues arising in post-conflict settings. Помимо сферы уголовного права такие стратегии должны также обеспечивать эффективные правовые механизмы удовлетворения гражданских исков и разрешения связанных с этим споров, включая имущественные споры, споры по вопросам административного права, иски о государственной принадлежности и гражданстве и другие ключевые правовые вопросы, возникающие в постконфликтных условиях.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
No nominations in the current round had initially been submitted for periods beyond 2011. В ходе нынешнего раунда никакие заявки первоначально не предоставлялись на периоды после 2011 года.
The Ad hoc Expert Group may wish to be informed about the budget amendment process for 2005 as well as any proposals for the renewal or amendment of the Agreement beyond 2005. Специальная группа экспертов, возможно, пожелает заслушать информацию о процессе внесения поправок в финансовую смету на 2005 год, а также о любых предложениях, касающихся изменения Соглашения или продления срока его действия на период после 2005 года.
Reserves for funding future liabilities would be created by applying a charge to the posts of staff members with expected future service beyond 1 January 2011; Резервы для финансирования будущих обязательств предлагается создать посредством применения начислений на должности штатных сотрудников, которые предположительно будут оставаться на службе в период после 1 января 2011 года;
The need to promote gender equity and equality and to mainstream gender into all socio-economic policies and activities was stressed under the Social Development Strategy for Seychelles Beyond 2000 and the 2007 National Population Policy. В Стратегии социального развития для Сейшельских Островов на период после 2000 года и Национальной политике в области народонаселения 2007 года была подчеркнута необходимость поощрения гендерной справедливости и равенства и включения гендерного аспекта во все виды социально-экономической политики и деятельности.
The complainant reiterates that he had taken his challenge against the extradition order as far as the Supreme Court, beyond which there were no further domestic remedies. Заявитель вновь указывает на то, что он обжаловал приказ о своей выдаче во всех инстанциях вплоть до Верховного суда, после чего каких-либо других внутренних средств правовой защиты у него не осталось.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
This was necessary because even within the above mandate, the number of issues potentially to be addressed was vast, and was clearly beyond the resources available to the team. Это представлялось необходимым, поскольку перечень предлагаемых для охвата вопросов, приводимый в описанном выше мандате, слишком обширен и явно выходит за пределы доступных Группе ресурсов.
Zambia, for example, has expanded activities to address AIDS beyond the health sector, allocating new resources to the transport, tourism, mining and agriculture budgets. Замбия, например, расширила деятельность по борьбе со СПИДом за пределы сектора здравоохранения, выделив новые бюджетные ресурсы для секторов транспорта, туризма, горнодобывающей промышленности и сельского хозяйства.
Lastly, he recalled that ensuring the security, and civilian and humanitarian character of refugee camps is an issue going beyond UNHCR's mandate, requiring the participation of many actors, including States. Наконец, он напомнил, что обеспечение безопасности, а также гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев являются вопросами, выходящими за пределы компетенции УВКБ и требующими участия многих сторон, включая государства.
(b) Nodal parts beyond the municipal borders were cut off; Ь) участки узлов, выходящие за пределы границ муниципального образования, отсекались;
7.7.8.6.4.2.1. the intrusion does not extend beyond the median vertical plane of the seating position (see annex 4, figure 18), or 7.7.8.6.4.2.1 такое присутствие не выходит за пределы средней вертикальной плоскости сидячего положения (см. приложение 4, рис. 18); или
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
Here, the father's beyond the process of growing up. Отец находится вне процесса взросления ребёнка.
Part of my ritual has always been getting to know my victims, confirming their guilt beyond all doubt. Частью моего ритуала всегда было узнать своих жертв. Подтвердить, что их вина вне всякого сомнения.
France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were among the first countries that called for the negotiation within the CCW of a specific protocol on MOTAPM beyond the provisions of APII. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция в числе первых стран ратовали за переговоры в рамках КНО по специфическому протоколу о МОПП вне положений ДП-II.
Beyond a reasonable doubt, they'll fry him. Вне всяких сомнений, это убедит их.
She's clearly beyond reproach. Она определенно вне подозрений.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
(b) Sanitation is understood as expanding beyond toilets. Ь) санитарные условия понимаются не только в узком смысле санитарного узла.
In the event, Khartoum not only refused to heed these continuous appeals, but escalated its overt acts of terror and subversion beyond limits. В результате Хартум не только отказался прислушаться к неоднократным призывам, но и пошел на безграничную эскалацию открытых актов террора и диверсий.
Best practice refers not only to what is required by international law, including human rights law, but also includes principles beyond these legally binding obligations. Наилучшая практика касается не только того, что востребовано международным правом, включая право прав человека, но также включает принципы, выходящие за пределы этих юридически непреложных обязательств.
Updated in 2000 and broadened beyond clearance operations, they include other components of mine action, such as MRE, survey and training, and stockpile destruction. Эти стандарты, пересмотренные в 2000 году и охватывающие уже не только операции по разминированию, касаются и других компонентов противоминной деятельности, включая РМО, разведку на местности, подготовку кадров и уничтожение запасов.
This is the case not only because such stability is important for economic growth but also because macroeconomic stability makes it possible for policy makers to look beyond the short term. Это объясняется не только тем, что такая стабильность важна для экономического роста, но и тем, что макроэкономическая стабильность дает лицам, определяющим политику, возможность планирования на более отдаленную перспективу.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
Why can't we see any stars beyond that? Почему мы не видим звезды, которые находятся дальше?
(o) The "lead agency" initiative had resulted in benefits and prevention of overlap for the procurement of commodities. However, there had been no further collaboration efforts in this regard beyond the pre-qualification of vendors; о) инициатива назначения «ведущего учреждения» дала положительные результаты, позволив избежать дублирования усилий при закупке необходимых товаров, однако дальше предварительной проверки поставщиков сотрудничество в этой области не зашло;
But when Christopher Columbus came to America, the legend was changed to Plus ultra, meaning "further beyond". После открытия Колумбом новых земель девиз трансформировался в Plus ultra («Ещё дальше»).
It notes the efforts made by the Friend of the Chair, Ambassador Lampreis of Brazil, and recognizes that it was not possible to advance beyond the situation described in the 1993 report. В нем отмечаются усилия, предпринятые другом Президиума послом Бразилии г-ном Лампреишем и признается тот факт, что продвинуться дальше ситуации, охарактеризованной в докладе за 1993 год, оказалось невозможным.
Beyond the river we'll encamp ourselves and on the morrow bid them march away Мы за рекою лагерь разобьём. А завтра утром их погоним дальше.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
The terms of Act No. 007/2010 were applied to him retroactively in order to extend his detention beyond the legal limits. По отношению к нему в ретроактивном порядке был применен Закон 007/2010 с целью продлить срок его содержания под стражей сверх установленных законом пределов.
The delegations of Austria and Sweden commented on the need for emission reductions beyond those in the current protocols in order to achieve environmental protection in the long term. Делегации Австрии и Швеции отметили необходимость сокращения выбросов сверх уровней, которые установлены в нынешних протоколах, в целях обеспечения охраны окружающей среды в долгосрочной перспективе.
For its part, Madagascar, which has just completed its economic policy framework document, hopes in the near future to benefit from additional measures from its creditors going beyond the Naples terms to give a fresh impetus to its development. Мадагаскар, только что завершивший выработку рамочного документа по экономической политике, со своей стороны надеется в ближайшем будущем извлечь определенную пользу из принимаемых его кредиторами дополнительных, сверх Неапольских условий, мер таким образом, чтобы придать своему развитию новый импульс.
AI stated that police brutality, corruption, excessive use of force, prolonged detention without charge for periods beyond the lawful detention period, and poor conditions of police detention cells, were common. МА заявила, что жестокое обращение, коррупция и чрезмерное применение силы сотрудниками полиции, длительное содержание под стражей без предъявления обвинения сверх законного срока задержания и плохие условия содержания в полицейских изоляторах являются обычным явлением.
It is understood that temporary duty assignment may be extended beyond 90 days; however, it is not automatic that such extensions must always be for one year. Следует также учитывать, что сроки временных назначений могут продлеваться сверх 90 дней, что однако не означает их автоматического продления до 12 месяцев.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
In addition, where the health of the accused and the workload of the judges permit, many Chambers are holding extended sittings, beyond five hours per day. Кроме того, в тех случаях, когда это позволяют здоровье обвиняемых и нагрузка судей, многие камеры проводят более продолжительные заседания - свыше пяти часов в день.
Furthermore, for reasons beyond his control, the rehabilitation sessions were interrupted in September 2013 when the ambulance used to transport him was involved in an accident. Кроме того, по не зависящим от него причинам сеансы реабилитации были прерваны в сентябре 2013 года из-за того, что перевозившая его машина скорой помощи попала в аварию.
When have you ever demonstrated any kind of concern towards Hayley or her child beyond your own selfish pursuits, and what was it you once said to me? Когда ты вообще проявлял свой интерес в отношении Хейли и её ребенка кроме своего эгоизма, и ты помнишь что ты говорил мне?
I claim no career beyond the nurture of this house and the estate. У меня нет других устремлений, кроме как обеспечить процветание поместья.
Following completion by the staff member of one year or more of continuous service, provided that his or her services are expected by the Secretary-General to continue for more than six months beyond the date on which travel of his or her family members commences; c. Кроме того, те дети, на которых выплачивается субсидия на образование, даже если они перестают считаться иждивенцами в соответствии с правилом 3.6(а) Правил о персонале, могут иметь право на оплату проезда к месту учебы и обратно.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
No specific guidance, beyond information regarding stakeholder interaction previously noted, was identified for this phase of the work. Помимо приведенной выше информации, касающейся взаимодействия с заинтересованными сторонами, специальных руководств для этой фазы работы не выявлено.
In fact, there's a fence quite upstream of this threshold, beyond which you are in a danger zone. Вообще-то, выше по течению достаточно далеко от этого обрыва, есть ограда и вне ограды вы уже находитесь в опасной зоне.
With regard to Mozambique, creditors made an exceptional effort, agreeing to go even beyond the 80 per cent reduction given the very high level of debt overhang of this country. В отношении Мозамбика кредиторы приняли исключительные меры, согласившись на сокращение даже выше 80 процентов с учетом весьма значительного бремени задолженности этой страны.
The system does not yet work as well as could be wished, as it has not yet been extended to all provinces beyond Luanda, where it has been in place since 2006. Описанная выше система еще не работает надлежащим образом, поскольку она не введена во всех провинциях, за исключением Луанды, где она действует с 2006 года.
The Committee understands that the environment in which the Mission has been operating has been volatile and that the causes of many of the variances mentioned above were beyond its control. Комитет понимает, что условия, в которых действует Миссия, изменчивы и что причины многих случаев наличия разницы в объеме ресурсов, упомянутых выше, находятся вне ее контроля.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
Each term is a stage in a process of dialogue and negotiation which continues throughout the Conference session and even beyond. Каждое председательство являет собой лишь этап процесса диалога и переговоров, который идет на протяжении всей сессии Конференции и далее.
Because the future of UNPROFOR beyond that point is shrouded in uncertainty, a lack of significant progress at this time could have very grave consequences. Поскольку будущее СООНО далее этого срока остается неясным, отсутствие серьезного прогресса на данном этапе могло бы иметь очень серьезные последствия.
The Committee was further informed that should the aircraft be utilized beyond the number of contracted flight hours, the higher rate would apply. Комитет был далее проинформирован о том, что если число летных часов использования воздушных судов превысит число, предусмотренное в контракте, то будет применяться повышенная расценка.
The Committee was further informed that the Mission had taken steps to ensure that expectations of employment beyond the current financial year were no longer created. Комитет был информирован далее о том, что Миссия приняла меры для обеспечения того, чтобы более не создавать для сотрудников оснований рассчитывать на продолжение службы по истечении текущего финансового года.
The Committee further calls upon the State party to expedite the process to amend the Election Code to raise the 15 per cent quota, and consider raising it beyond the proposed 20 per cent. Комитет далее призывает государство-участник ускорить процесс внесения изменений в Избирательный кодекс в целях повышения 15-процентной квоты и изучить возможность ее повышения до уровня выше предлагаемых 20 процентов.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
Army concentrations: are army units or formations, beyond company level, deployed outside military barracks for tactical or operational purposes. Концентрация войск: армейские подразделения или формирования, численностью свыше роты, развернутые вне казарм в тактических или оперативных целях.
It shall not be prolonged beyond the period which is strictly necessary for this purpose. Они не продлеваются свыше того периода времени, который строго необходим для этой цели.
It stated that asylum-seekers were increasingly kept in administrative detention beyond the legal limit of 15 days and since April 2010 detention of asylum-seekers had become the rule rather than the exception. Оно заявило, что просители убежища все чаще находятся в условиях административного содержания под стражей свыше установленных законом 15 дней, а с апреля 2010 года содержание таких лиц под стражей стало, скорее, правилом, чем исключением.
Many detainees have been held beyond the one-year maximum period, with TADO orders signed only on a date long after arrest or Chief District Officers of different districts issuing orders of detention in turns to the same person. Многие арестованные находятся под стражей свыше максимального оговоренного периода в один год, причем ордеры на арест по Указу ТАДО подписываются постфактум, после совершения ареста, либо главы различных округов поочередно выдают ордеры на арест одних и тех же лиц.
most of the inmates were aged between 22 and 38, and that 5,000 were women. Moreover, the prison population had increased over 40 per cent in the previous year, and the prisons were now housing more than 100,000 inmates beyond their capacity. Кроме того, за последний год численность заключенных увеличилась более чем на 40%, и в настоящее время в тюрьмах находятся свыше 100000 заключенных сверх предусмотренного количества мест.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
You will be free to do whatever you want beyond your wildest dreams. Ты сможешь сделать все что ты захочешь за гранью твоих диких мечтаний.
Medieval punishments are beyond imagination for a modern democrat. Средневековые наказания за гранью разумного для современных демократов.
This microscope reveals things beyond comprehension. Этот микроскоп раскрывает вещи за гранью понимания.
A truth beyond this world. Истину за гранью этого мира.
Well, that's beyond despicable. Это за гранью презрения.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Gerry is so knowledgeable about the beyond. Джерри так осведомлен о том, что по ту сторону.
We need the user name and password to get beyond this page. Нам нужны имя пользователя и пароль, чтобы оказаться по ту сторону.
Similarly, investors and other providers of capital are increasingly looking beyond their own borders in making investment and other capital allocation decisions. Аналогично этому, при принятии решений об инвестировании и иных формах размещения капитала инвесторы и другие поставщики капитала все чаще устремляют взор по ту сторону национальных границ.
The death cries of Bhallaladeva will reverberate... beyond the walls of Mahishmati. Предсмертные крики Бхаллала Девы эхом разнесутся... здесь и по ту сторону стен Махишмати.
His heart hurt when he spoke about a boy beyond the Great Mountains. Его сердце рвалось к мальчику, что он оставил по ту сторону великих гор
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
On Halloween, 1986, Possessed released their second album, Beyond the Gates. На хэллоуин 1986 года группа выпустила свой второй альбом «Beyond the Gates».
In December 2001, Dreamtale started the recordings of Beyond Reality. В декабре 2001 года Dreamtale приступили к записи альбома Beyond Reality.
In 2017, Dream Theater went on another tour, titled Images, Words & Beyond, to commemorate the 25th anniversary of Images and Words. В 2017 году Dream Theater отправились в тур под названием Images, Words & Beyond, приуроченный к 25-летию альбома Images and Words.
At Spike's Video Game Awards show, Beyond: Two Souls earned two nominations: Best Voice Actress (Ellen Page) and Best Voice Actor (Willem Dafoe). На церемонии награждения Spike Video Game Awards игра Beyond: Two Souls участвовала в двух номинациях: «Лучшая Актриса Озвучивания» (Эллен Пейдж) и «Лучший Актёр Озвучивания» (Уиллем Дефо).
Prato stated that A Light in the Dark "could easily be mistaken for a thrash metal release of the '80s" because of songs like "A Light in the Dark" and "Beyond All Reason". Прато утверждал, что «А Light in the Dark» с лёгкостью ошибочно можно принять за выпуск трэш-метала 1980-х, подобно песням «A Light in the Dark» и «Beyond all Reason».
Больше примеров...