Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
Entities increasingly strive to develop cost-effective and efficient capacity-building programmes, going beyond conventional training. Подразделения и учреждения во все большей степени стремятся разрабатывать экономичные и эффективные программы создания потенциала, выходящие за рамки обычной подготовки.
Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики.
The Commission is developing a detailed picture of the factual reality that is substantially beyond its earlier understanding of events. Комиссия формирует развернутую картину фактической реальности, которая существенно выходит за рамки более раннего понимания ею событий.
Second, as is true in any investigation, witnesses often provide information beyond the scope of the investigation being conducted. Во-вторых, как и в ходе любого другого расследования, свидетели часто давали такую информацию, которая выходит за рамки проводимого расследования.
As redeployment continues and the caseload for judges expands beyond administrative law matters, more judiciary personnel, including judges, court clerks and support staff, and office equipment and supplies will be required. По мере восстановления судебных органов и расширения обязанностей судей за рамки решения административных вопросов возрастет потребность в дополнительном судебном персонале, включая судей, судебных клерков и вспомогательный персонал, а также дополнительное оборудование и материалы.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
In the interim, there remains a pressing need for international security assistance beyond Kabul. В течение же переходного периода по-прежнему неотложной является необходимость оказания международным сообществом помощи в обеспечении безопасности за пределами Кабула.
Is there life beyond Earth in our solar system? Есть ли жизнь в Солнечной системе за пределами Земли?
In areas beyond national jurisdiction, collective action is essential for effective conservation and management, not only to support species and habitat recovery in more heavily impacted zones, but also to maintain the biodiversity of the international commons for the benefit of all. В сферах за пределами национальной юрисдикции необходимы коллективные действия для эффективного сохранения ресурсов и управления ими не только для сохранения видов и восстановления среды обитания в наиболее поврежденных зонах, но и для сохранения биоразнообразия общих международных ресурсов на благо всех.
The Centre also plays a significant role in strengthening operational cooperation with countries beyond the region and international organizations such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the European Police Office (Europol) and the World Customs Organization. Центр играет также важную роль в укреплении оперативного сотрудничества со странами за пределами этого региона и международными организациями, в частности с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), Европейским полицейским управлением (Европол) и Всемирной таможенной организацией.
In the case of an individual living beyond the reach of the State, or of a group which has no legal existence, the submitting State should explain what it hopes to attain from the listing. В случае лица, проживающего за пределами государства, или незаконно существующей группы государство, предлагающее кандидатов для включения в перечень, должно пояснить, на что оно рассчитывает в результате включения кого-либо в перечень.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
The project was a very complex and challenging transformation exercise, encompassing many entities beyond the Secretariat itself. Проект является весьма сложным и требующим напряжения для того, чтобы ввести преобразования, которые охватывают многие структуры помимо самого Секретариата.
Here I want to ask you, Mr. Minister, whether, beyond this, you have something in mind that you expect, specifically, from this body? В этой связи я хотел бы спросить Вас, г-н министр, имеются ли у Вас какие-либо конкретные пожелания к этому органу помимо того, что уже было сказано.
Beyond this basic approach, there will be a continuing need for coordination among practitioners of mitigation at the regional and international levels. Помимо применения этого основного подхода необходимо будет постоянно координировать усилия тех, кто будет практически заниматься вышеупомянутым компонентом на региональном и международном уровнях.
Beyond food scarcity, desertification, land degradation and drought can create unemployment, economic deterioration, social tension, involuntary migration and conflicts. Помимо нехватки продовольствия опустынивание, деградация земель и засуха могут привести к безработице, ухудшению экономического положения, социальной напряженности, вынужденной миграции и конфликтам.
Beyond the opposition, numerous non-political public initiatives have sprung up in the last several years to protest specific government policies - leading inevitably to confrontation with the existing political order. Помимо оппозиции, за последние несколько лет возникли многочисленные неполитические инициативы, чтобы протестовать против специфичной политики правительства - ведущие неизбежно к конфронтации с существующим политическим порядком.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
The Office of the Inspector-General will, however, require international support beyond May 2006. Однако генеральная прокуратура будет нуждаться в международной помощи и после мая 2006 года.
Under the current circumstances, the measures imposed by paragraph 6 of the same resolution have not been extended by the Council beyond 16 May 2001. В нынешних условиях действие мер, введенных пунктом 6 этой резолюции, не было продлено Советом на период после 16 мая 2001 года.
On 3 September, the Government of India informed the United Nations of its decision not to renew the contract for the deployment of six military utility helicopters (Mi-17) to UNMIS beyond 31 October. ЗЗ. Правительство Индии информировало Организацию Объединенных Наций З сентября о своем решении не возобновлять после 31 октября контракт на оснащение МООНВС шестью военными вертолетами вспомогательного назначения Ми17.
Accretion limits Astronomers have long hypothesized that as a protostar grows to a size beyond 120 M☉, something drastic must happen. Астрономы уже давно предположили, что после того как протозвезда достигает массы более 120 солнечных, то происходит что-то радикальное.
Reprisals range from suspension of lawyers' licenses by the judicial bureaus to physical intimidation or assault by criminal elements. After their attackers left, the two lawyers made repeated calls to the police to report the incident, but police did nothing beyond take the call. После того, как нападавшие ушли, два адвоката неоднократно звонили в полицию, чтобы сообщить об инциденте, но полицейские не предприняли ничего, кроме того, что выслушали их по телефону.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
As it had in the past, the Working Group took the view that the matter was beyond the purview of the draft Convention, in particular in view of differences at the national level as to the effect and operational rules of limitation periods. Как и ранее, Рабочая группа выразила мнение, что этот вопрос выходит за пределы проекта конвенции, особенно ввиду существующих на национальном уровне различий в отношении последствий и оперативных правил, касающихся сроков давности.
The portfolio of projects to combat violence against women has been expanded beyond the Southern African region to include a project in Viet Nam. UNODC has continued to build strong partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. Портфель проектов в области борьбы с насилием в отношении женщин был расширен за пределы региона южной части Африки для включения проекта во Вьетнаме. ЮНОДК продолжало налаживать прочные партнерские отношения с другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями.
Stuyvesant's accomplishments as director-general included a great expansion for the settlement of New Amsterdam beyond the southern tip of Manhattan. К заслугам Стёйвесанта относят расширение Нового Амстердама за пределы южной части Манхэттена.
They constitute threats to security, as they are breeding grounds for conflicts which fall beyond the purview of the Security Council's mandate. Они представляют угрозу для безопасности, поскольку являются питательной почвой для конфликтов, которые выходят за пределы мандата Совета Безопасности. Генеральный секретарь должен воплощать в себе исполнительную власть в Организации Объединенных Наций, поскольку на него возложено исполнение решений директивных органов.
It was time to extensively rethink education, going beyond purely utilitarian criteria and taking into account the importance of non-formal and informal education and the links among education, learning and human rights. Необходимо подвергнуть всестороннему пересмотру применяемую сейчас систему образования, определить при этом значимость неформального образования и образования вне официальных учебных заведений, проанализировать существующую взаимосвязь между образованием, обучением и правами человека, выйдя за пределы исключительно утилитарных критериев.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
Such applications are not beyond the reach of the developing countries, and should not constitute a privilege benefiting only countries with a major industrial and technological base. Эти виды применения не находятся вне досягаемости развивающихся стран и не должны составлять привилегию, какой пользовались бы лишь страны, наделенные крупной промышленной и технологической базой.
Either party should have the right to terminate the project agreement in the event that the performance of its obligations is rendered impossible by the occurrence of circumstances beyond either party's reasonable control. Каждая сторона должна иметь право прекратить проектное соглашение в случае, когда исполнение ее обязательств становится невозможным в силу возникновения обстоятельств вне сферы разумного контроля любой из сторон.
The legal framework and the implementation of measures to protect biodiversity beyond the limits of national jurisdiction need to be improved and addressed urgently by the international community. Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание и укрепить правовые механизмы, а также осуществить меры, направленные на защиту биоразнообразия в районах вне пределов национальной юрисдикции.
The organization's representatives took part in drafting the "Code of Practice on Security in Ports" produced by the joint IMO/ILO working group in July 2003 to provide guidance to all those responsible for addressing security in the entire port area beyond the immediate ship/port interface. Представители организации принимали участие в разработке «кодекса практических мер по обеспечению безопасности в портах», проводившейся совместной рабочей группой ИМО/МОТ в июле 2003 года для обеспечения руководящих указаний для всех лиц, отвечающих за безопасность в пределах всего портового района вне непосредственной зоны контакта судов/порта.
(c) Further developing the treatment of natural PM emissions to include sea salt, wind-blown dust, Saharan dust and forest fires, including treatment of sources beyond the geographical scope of EMEP; с) дальнейшая разработка методов учета выбросов ТЧ из природных источников с целью включения морской соли, переносимой ветром пыли, пыли, приносимой из Сахары, и лесных пожаров, включая учет источников, расположенных вне пределов сферы географического охвата ЕМЕП;
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
This affirms the fact that rural women extend their work beyond raising a family. Таким образом, труд сельских женщин - это не только воспитание детей.
UNDP acknowledges the need for a more comprehensive approach to capacity development going beyond individual project-level training and building a stronger capacity development component into the country programmes. ПРООН признает необходимость использования более широкого всеобъемлющего подхода к вопросу развития потенциала, который предусматривал бы не только профессиональное обучение в рамках индивидуальных проектов и включение в страновые программы более мощного компонента по созданию потенциала развития.
The dangers extend beyond the use of the weapons by the Government itself to the control of such weapons in the event of either fractured command or of any of the affiliated forces gaining access. Опасность заключается не только в применении оружия самим правительством, но и в овладении контролем над таким оружием в случае дробления командования или получения доступа к нему со стороны проправительственных сил.
Observing that the considerable number of States that have participated as observers and made valuable contributions to the work of the Commission indicates that there exists an interest in active participation in the Commission beyond the current thirty-six member States, отмечая, что многочисленность государств, принявших участие в качестве наблюдателей и внесших ценный вклад в работу Комиссии, указывает на наличие интереса к активному участию в работе Комиссии не только у нынешних тридцати шести государств-членов,
An opportunity should be given to all member States, beyond the reporting mechanism, to regularly contribute their expertise and voice their concerns. GE.-21704 З. Следует предоставить возможность всем государствам-членам регулярно делиться своими специальными знаниями и высказывать свои озабоченности не только с помощью механизмов представления информации, но и иными средствами.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
His vocal cords are damaged beyond repair. Его голосовые связки повреждены дальше, чем мы оперируем.
But part of my job is to look beyond appearances. Но часть моей работы видеть дальше очевидного.
Why can't we see any stars beyond that? Почему мы не видим звезды, которые находятся дальше?
In July 2013, the RationalWiki Foundation changed its name to the RationalMedia Foundation, stating that its aims extended beyond the RationalWiki site alone. В июле 2013 года название было изменено на RationalMedia Foundation, поскольку, по словам основателей фонда, его цели простираются дальше просто поддержи сайта.
At the midway point in the period set for implementing the Strategy, some countries (e.g., Switzerland, Cyprus) are also looking further ahead: there seems to be a general lack of long-term planning (beyond 2015). В тот момент, когда истекла половина срока, отведенного для осуществления Стратегии, некоторые страны (например, Швейцария, Кипр) заглядывают также еще дальше вперед: как представляется, в целом ощущается недостаточно высокий уровень долгосрочного планирования (в период после 2015 года).
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
There is of course nothing wrong in legal measures enabling early release, but enabling an administrative body to determine in effect the duration of the sentence beyond the statutory minimum is another matter. В правовых мерах, обеспечивающих возможность досрочного освобождения, естественно, нет ничего плохого, однако предоставление административному органу права по сути определять продолжительность периода заключения сверх установленного по закону минимального срока это другое дело.
From a medium-term perspective, a further increase in the number of meetings of subcommissions, beyond the current working arrangements and above-mentioned short-term increase, could also be envisaged. В среднесрочном отношении тоже можно было бы предусмотреть увеличение количества заседаний подкомиссий - сверх того, что предусмотрено нынешним порядком работы и описанным выше краткосрочным увеличением.
This occurs, for example, when a lawfully admitted alien remains in the territory of the State beyond the period set by the competent authorities of that State. Например, имеется в виду случай, когда получивший допуск в соответствии с законом иностранец продлевает свое пребывание на территории данного государства сверх срока, установленного компетентными властями этого государства.
"(3) No one may, in exercising his/her rights, endanger or cause damage to the environment, natural resources, the wealth of natural species, or cultural monuments beyond the extent designated by law." (З) При осуществлении своих прав никто не может создавать угрозу или наносить ущерб окружающей среде, природным ресурсам, разнообразию видов животного и растительного мира и памятникам культуры сверх норм, установленных законом .
The reform of the Economic and Social Council and the evolving post-2015 development agenda process offer key opportunities for mainstreaming and advancing the issue of older persons and population ageing, going beyond the commitments made by Member States in the Madrid Plan of Action. Реформа Экономического и Социального Совета и продолжающийся процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года предлагают значительные возможности для актуализации проблем пожилых людей и старения населения сверх принятых государствами-членами обязательств, изложенных в Мадридском плане действий.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей.
Moreover, aid is inherently uncertain, leaving Africans at the mercy of outside forces beyond their control. Кроме того, получение помощи изначально не гарантировано, в результате африканцы остаются во власти внешних сил, недоступных их контролю.
It is a Programme that, aside from attempting to bring about an improved quality of life for all, will no doubt have a broad-ranging impact on population-related issues beyond the development and family-planning strategies and programmes of the past. Эта Программа, кроме попыток, направленных на улучшение качества жизни для всех, без сомнения будет иметь широкомасштабное влияние на проблемы, связанные с вопросами народонаселения, выходящее за рамки прошлых программ и стратегий в области развития и планирования семьи.
Female leaders in business and government need to reach beyond the economic community as well and forge partnerships with women in politics so as to leverage policy and legislative change. Кроме того, женщины-руководители в коммерческой сфере и правительстве должны распространять свою деятельность за рамки экономики и укреплять сотрудничество с женщинами, занимающимися вопросами политики, с тем чтобы добиться изменений в политике и законодательстве.
Beyond that, it is also a question of helping the parties to resolve their own differences in the interpretation of the agreements they themselves have negotiated. Кроме этого, встает также вопрос об оказании сторонам помощи в урегулировании своих разногласий при толковании соглашений, которые они сами заключили.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
The information that follows focuses on recent measures in these and other programmes, beyond the typical activities mentioned above. Приведенная ниже информация касается недавних мероприятий в рамках этих и других программ, помимо их обычной деятельности, о которой шла речь выше.
At this juncture, no additional resources are requested for section 24, Human rights, beyond those reflected above. На данный момент по разделу 24 «Права человека» не испрашивается никаких дополнительных ассигнований сверх того, что указано выше.
States continue to have responsibilities to move as expeditiously and effectively as possible towards the widest possible enjoyment of rights by all, which means maintaining services beyond a basic level. Государства сохраняют свои обязанности по возможности максимально быстро и эффективно продвигаться к максимально широкому осуществлению прав всеми членами общества, а это означает сохранение оказания услуг на уровне выше базового.
And I'm much beyond it. А я выше этого.
'To balance that with the setting apart of the heart 'and the quiet, closed existence of the spirit 'would have been beyond me altogether. Равновесие между обособленностью сердца и спокойствием духовного бытия, в целом, было выше меня.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
in the near future, and possibly beyond. в ближайшем будущем, и возможно далее.
Fishing beyond 1,000 metres was prohibited in the GFCM convention area, and additional scientific work was being conducted in that regard. В конвенционном районе ГФКМ запрещен промысел далее чем на 1000 метров, и в этом направлении ведется дополнительная научная работа.
The Committee further noted that the Subcommittee had subsequently agreed to suspend the Working Group and to reconvene it at the forty-fifth session of the Subcommittee, in 2006, and to review at that session the need to extend its mandate beyond that session. Комитет отметил далее, что Подкомитет впоследствии решил приостановить деятельность Рабочей группы и вновь созвать ее на сорок пятой сессии Подкомитета в 2006 году и рассмотреть на этой сессии вопрос о необходимости продления мандата Рабочей группы на период после завершения этой сессии.
Furthermore, to ensure continuous programming beyond the mid-point of the cycle, projections must be made for years that fall into the next programming cycle, as described in paragraph 15 above. Далее для обеспечения непрерывного программирования после середины цикла необходимо выработать прогнозы для тех лет, которые подпадают под следующий цикл программирования, как это описывается в пункте 15 выше.
Recalling further that the Board of Auditors concluded that maintaining supernumerary staff beyond 31 December 1989 bypassed the objective of the retrenchment mandated by the General Assembly and that payments in 1990-1991 to such supernumerary staff should not have been effected without prior approval of the Assembly, напоминая далее, что Комиссия ревизоров пришла к выводу о том, что сохранение сверхштатных сотрудников после 31 декабря 1989 года противоречило цели сокращения штатов, предусмотренного Генеральной Ассамблеей, и что в 1990-1991 годах выплаты таким сверхштатным сотрудникам не должны были производиться без предварительного согласия Ассамблеи,
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
The HR Committee noted that police custody in Mali may be extended beyond 48 hours and that such extensions are authorized by a public prosecutor. КПЧ отметил, что срок задержания может продлеваться свыше 48 часов и что это продление санкционируется прокурором.
However, in accordance with UNDP reporting requirements, executing agencies may retain unliquidated obligations beyond 12 months when a firm liability to pay still exists; in such cases liabilities are reported as accounts payable in the financial statements. Тем не менее, в соответствии с требованиями отчетности ПРООН учреждения-исполнители могут сохранять непогашенные обязательства свыше 12 месяцев в том случае, когда все еще имеются твердые обязательства в отношении платежа; в подобных случаях эти обязательства отражаются в финансовых ведомостях как счета кредиторов.
It stated that asylum-seekers were increasingly kept in administrative detention beyond the legal limit of 15 days and since April 2010 detention of asylum-seekers had become the rule rather than the exception. Оно заявило, что просители убежища все чаще находятся в условиях административного содержания под стражей свыше установленных законом 15 дней, а с апреля 2010 года содержание таких лиц под стражей стало, скорее, правилом, чем исключением.
The Government's proposal in the Counter-Terrorism Bill will not extend the pre-charge detention limit beyond the current maximum of 28 days now but will enable the limit to be extended in future - and only then if there is a clear and exceptional need to do so. Предложение правительства, содержащееся в законопроекте о борьбе с терроризмом, не предусматривает продления сроков содержания под стражей до предъявления обвинения свыше существующего в настоящее время максимального предела в 28 дней, но допускает их продление в будущем, но лишь при наличии очевидной и исключительной необходимости в этом.
most of the inmates were aged between 22 and 38, and that 5,000 were women. Moreover, the prison population had increased over 40 per cent in the previous year, and the prisons were now housing more than 100,000 inmates beyond their capacity. Кроме того, за последний год численность заключенных увеличилась более чем на 40%, и в настоящее время в тюрьмах находятся свыше 100000 заключенных сверх предусмотренного количества мест.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
They're chasing international arms in an area of the world beyond their comprehension. Они производят вооружение в той части мира, которая... за гранью их понимания.
This microscope reveals things beyond comprehension. Этот микроскоп раскрывает вещи за гранью понимания.
I know you wish to affect the outcome, but it may be... it may be beyond that. Я знаю вы хотите повлиять на итог, но он может... может оказаться за гранью.
The project was given the working title Blue Harvest with a tagline of "Horror Beyond Imagination." Проект получил рабочее название Blue Harvest с лозунгом «Ужасы за гранью воображения».
It's beyond the bounds of possibility. Это за гранью возможного.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
What is done out of love always takes place beyond good and evil. То, что делается из любви, всегда занимает место по ту сторону добра и зла.
We must walk with people from a very young age to the time they are beyond risk, keeping messages fresh and alive. Мы должны отслеживать больных с самого раннего возраста до того момента, когда они уже по ту сторону риска, и всегда быть на связи с ними.
You know you're not and you don't know much more about who you are beyond that. Вы это знаете, но не знаете ничего, что кроется по ту сторону Вас.
Says the land beyond the canyon belongs to the shari guardians. Он говорит, что земли по ту сторону ущелья... принадлежат Хранителям Теней.
Of the four "late-period" writings of Nietzsche, Beyond Good and Evil most closely resembles the aphoristic style of his middle period. Из четырёх произведений «позднего периода», «По ту сторону добра и зла» больше всего напоминает афористический стиль среднего периода.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Beyond Good & Evil was nominated for and won many gaming awards. Beyond Good & Evil была номинирована на множество игровых наград, часть из которых была выиграна.
X-Tension (2000) was released as an expansion to Beyond the Frontier; however, many gamers and reviewers consider it more a "sequel" than an "add-on". X-Tension (2000, в российском переводе - X: Мобилизация) дополнение к компьютерной игре X: Beyond the Frontier, хотя многие игроки и рецензенты считают её скорее продолжением (сиквелом), чем дополнением.
It is the third "season" of the Sam & Max episodic series created by Telltale Games, following Sam & Max Save the World and Sam & Max Beyond Time and Space. Это третий «сезон» эпизодичных серий игры Sam & Max созданный в Telltale Games, после Sam & Max Save the World и Sam & Max Beyond Time and Space.
He played in Beyond, Inside Out, Shelter, Burn, and later the Hare Krishna band 108. Был участником таких музыкальных коллективов, как Beyond, Inside Out, Shelter, Burn и кришнаитской группы 108.
Loch Lomond is the opening track on guitarist Steve Hackett's 2011 album Beyond the Shrouded Horizon. Лох-Ломонду посвящена одноимённая композиция с сольного альбома 2011-го года гитариста Стива Хаккета «Beyond the Shrouded Horizon».
Больше примеров...