Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
Noting the successful performance of APCICT, the Commission in its resolution 66/14 extended the Centre's operations beyond the initial five-year term. Отметив успешные показатели деятельности АТЦИКТ, Комиссия в своей резолюции 66/14 продлила деятельность Центра за рамки первоначального пятилетнего срока.
The inherent jurisdiction of the court should be expanded beyond the crime of genocide and the prosecutor should be allowed to initiate the necessary investigations and prosecutions. Имманентная юрисдикция суда должна выходить за рамки преступления геноцида, и Обвинителю следуют разрешить возбуждать необходимые расследования и судебное преследование.
They are largely beyond our control, even though my Office continues to use all means at its disposal to try to make progress towards their arrest. Эти вопросы в основном выходят за рамки наших возможностей, хотя моя Канцелярия продолжает использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для достижения прогресса в деле задержания этих лиц.
A concerted effort, beyond the capacity of any one United Nations agency, is needed to improve national evaluation capacity in programme countries. Для укрепления национального потенциала в области оценки в странах, в которых осуществляются программы, необходимы согласованные усилия, выходящие за рамки возможностей какого-либо одного из учреждений системы Организации Объединенных Наций.
It allowed progress to be made in a non-controversial manner and provided the opportunity to discuss, consider and share ideas at practical levels beyond the 'BTWC officials' usually associated with the Convention and its implementation. Она позволяла добиваться прогресса неконфликтным образом и давала возможность для обсуждения и рассмотрения идей и обмена ими на практических уровнях, выходя за рамки мирка "чиновников КБТО", с которыми обычно ассоциируется Конвенция и ее осуществление.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
As the BattleTech franchise has grown, BattleMechs have increasingly appeared beyond the confines of the board game. По мере роста франшизы BattleTech боевые роботы все чаще появлялись за пределами настольной игры.
In this respect, the Decree recalls that European Union conservation and control measures do not apply to non-European Union vessels beyond the territorial sea. В этом отношении в указе приводится ссылка на то, что меры по сохранению и контролю, введенные Европейским союзом, не применяются к судам стран, не входящих в Европейский союз, за пределами территориального моря.
The importance of establishing a population genetic structure for the elaboration of principles for the management of marine biodiversity, including marine genetic resources, in areas beyond national jurisdiction was highlighted. Было обращено внимание на важное значение установления генетической структуры популяции для разработки принципов управления морским биоразнообразием, включая морские генетические ресурсы, в районах за пределами национальной юрисдикции.
virtue and sin "Beyond virtue and sin" добродетель и грех "За пределами добродетели и греха"
Thales describes the system as "a towed-array that enables Type 23 frigates to hunt the latest submarines at considerable distances and locate them beyond the range at which they can launch an attack." Thales характеризует эту систему как «буксируемый массив, который позволяет фрегатам типа 23 бороться с новейшими подводными лодками на большом расстоянии и обнаруживать их за пределами, превышающими дальность их стрельбы».
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
There's got to be something out there... beyond this life, this life as we know it. Ведь должно же быть что-то еще... помимо жизни, той, которой мы ее знаем.
The redeployment of judicial personnel to the north of the country, beyond the magistrates expected to preside over the mobile courts operations, remains very limited. Число восстановленных в должностях судей на севере страны, помимо тех, что должны председательствовать на выездных заседаниях судов, по-прежнему очень незначительно.
Hence, in addition to attaining equal balance among the three pillars, approaches that delve into the inter-linkages among the themes will be crucial in devising the development agenda beyond 2015 and the sustainable development goals. А поэтому, помимо установления равновесия между тремя основами, решающее значение в формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также определении целей устойчивого развития, будут иметь стратегии, которые затрагивают взаимосвязи между темами.
Beyond statements, opinions and recommendations, its task also encompasses carrying out checks on measures taken or on the implementation of recommendations or opinions already formulated. Помимо составления заключений, соображений и рекомендаций, эти задачи включают проверку принятых мер или выполнение сформулированных рекомендаций или предложений.
Beyond this important humanitarian aspect, I also see in the Day of Solidarity an eminently political dimension, stemming from the refusal of OIC and its member States to accept the Serbian fait accompli in Bosnia and Herzegovina, namely, the denial of peace and justice. Помимо этого важного гуманитарного аспекта я также вижу в этом Дне солидарности в высшей степени политический аспект, который связан с отказом ОИК и ее государств-членов смириться с положением, сложившимся в результате политики сербов в Боснии и Герцеговине, а именно с лишением народа мира и справедливости.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
B. Priority areas for inclusion in the global development agenda beyond 2015 В. Приоритетные сферы деятельности, которые следует учитывать в глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года
The task force was entrusted with a follow-up mandate beyond 30 June 2006 На целевую группу был возложен мандат по выполнению последующих мер в период после 30 июня 2006 года
3.7 The Registrar may enter into commitments for future financial periods, provided that such commitments are for activities which have been approved by the Assembly of States Parties and are expected to occur or continue beyond the end of the current financial period. 3.7 Секретарь может принимать обязательства на будущие финансовые периоды при том условии, что такие обязательства касаются мероприятий, которые утверждены Ассамблей государств-участников и, как предполагается, будут осуществляться или продолжаться и после окончания текущего финансового периода.
With the ptarmigan just beyond his reach, the fox gives up. После двухчасовой скачки оленеводы добираются до цели.
Requests the Forum secretariat, and invites member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, to promote the message of the importance of forests in the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the United Nations development agenda beyond 2015/post-2015 development agenda; З. просит секретариат Форума и предлагает организациям - членам Совместного партнерства по лесам распространять информацию о важности лесов для осуществления итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года/Повестки дня в области развития после 2015 года;
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
Some delegations expressed concerns about the potential effects of this article on expanding jurisdiction beyond that based on the principle of territoriality. Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с возможными последствиями этой статьи для расширения юрисдикции за пределы, основывающиеся на принципе территориальности.
(b) The range indicated beyond that measured need not be marked by figures. Ь) Участок шкалы, выходящий за пределы диапазона измерения, цифрами может не отмечаться.
1,259 parishes whose results, only on population, were beyond the estimated interval; Ь) 1259 округах, в которых за пределы расчетного интервала выходили лишь данные о населении;
In the late 19th century and early 20th century, the city started to expand beyond its old boundaries but the Ciudad Colonial remained the main hub of activity until the Trujillo era. В конце XIX и начале XX века город начал расширяться за пределы своих старых границ, но Ciudad Colonial оставался основным центром всех сторон городской жизни до эпохи Трухильо.
However, in extending the responsibility of States Parties beyond their territory, Article IV not only provides a basis for extraterritorial jurisdiction but even obliges States Parties to extend their implementing legislation to the extent of their "jurisdiction control". Однако, распространяя ответственность государств-участников за пределы их территории, статья IV не только дает основу для экстерриториальной юрисдикции, но и даже обязывает государства-участники распространять действие своего законодательства по осуществлению Конвенции до пределов их "юрисдикции... (и) контроля".
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
To varying degrees of formality, the Peacebuilding Fund is also involved in partnerships beyond the United Nations system. С разной степенью соблюдения формальностей Фонд миростроительства также участвует в партнерствах вне системы Организации Объединенных Наций.
Today that number is almost beyond comprehension. Сегодня то число почти вне понимания.
I'm saying that if at any point throughout the operation it becomes clear that Martin is... beyond our reach... Я говорю, что если в любой момент операции, станет ясно что Мартин... вне нашей досягаемости...
Henry, your son may be beyond our science but it's your wife who can still be reached Генри, может твой сын вне досягаемости нашей науки, Но твою жену все еще можно достать.
I believe that the CD has proved beyond reasonable doubt during the course of the past three years that it masters the art of dithering, delaying, sidestepping and circumvention. Как я полагаю, за прошедшие три года КР вне всяких разумных сомнений доказала, что она мастерски владеет искусством раздувания страстей, проволочек, уверток и обходов.
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
Recognizing the potential of electronic medical records for the health sector more broadly, selected countries are working to integrate these systems beyond HIV monitoring, but challenges include lack of qualified technical personnel, sustained Internet coverage and power outages. Все больше признавая пользу электронного документооборота для здравоохранения, отдельные страны пытаются применить эти системы не только для надзоров за ВИЧ-инфекцией, но при этом возникают такие проблемы, как нехватка квалифицированного технического персонала, ненадежность Интернет-соединения и перебои с подачей электроэнергии.
Such a deepened consolidation would also entail a reduced physical and staffing footprint of the Mission, beyond that of troops, through a gradual disengagement from areas requiring longer-term development strategies than the lifespan of a peacekeeping mission permits. Такая более радикальная консолидация предполагала бы также уменьшение физического присутствия Миссии и сокращение ее штата, а не только войск, за счет постепенного прекращения деятельности в тех областях, где сроки осуществления стратегий в области развития превышают продолжительность существования миссии по поддержанию мира.
The Committee recommends that the State party enhance its action beyond domestic violence to all forms of violence against women, in the light of the Committee's general recommendation 19. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник усилило свои меры не только в том, что касается насилия в семье, но и всех форм насилия в отношении женщин, в соответствии с общей рекомендацией 19 Комитета.
In part, this reflects the difficulty of finding evidence but it also reflects the fact that no concrete steps have yet been finalized to control the trade in embargoed gems, beyond the implementation of the certificate of origin system, and necessary related measures in Angola. Это объясняется не только трудностями, связанными с поиском доказательств, но и тем, что до сих пор не предпринято никаких конкретных шагов для борьбы с торговлей подпадающими под эмбарго алмазами, за исключением введения сертификатов происхождения и принятия других соответствующих мер в Анголе.
Triangular cooperation: beyond financing Трехстороннее сотрудничество - это не только механизм финансирования
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
I'll see what lies beyond. Я взгляну, что там дальше.
On the other hand, the author's allegations do not show beyond a mere assertion how his children's rights were violated. С другой стороны, что касается утверждений автора о нарушении прав его детей, то они не идут дальше голословных заявлений.
First, there is a need to look beyond questions of individual responsibility for serious crimes and to give greater consideration to meeting the needs both of victims and of the wider societies from which they come. Во-первых, необходимо идти дальше вопросов индивидуальной ответственности за совершение тяжких преступлений и более глубоко рассматривать вопрос об удовлетворении как нужд потерпевших, так и потребностей более широких слоев общества, к которому они принадлежат.
Philip Alston, New York University, reflected a broader perspective on the discussion of needed reforms to the treaty body system going beyond the current issues being discussed by treaty bodies and States; Филип Альстон, Нью-йоркский университет, обрисовавший более широкую перспективу обсуждения необходимых реформ в рамках системы договорных органов, идущую дальше тех вопросов, которые в настоящее время обсуждаются договорными органами и государствами;
Please welcome the three Marsonautes taking part in this ambitiousjourney that will confirm whether Man is capable, as Jean Cocteau hoped, of dreaming beyond the MoonI Пожалуйста, поприветствуйте трёх марсонавтов, принявших участие в этом амбициозном путешествии, которое ответит на вопрос: сможет ли человек, как надеялся Жан Кокто, выйти в своих мечтах дальше Луны.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
At this juncture, no additional resources are requested for section 24, Human rights, beyond those reflected above. На данный момент по разделу 24 «Права человека» не испрашивается никаких дополнительных ассигнований сверх того, что указано выше.
b) The provision allowing solitary confinement to be extended beyond eight days has been repealed. Ь) аннулировано положение, позволяющее продлевать срок изоляции сверх восьми дней.
The aforementioned protective measures are taken following the consent of the witness, and do not restrict his personal freedom beyond that which is necessary for his/her personal safety. Упомянутые меры по обеспечению защиты принимаются с согласия свидетеля и не ограничивают его личную свободу сверх того, что необходимо для обеспечения его личной безопасности.
During the Civil War, Secretary of War Edwin M. Stanton promised a Medal of Honor to every man in the 27th Maine Volunteer Infantry Regiment who extended his enlistment beyond the agreed-upon date. Во время Гражданской войны военный министр Стэнтон официально пообещал наградить Медалью Почёта каждого солдата 27-го пехотного полка штата Мэн, согласившегося продолжить службу сверх оговоренного срока.
Any additional hours beyond the minimum contracted 2,820 hours annually are to be charged at a reduced rate. Любое дополнительное количество часов сверх оговоренного в договоре минимального количества в 2820 часов в год подлежит оплате по сниженной ставке.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
Enormous power, way beyond the ability of anyone to control it, except those already at one with the Matrix. Огромная сила, которой не в силах управлять никто, кроме тех, кто уже соединен с Матрицей.
So we have his real name, but not what alias he's using, or what he looks like beyond a decade-old sketch. У нас есть его имя, но не его псевдонимов или то, как он выглядит кроме этого эскиза.
The conflict is also having a major destabilization effect beyond Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), affecting also the former Yugoslav Republic of Macedonia and other neighbouring countries. Кроме того, конфликт серьезно дестабилизирует ситуацию за пределами Боснии и Герцеговины, Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и сказывается также на положении в бывшей югославской Республике Македонии и других соседних странах.
While the Group was not allowed to pass the Democratic Republic of the Congo border to see what lay beyond, locals informed the Group that the road did not lead anywhere else besides the Rwandan border. Хотя Группе не разрешили пересечь границу Демократической Республики Конго, чтобы посмотреть, что находится дальше, местные жители информировали Группу о том, что дорога никуда больше не ведет, кроме как в направлении руандийской границы.
Is that a threat I smell? Beyond the halitosis you so obviously suffer from. Надеюсь, это не угроза, и кроме зловонного дыхания мне ничто не угрожает?
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
Religion means looking beyond caste and creed Истинно верить значит быть выше каст и вероисповеданий.
But this level of exposure has taxed them beyond design specifications. Но уровень воздействия выше их спецификации.
As has been shown, there is an urgent need for a global reflection on the further unification of contract law beyond the endeavours already carried out by UNCITRAL. Как отмечалось выше, назрела настоятельная необходимость рассмотрения вопроса о дальнейшей унификации договорного права на международном уровне, выйдя за рамки усилий, уже прилагавшихся ЮНСИТРАЛ.
However, the data showing the informal desirable range for each Member State and the number of staff hired against them showed that for some countries the hiring was beyond the informal desirable range, whereas there were some Member States which had no representation at all. Однако сопоставление имеющихся данных о неофициальных желательных квотах по каждому государству-члену с фактически набранным количеством персонала свидетельствует о том, что количество набранного персонала из некоторых стран было выше неофициальной желательной квоты, тогда как некоторые государства-члены не были представлены вовсе.
The Committee understands that the environment in which the Mission has been operating has been volatile and that the causes of many of the variances mentioned above were beyond its control. Комитет понимает, что условия, в которых действует Миссия, изменчивы и что причины многих случаев наличия разницы в объеме ресурсов, упомянутых выше, находятся вне ее контроля.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
Nothing beyond this point is known about her, and it is unknown if she ever made it to Europe. Далее о её судьбе ничего не известно, как и неизвестно, добралась ли она до Европы.
There is reason to fear, as will be seen below, that the Committee has gone beyond mere interpretation. Следует опасаться, как будет показано далее, что Комитет вышел за рамки собственно толкования.
It was further explained that in the event of UNOWA relocating to rental premises priced beyond what the Government was willing to pay, the Commission would be required to pay the difference, hence the provision. Было далее разъяснено, что, если ЮНОВА переедет в помещения, арендная плата за которые превышает сумму, которую готово покрывать правительство, Комиссии придется оплачивать разницу, для чего и потребуются дополнительные ассигнования.
The Conference of the Parties also decided to convene an expert workshop in order to provide scientific and technical guidance on the use and further development of biogeographic classification systems, and guidance on the identification of areas beyond national jurisdiction, which meet the scientific criteria. Конференция сторон постановила далее созвать семинар экспертов для вынесения научно-технических указаний относительно использования и дальнейшей разработки систем биогеографической классификации, а также указаний по определению районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые отвечают научным критериям.
If you like Drone guitar pushing further the frontiers of what is possible beyond simple atmospheres or walls of sound, you'll like it. Звуки извлекаются однажды и далее, через звуковые обработчики и обратную связь от динамиков (которая используется тут на все 100) преображаются, тянутся, затихают и нарастают, наслаиваются и уносятся в медитативный хаос.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
However, all detention beyond 48 hours is subject to judicial authorisation. Однако для задержания любого человека на срок свыше 48 часов необходимо получить судебную санкцию.
Sir Nigel Rodley asked which authority had the power to order the extension of pre-trial detention beyond 48 hours and whether it was true that the prosecution could order detention for up to 21 days. Сэр Найджел Родли спрашивает, какой орган имеет полномочия продлевать срок предварительного содержания под стражей свыше 48 часов и правда ли, что органы обвинения могут продлевать срок содержания под стражей до 21 суток.
However, if such status is extended beyond one year at the same duty station, that period will be so counted; Однако, если такой статус продлевается на срок свыше одного года в том же месте службы, такой период будет зачитываться для этих целей;
Section 8, definition of "return": "return a space object means return the space object from an area beyond the distance of 100 km above mean sea level to Earth, or attempt to do so"; З) раздел 8, определение понятия "возвращение": "возвращение космического объекта означает возвращение космического объекта из района, расположенного на расстоянии свыше 100 км от среднего уровня моря, на Землю или попытку сделать это";
The court shall decide on a complaint about a breach of law immediately or simultaneously with the extension of the detention beyond the seventy-two-hour time limit, whereas it shall decide on a complaint about failure to comply with the duties specified under Section 60-61 within eight days. Суд принимает решение по жалобе на нарушение закона незамедлительно или одновременно с продлением срока содержания под стражей свыше предельного срока, равного 72 часам, тогда как решение по жалобе на невыполнение обязанностей, указанных в разделах 60-61, принимается судом в течение восьми дней.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
What do you mean, "beyond fixing?" Что ты имеешь в виду под "за гранью починки"?
If the great beyond is no more impressive than the oversized mugs of four old white men, hell, I can see that in my Wednesday golf group. Если то, что за гранью, не грандиознее огромных рожиц четырех белых стариков, черт, я могу посмотреть на это каждую среду, на гольфе.
I think that it might be beyond saving. Может быть он находится за гранью спасения.
It's a bright new day in America, a day of high emotions as we open our doors to a nation not just from beyond our borders, but from beyond our imaginations. Для Америки настал новый день, день ярких эмоций, потому что мы открываем двери народу, находящемуся не только за пределами наших границ, но и за гранью нашего воображения.
Communism, like the horizon, was always just beyond reach. Коммунизм - как и горизонт - всегда находился за гранью досягаемого.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Have you ever wondered where your world ends and what's beyond? А вы не думали, где край света и что лежит по ту сторону?
But beyond the mountains it's Yamana. Только по ту сторону гор - Ямана.
Harris was a featured speaker at the 2006 conference Beyond Belief: Science, Religion, Reason and Survival. Харрис был основным докладчиком на конференции 2006 года «По ту сторону веры: Наука, Религия, Разум и Выживание (англ.)русск.».
On February 23, 1965, Kubrick issued a press release announcing the title as Journey Beyond The Stars. В своём релизе, опубликованном 23 февраля 1965 года, Кубрик именовал будущий фильм как Путешествие по ту сторону звёзд.
Says the land beyond the canyon belongs to the shari guardians. Он говорит, что земли по ту сторону ущелья... принадлежат Хранителям Теней.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Dorman and Reinhardt subsequently founded Captain Beyond. Впоследствии Дорман и Рейнхардт основали группу Captain Beyond.
The theme for the festivals was 'Beyond the Wave', which has been inspired by the digital evolution changes in the global media. Девиз фестиваля - «На грани волны» (англ. Beyond the Wave) - был вдохновлён развитием в сфере цифровых технологий СМИ по всему миру.
It is also known as "going beyond the fourth wall". Появляется только в дополнении "Beyond the Walls".
Several commercial organizations have developed derivatives of the OpenRISC 1000 architecture, including the ORC32-1208 from ORSoC and the BA12, BA14 and BA22 from Beyond Semiconductor. ORSoC предлагает варианты ORC32-1208, Beyond Semiconductor - BA12, BA14, BA22.
Later in 1979, Bushy returned to his other group, Gold, and the next IB lineup was: Mike Pinera, Lee Dorman, Doug Ingle, a returning John Leimseider and Dorman's Captain Beyond band-mate, drummer Bobby Caldwell. Однако в конце года Буши вернулся в свою группу Gold, и следующий состав IB включал в себя Майка Пинеру, Ли Дормана, Дуга Ингла, вернувшегося Джона Леймсайдера и бывшего коллегу Дормана по Captain Beyond, барабанщика Бобби Колдуэлла.
Больше примеров...