Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
It also summarizes achievements where the impact of the Mechanism has gone beyond the obvious expectations. В ней также приводится краткая информация о достижениях в тех случаях, когда воздействие Механизма выходит за рамки очевидных ожиданий.
The coordination mandate on road safety has rapidly extended beyond the United Nations system to include a total of 42 organizations. Сфера действия мандата по координации деятельности в области безопасности дорожного движения быстро расширилась и вышла за рамки системы Организации Объединенных Наций и в настоящее время она охватывает в общей сложности 42 организации.
As a result, energy-conservation practices have not expanded beyond initial applications. В результате этого деятельность по экономии энергии не выходит за рамки первоначальных мер.
There is indeed a growing recognition that implementation of these commitments is simply beyond their capacity, or rather that there is a limit to trade liberalization and deregulation. Собственно говоря, растет признание того факта, что осуществление этих обязательств просто выходит за рамки их потенциала или что существуют, скорее, пределы для либерализации торговли и дерегуляции экономики.
This can indeed be a time for looking beyond what has been perceived to be achievable all these years and to work for an ambitious disarmament agenda to make the planet a safer place for all of us and, more important, for future generations. Сейчас, может быть, самое время выйти за рамки того, что все эти годы считалось реально достижимым, и поставить перед собой честолюбивые цели в области разоружения, чтобы сделать нашу планету более безопасной для всех нас, а главное - для грядущих поколений.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
Key categories of vulnerable marine ecosystems are those that lie beyond national jurisdictions. Важнейшими категориями из уязвимых морских экосистем являются те, которые находятся за пределами национальной юрисдикции.
The Russian-speaking group did not see a need to notify Parties beyond a monitored area of 30 kilometres radius from a nuclear power plant, excluding the possibility that Parties further away could be potentially affected. Участники русскоязычной группы заявили, что не видят необходимости информировать страны - Стороны Конвенции, расположенные за пределами области мониторинга, охватывающей зону вокруг атомной электростанции радиусом 30 км, кроме ситуаций, когда есть вероятность того, что окажутся затронутыми более удаленные страны - Стороны Конвенции.
Applauding the extraordinary achievements of the Convention, Mr. Steiner noted its significance for the strengthening of environmental democracy beyond the scope of its text, and emphasized the interdependent and mutually reinforcing nature of the Convention's three pillars. Высоко оценив впечатляющие успехи, достигнутые в рамках Конвенции, г-н Штайнер указал на ее важность для укрепления экологической демократии за пределами сферы ее охвата Конвенции и подчеркнул взаимозависимый и взаимно укрепляющий характер трех ее основополагающих компонентов.
Panel 8 - Exchange of information on research programmes regarding marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction; International cooperation and coordination; Capacity-building and the transfer of marine technology (4.30-6 p.m.) Группа 8 - Обмен информацией о программах исследований, касающихся морского разнообразия за пределами национальной юрисдикции; международное сотрудничество и координация; наращивание потенциала и передача морских технологий (16 ч. 30 м. - 18 ч. 00 м.)
Government officials were held accountable for actions that were usually beyond the reach of the law, ranging from brutal beatings of journalists, to illegal confinement for "national security." Правительственным чиновником пришлось отвечать за действия, которые обычно были за пределами действия закона, начиная жестокими избиениями журналистов и заканчивая незаконным лишением свободы для «обеспечения национальной безопасности».
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
Few programmes exist with explicit focus on improving the exit stage of the innovation finance process beyond initiatives focusing on regulatory changes concerning stock exchanges. Помимо инициатив, в которых внимание заостряется на изменениях в системе регулирования фондовых бирж, существует немного программ, непосредственно ориентированных на повышение эффективности этапа свертывания в процессе финансирования инновационной деятельности.
The mention of other links beyond those with the State of incorporation, registered office or domicile of the company would detract from the clarity of the provision. Упоминание других, помимо этих, связей с государством инкорпорации зарегистрированного офиса или домициля компании сделало бы менее ясным это положение.
Mr. Martin and I have consulted with the Libyan transitional authorities on areas in which they would like to receive United Nations support to the transition, beyond the ongoing coordination and delivery of humanitarian assistance. Г-н Мартин и я провели с ливийскими переходными органами власти консультации по вопросу о том, в каких областях они хотели бы получать поддержку Организации Объединенных Наций в переходный период, помимо той деятельности по координации и оказанию гуманитарной помощи, которая уже осуществляется.
However, the future of the Global Fund is by no means assured, and yet many countries have completely overhauled their systems in order to respond to the Global Fund without having assured long-term commitments beyond the initial two-year grant phase. Однако будущее Глобального фонда отнюдь не может считаться гарантированным, и тем не менее многие страны полностью пересмотрели свои системы, чтобы реагировать на просьбы Фонда без каких бы то ни было гарантированных долгосрочных обязательств помимо первоначального двухгодичного этапа субсидий.
In addition, a wider variety of data beyond the number of women holding seats in parliament is needed, in particular in view of the run-up to the 20-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action in 2015. Кроме того, помимо данных о числе женщин в парламенте, необходима более обширная информация, в частности в преддверии 20-летнего обзора и оценки хода осуществления Пекинской платформы действий в 2015 году.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
The Bonn Conference reaffirmed the long-term commitment of the international community in support of Afghanistan beyond 2014. Боннская конференция подтвердила долгосрочную приверженность международного сообщества делу поддержки Афганистана после 2014 года.
The secretariat also noted that some of the conclusions adopted at SBI 40 will have budgetary implications beyond 2015. Секретариат также отметил, что некоторые выводы, принятые на ВОО 40, будут иметь бюджетные последствия на период после 2015 года.
Some representatives said it would be useful for the study to provide Parties with indicative requirements for potential replenishment periods beyond 2011, where possible. Некоторые представители заявили, что было бы целесообразно, чтобы в исследовании Сторонам представлялись, там где это возможно, ориентировочные потребности в потенциальном пополнении в периоды после 2011 года.
Under these circumstances, while the projects themselves would be able to continue unimpeded, it needs to be clarified whether the issuance of ERUs can occur before the Parties' emission targets for a period beyond 2012 have entered into force. В таких условиях, хотя сами проекты смогут продолжать осуществляться беспрепятственно, необходимо уточнить, можно ли будет вводить в обращение ЕСВ до того, как вступят в силу цели Сторон в области сокращения выбросов на период после 2012 года.
Continue the process beyond 1996 Продолжение процесса после 1996 года
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
Appropriate water run-off was calculated with observed hydrological balances from a catchment area extending beyond the original site. Соответствующий поверхностный сток вод рассчитывался с водосборной площади, простиравшейся за пределы самого участка, с помощью гидрологических балансов, определенных путем наблюдений.
The Panel therefore argues for using the power of the economy to forge inclusive and sustainable growth and create value beyond narrow concepts of wealth. В этой связи Группа выступает за использование способности экономики обеспечивать всесторонний и устойчивый рост и создавать ценности, выходя за пределы узких концепций благосостояния.
Even the menu screens seem slow to respond - a sure sign that the DS is being pushed beyond its capabilities. Кажется, что даже экраны меню медленно реагируют - верный признак того, что DS выталкивается за пределы своих возможностей».
Preventing violence against women and ensuring gender equality in a neo-liberal global environment requires a holistic approach to women's human rights beyond the current dichotomized treatment of rights into civil and political on the one hand, and economic and social on the other. Предупреждение насилия в отношении женщин и обеспечение гендерного равенства в неолиберальных глобальных условиях требуют холистического подхода к правам человека женщин, выходящего за пределы сегодняшней дихотомии при разделении прав на гражданские и политические, с одной стороны, и экономические и социальные - с другой.
The cylindrical seat is in the form of an open-ended sleeve, below the base of which a cylindrical cavity is formed by a cylindrical drum in such a way that a shoulder, which extends beyond the sleeve, is formed to support the inductance coil. Цилиндрическое гнездо выполнено в виде стакана, под днищем которого выполнена цилиндрическая полость с формированием выступающего за пределы стакана уступа для опоры катушки индуктивности, образованная цилиндрической обечайкой.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
Oscar Keaton is guilty beyond a reasonable doubt. Оскар Китон виновен вне всяких сомнений.
The result of a court case can be hard to forecast, and a judicial trial remains beyond the parties' control. Результат рассмотрения дела в суде, как правило, сложно предугадать, а сама процедура судебного разбирательства остается вне контроля сторон.
Torchwood, outside the Government, beyond the police. Вне правительства, вне полиции.
It's beyond my wildest expectation Это вне моего самого дикого ожидания
Beyond the mountains, there are more mountains Вне гор, Еще больше гор
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
Historical narratives are commonly used to build nations, shape communities and foster national or regional identities beyond differences of religion, language and ethnicity. Материалы с изложением исторических событий, как правило, используются в целях создания наций, формирования общностей людей, а также содействия становлению национальной или религиозной самобытности, основанной не только на религиозных, языковых и этнических отличиях.
They reach out beyond ageing constituencies to help make preparations for the Year all-inclusive. Они затрагивают жизнь не только пожилых людей, обеспечивая комплексный характер подготовки к Году.
Mr. BOUTROS-GHALI (Secretary-General of the United Nations) said that the outcome of the Conference could support a vision of international relations that extended beyond disarmament to improved cooperation among States on issues ranging from development to international security. Г-н БУТРОС-ГАЛИ (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) говорит, что результаты конференции могут укрепить концепцию международных отношений, охватывающую не только разоружение, но и совершенствование сотрудничества между государствами по широкому кругу вопросов от развития до международной безопасности.
It is our firm belief that the international community must look beyond the immediate conflicts and seek to build a strong foundation for durable peace by pursuing disarmament, development and the rule of law. Мы твердо верим в то, что международное сообщество должно не только заниматься причинами конфликтами, но и стремиться заложить прочную основу долговременного мира, прилагая усилия в целях разоружения, развития и обеспечения верховенства права.
Moreover, it was observed that the large number of States that had participated as observers and had made valuable contributions indicated that there existed a considerable interest beyond the thirty-six States that were currently members... Кроме того, отмечалось, что значительное количество государств, которые участвовали в качестве наблюдателей, свидетельствует о том, что большой интерес к сессии проявляют не только 36 государств, являющихся в настоящее время членами Комиссии...
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
There is a disease spreading through New York City and possibly beyond. По Нью-Йорку, а возможно и дальше, распространяется болезнь.
Today's debate is an opportunity to look ahead, beyond the second implementation phase of resolution 1540, which ends in April 2008. Сегодняшние прения предоставляют возможность заглянуть вперед, дальше второго этапа осуществления резолюции 1540, который завершается в апреле 2008 года.
In this context, it could be useful to include specific references to existing human rights instruments, beyond the one generic reference to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В этом контексте целесообразно дополнить его конкретными ссылками на существующие правозащитные инструменты, пойдя дальше общей ссылки на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
But to take the Word beyond. Но разнести Слово дальше.
Beyond Jutland... deep, deep, deep... Дальше, чем Ютландия. Глубоко-глубоко: в месте, где рождаются мечты.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
The decision to extend custody beyond 48 hours must be made by an independent judge, to whom the suspect must be presented. Решение о продлении срока задержания сверх 48 часов принимает независимый судья, к которому должно быть доставлено подозреваемое лицо.
An ILO study reveals that working beyond this prescribed hours of work will be detrimental to any child's total development. Проведенное МОТ исследование показывает, что работа детей сверх этих установленных временных пределов наносит ущерб общему развитию ребенка.
The extension of a convict's internment beyond the duration of his sentence should be the subject of a new judicial decision and should no longer depend on the decision of the Minister of Justice; дальнейшее содержание под стражей осужденного сверх назначенного ему срока исполнения наказания возможно лишь при условии вынесения нового судебного решения и не должно зависеть от решения министерства юстиции;
To clarify that any deviation beyond that described in the preceding paragraph should take place only in accordance with an essential-use exemption, in particular in respect of: уточнить, что любое отклонение сверх того, что указано в предыдущем пункте, должно происходить только в соответствии с исключением в отношении основных видов применения, в частности в том, что касается:
The Lusaka Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity adopted on 11 July 2001 "A New African Initiative" Organization of African Unity, which included a new African Debt Initiative) that seeks to extend debt relief beyond its current levels. Лусакская ассамблея глав государств и правительств Организации африканского единства приняла 11 июля 2001 года «Новую инициативу для Африки», 2001 год), которая включала новую Африканскую инициативу в отношении задолженности), направленную на расширение помощи в целях облегчения бремени задолженности сверх ее нынешних объемов.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
In addition, the Secretary-General's report includes a monthly cost estimate of $21,182,900 gross ($20,849,900 net) for the period beyond 29 February 1996. Кроме того, доклад Генерального секретаря содержит примерную смету ежемесячных расходов на период после 29 февраля 1996 года в размере 21182900 долл. США брутто (20849900 долл. США нетто).
Furthermore, the widespread and brutal foreign intervention has taken the issue beyond the boundaries of Bahrain and has, increasingly, threatened regional security and stability. Кроме того, широкомасштабное и жестокое иностранное вмешательство уже перешагнуло границы Бахрейна и во все большей степени угрожает региональной безопасности и стабильности.
In addition, training and education can improve the resiliency of local communities to fluctuations in mineral activity by emphasizing the development of skills that are transferable beyond the mineral sector. Кроме того, подготовка кадров и образование могут снизить уязвимость местных общин к колебаниям в горнорудной отрасли путем уделения особого внимания приобретению навыков, которые могут быть использованы в других секторах.
Everything beyond name and address. Везде, кроме имени и адреса.
Okay, so, we're all here, minus Pierce, who wasn't invited to Vicki's party for reasons beyond ourcontrol or concern. Ладно, вот мы все и собрались кроме Пирса, которого не пригласили на вечеринку Вики по причинам от нас не зависящим и нас не интересующим.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
At this juncture, no additional resources are requested for section 24, Human rights, beyond those reflected above. На данный момент по разделу 24 «Права человека» не испрашивается никаких дополнительных ассигнований сверх того, что указано выше.
In the case of this P-3 post, the workload has proved substantially beyond the capacity of a single staff member and the secretariat has engaged a consultant to assist since early 2008. В случае должности С-З рабочая нагрузка оказалась значительно выше, чем может осуществить один сотрудник, и секретариат пригласил консультанта, который оказывает помощь с начала 2008 года.
No doubt it was innocently done, but it is neither fair to me, who may seem to countenance it, or to the young man himself, who may derive from it ambitions beyond his proper sphere. Не сомневаюсь, всё невинно, но это нечестно ни по отношению ко мне, кто якобы это одобряет, ни к молодому человеку, который, возможно, мечтает прыгнуть выше головы.
You were beyond great. Ты была выше потрясающего.
Beyond what has been explicitly recognized by the national courts and the Supreme Court of Justice of the Nation, the wording of this article clearly shows that it is possible to invoke the Covenant in the courts of law of the Republic. Содержание указанной выше статьи недвусмысленно свидетельствует о возможности ссылаться на нее в судебных инстанциях Республики, что было признано национальными судами и Верховным судом страны.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
The Committee was further informed that should the aircraft be utilized beyond the number of contracted flight hours, the higher rate would apply. Комитет был далее проинформирован о том, что если число летных часов использования воздушных судов превысит число, предусмотренное в контракте, то будет применяться повышенная расценка.
He further stressed that extension of the construction timeline beyond 2014 would lessen the overall impact on the island. Он далее особо отметил, что продление сроков строительства с переносом даты его завершения на период после 2014 года позволит ослабить общее воздействие расширения военного присутствия на остров.
The Conference further agreed to begin a process to enable appropriate action to be taken for the period beyond 2000, through the adoption of a protocol or another legal instrument. Конференция далее решила начать процесс, который позволит ей предпринять соответствующие действия в период после 2000 года путем принятия протокола или иного правового документа.
They further highlighted the importance of ensuring the continuation of INSTRAW beyond 2001 and agreed on the importance of directing the Institute's efforts towards the full implementation of GAINS. Они подчеркнули далее важность обеспечения продолжения деятельности МУНИУЖ в период после 2001 года и признали необходимость направления усилий Института на обеспечение внедрения ГАИНС в полном объеме.
Mindful of the ongoing global consultations on the development agenda beyond 2015, the Committee notes that disaster risk reduction should be further integrated into the global development agenda. С учетом того, что в настоящее время проводятся консультации по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года, Комитет отмечает, что деятельность по уменьшению опасности бедствий должна и далее учитываться в глобальной повестке дня в области развития.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
However, all detention beyond 48 hours is subject to judicial authorisation. Однако для задержания любого человека на срок свыше 48 часов необходимо получить судебную санкцию.
Australia amended certain sections of the Act by replacing the term "outer space" with the phrase "an area beyond the distance of 100 kilometres above mean sea level". Австралия внесла поправки в некоторые разделы Закона путем замены термина "космическое пространство" выражением "район, расположенный на расстоянии свыше 100 км от среднего уровня моря".
Sir Nigel Rodley asked which authority had the power to order the extension of pre-trial detention beyond 48 hours and whether it was true that the prosecution could order detention for up to 21 days. Сэр Найджел Родли спрашивает, какой орган имеет полномочия продлевать срок предварительного содержания под стражей свыше 48 часов и правда ли, что органы обвинения могут продлевать срок содержания под стражей до 21 суток.
Beyond nine months, the extension was determined by the seriousness of the offence. Возможность продления срока содержания свыше 9 месяцев зависит от степени тяжести преступления.
At present, all detention beyond 48 hours must be authorized by a judge and the person concerned can make representation to the judge and can be legally represented. В настоящее время все решения о содержании под стражей на срок свыше 48 часов должны утверждаться судьей, и соответствующее лицо может апеллировать к судье лично или через своего представителя.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
Listen, you turn into animals, man, that's beyond cool. Какую-нибудь крутую? Слушай, ты превращаешься в животных, парень, это за гранью крутости.
What do you mean, "beyond fixing?" Что ты имеешь в виду под "за гранью починки"?
Beyond the Limit of Possible", "Growing Hopes", "State and public figure for rendering effective assistance to disabled people and their social organizations". За гранью возможного», «Растущим надеждам», «Государственному и общественному деятелю за оказание действенной помощи инвалидам и их общественным организациям».
It's beyond all normal comprehension. Это за гранью нормального понимания.
The second whack I put on this guy... was beyond the realm of normal human punches. Молодец. Второй мой удар был за гранью всех человеческих ударов.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Gerry is so knowledgeable about the beyond. Джерри так осведомлен о том, что по ту сторону.
The Night's Watch is the only thing standing between the realm and what lies beyond. Ночной Дозор - это единственное, что стоит между королевством и тем, что по ту сторону.
Beyond the Rocks (1922) with Gloria Swanson and Rudolph Valentino was considered a lost film for several decades. По ту сторону скал») (1922) с Глорией Свенсон и Рудольфом Валентино считался утраченным на протяжении нескольких десятилетий.
And like any animal who feels himself caged by will yearn for anything that lies beyond the bars. И как любое животное, чувствует себя словно в клетке, когда изнемогает от желания иметь всё, что по ту сторону решётки.
[5] In Toni Negri's early book "Marx beyond Marx", for instance, which resulted from his Paris seminar on the Outlines in 1978, there is no discussion of the machine. [5] В ранней книге Тони Негри «Маркс по ту сторону Маркса», к примеру, в основу которой лег его парижский семинар об «Экономических рукописях 1857-1859 гг.», о машине речь не идет.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Beyond Good & Evil was nominated for and won many gaming awards. Beyond Good & Evil была номинирована на множество игровых наград, часть из которых была выиграна.
In Q4 of 2009 Egosoft announced that Terran Conflict completed the story started in X: Beyond the Frontier, taken by some to mean the end of the franchise. В конце 2009 года представитель Egosoft рассказал, что дополнение Terran Conflict станет последней части в сюжетной линии, начатой в X: Beyond The Frontier в 1999 году.
In reviewing the GameCube version, Game Informer wrote that "Every moment of Beyond Good & Evil looks as good as a traditional RPG cutscene" and that the game's effects and character animations were "amazing." Оценивая версию для GameCube, обозреватель Game Informer написал, что «Каждое мгновение Beyond Good & Evil выглядит так же хорошо, как и катсцена традиционной ролевой игры» и что эффекты игры и анимация персонажей были «потрясающими».
Like its predecessor, Beyond Castle Wolfenstein is a combination action and adventure game with stealth elements. Как и оригинальная игра, Beyond Castle Wolfenstein является приключенческим боевиком с элементами стелс-экшена и шутера, выполненным в двумерной спрайтовой графике с видом сверху.
Alongside the television series, Spin Master launched a series of animated web-shorts called Bakugan: Beyond the Brawl on YouTube. Наряду с телесериалом Spin Master выпустил вебизоды под названием Bakugan: Beyond the Brawl (рус.
Больше примеров...