Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
The presentation also covered a suggested programme for further work going beyond the current mandate of the Task Force. Его сообщение также охватывало предлагаемую программу дальнейшей работы, выходящей за рамки нынешнего мандата Целевой группы.
In applying these standards, States parties must be cognizant of their evolutionary character and therefore recognize that their obligations may develop beyond the standards articulated herein. Применяя эти стандарты, государства-участники должны помнить об их эволюционирующем характере и в связи с этим признавать, что их обязательства могут выходить за рамки изложенных здесь стандартов.
But let's look beyond 2014 and ask what will happen to US economic growth over the longer term. Но давайте посмотрим за рамки 2014 года и спросим себя: что будет с экономическим ростом США в долгосрочной перспективе?
The training was aimed at facilitating the spreading of thinking that conveys, in all fields of life, values grounded on modern equality beyond traditional and distorting stereotypes related to gender. Данный курс был призван способствовать укреплению определенного менталитета, который поддерживал бы такие ценности во всех областях жизни, которые базируются на современных представлениях о равенстве и выходят за рамки традиционных и превратных стереотипов в гендерной сфере.
Whilst the link between nutritional status and low income is well established, food poverty extends beyond economic aspects to include issues such as access, ethnicity and education. Хотя наличие взаимосвязи между рационом питания и уровнем дохода установлено, продовольственная бедность выходит за рамки экономических аспектов и включает такие элементы, как доступность, этническая принадлежность и образование.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
States have obligations to engage in international cooperation for the realization of children's rights beyond their territorial boundaries. Государства обязуются участвовать в международном сотрудничестве для целей осуществления прав детей за пределами своих территориальных границ.
Marine areas beyond national jurisdiction need to be carefully managed and monitored for their health and wealth in natural resources and rich biodiversity. Морские районы за пределами действия национальной юрисдикции нуждаются в рачительном хозяйствовании и мониторинге их здоровья и состояния их природных ресурсов и богатого биоразнообразия.
The view was also expressed that the Maltese proposal concerned important questions regarding the institutional ability of the United Nations to deal with environmental issues in areas beyond the national jurisdiction of States. Было также отмечено, что предложение Мальты касается важных вопросов в отношении способности Организации Объединенных Наций решать экологические вопросы в районах за пределами национальной юрисдикции государств.
PP. Recognizing their responsibilities to urgently mitigate emissions that are, by causing climate change, damaging, and will continue to damage, areas beyond their national jurisdiction, П.п. 16 признавая свою ответственность за принятие безотлагательных мер по смягчению последствий выбросов, которые являются причиной изменения климата, наносят и будут наносить ущерб районам за пределами их национальной юрисдикции.
Diversification and expansion of industry activity beyond gold; fiscal consolidation; implementation of structural reforms; good governance; and the pursuit of sound macroeconomic policies will be the keys to achieving sustainable growth. Диверсификация и расширение промышленной активности за пределами золотодобычи, фискальная консолидация; проведение структурных реформ, добросовестное управление и обеспечение разумной макроэкономической политики будут ключом к достижению устойчивого роста.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
There are other environmental services from forests beyond timber which should be better recognized and compensation provided for. Помимо древесины леса обеспечивают и другие экологические услуги, что необходимо в полной мере признавать и обеспечивать соответствующую компенсацию.
It should be noted that beyond the information provided by Member States, the Secretariat does not have independent means of assessing Eritrea's compliance with the provisions of resolution 2023 (2011). Следует отметить, что помимо информации, предоставленной государствами-членами, Секретариат не располагает независимыми средствами для оценки соблюдения Эритреей положений резолюции 2023 (2011).
Beyond this must arise a recognition that this human community includes the generations yet to come. Помимо этого необходимо признание того, что это сообщество людей включает в себя и будущие поколения.
According to these critics, until a region in question has been shown to have additional features, beyond what is expected of the null hypothesis, it should provisionally be labelled as non-functional. Согласно этим критикам, до тех пор, пока не будет показано, что область, о которой идет речь, имеет дополнительные функции, помимо ожидаемой при нулевой гипотезе, её условно следует обозначать как нефункциональную.
Beyond quantitative considerations, the diversity of local edible vegetables, fruit and tubers and of traditional varieties of crops, which often have higher nutritional value than modern varieties, is vital in assuring good health. Помимо соображений количества, разнообразие доступных в той или иной местности съедобных овощей, фруктов и клубнеплодов, а также традиционных видов сельскохозяйственных культур (питательность которых часто выше, чем у современных сортов) играют важнейшую роль для обеспечения здоровья.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
It also encouraged the expansion of schooling infrastructure to allow access to free education beyond grade 8. Кроме того, она призвала обеспечить расширение школьной инфраструктуры для достижения бесплатного доступа к образованию после 8 класса.
Publications designed to collect and share knowledge to improve water cooperation also beyond 2013 were made available by several agencies, as hardcopies and online (see the International Year resources webpage). Публикации, предназначенные для сбора и обмена знаниями по совершенствованию сотрудничества в этой сфере, в том числе после 2013 года, были представлены несколькими информационными агентствами как в печатном формате, так и в Интернете (см. веб-страницу ресурсов Международного года).
The Executive Board members appreciated the briefing as well as the inclusive process evident in engaging all stakeholders in the ICPD beyond 2014 review. Члены Исполнительного совета высоко оценили предоставленную информацию, а также всеобъемлющий процесс, проявляющийся в вовлечении всех заинтересованных сторон в обзор последующей деятельности в рамках МКНР в период после 2014 года.
Employment of retirees and retention of staff members beyond the mandatory age of separation Наем пенсионеров и продолжение работы сотрудников после достижения обязательного возраста прекращения службы
Lastly, he proposed that mechanisms to promote transparency and accountability in the implementation of the Convention should be incorporated into the development agenda beyond 2015, and that the United Nations system as a whole should support the Member States in implementing the Convention. Наконец, оратор предлагает, чтобы вопрос о механизмах поощрения транспарентности и подотчетности в осуществлении Конвенции был включен в повестку дня в области развития на период после 2015 года и чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом государствам-членам оказывалась поддержка в выполнении Конвенции.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
From the beginning, the 1951 Convention was open for extension beyond its strictest terms. «С самого начала Конвенция 1951 года была открыта для распространения за пределы ее жестких рамок.
As a consequence, the work scope of the Financing for Development Office has been expanded beyond policy issues to include matters of technical cooperation with national tax authorities. Как следствие этого масштабы работы Управления по финансированию развития вышли за пределы вопросов политики и стали включать вопросы технического сотрудничества с национальными налоговыми органами.
The major development of the past year was the adoption of a Security Council resolution regarding the expansion of the ISAF beyond Kabul and the establishment of provincial reconstruction teams. Важным событием прошлого года явилось принятие резолюции Совета Безопасности о расширении сферы деятельности МССБ за пределы Кабула и о создании групп по восстановлению в провинциях.
Ms. MAY (Renaissance Foundation) explained that it was a question of passports not for United Nations personnel but for inhabitants of Western Sahara who, because they lacked passports, could not travel beyond the borders of the country. Г-жа МЭЙ разъясняет, что речь шла о паспортах не для сотрудников Организации Объединенных Наций, а для тех жителей Западной Сахары, которые, вследствие отсутствия паспортов, не могут выехать за пределы страны.
7.7.8.6.4.2.1. the intrusion does not extend beyond the median vertical plane of the seating position (see annex 4, figure 18), or 7.7.8.6.4.2.1 такое присутствие не выходит за пределы средней вертикальной плоскости сидячего положения (см. приложение 4, рис. 18); или
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
In 2010, UNMIS noted that enjoyment of economic, social and cultural rights remained beyond the reach of many people, for whom access to basic social services such as water and sanitation was a long way from realization. В 2010 году МООНВС отметила, что экономические, социальные и культурные права по-прежнему остаются вне пределов досягаемости для многих людей, доступ которых к основным социальным услугам, таким как водоснабжение и санитария, далеко не обеспечен.
The times beyond are cold and lonely. Вне времени холодно и одиноко.
Looking beyond the Heavily Indebted Poor Countries Initiative process, IMF is finalizing an analytical framework for assessing debt sustainability in low-income countries. Уже вне рамок Инициативы в пользу БСКЗ МВФ завершает разработку аналитического механизма для оценки приемлемости уровня внешней задолженности стран с низким уровнем дохода.
SCU had been my dream school, and I was beyond excited to have a second chance to come here. Я всегда мечтала о Калифорнийском, и потому была просто вне себя от волнения, раз уж мне выпал второй шанс попасть в этот универ.
The Qing authorities explained that there were two kinds of aborigines on Taiwan: those directly governed by the Qing, and those unnaturalized raw barbarians... beyond the reach of Chinese culture. Им было объяснено, что на Тайване есть два вида аборигенов: те, которые непосредственно управляются правительственными чиновниками, и «дикие варвары, находящиеся вне влияния китайской культуры, которыми невозможно управлять напрямую».
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
Furthermore, continuing business needs and systems development requires resources beyond pure maintenance costs. Кроме того, потребности текущей деятельности и развития системы предусматривают дополнительные затраты не только на техническое обслуживание.
In that respect, the Special Rapporteur also recalls that the obligations of States extend beyond respecting and fulfilling rights, to protecting rights holders from violations and abuses by others. В этой связи Специальный докладчик напоминает также, что обязательства государств включают в себя не только уважение и соблюдение прав, но и защиту обладателей прав от нарушений и злоупотреблений со стороны других лиц.
Beyond these institutions, the elections will also call on Sierra Leonean society as a whole. Предстоящие выборы потребуют усилий не только от этих структур, но и от всех сьерралеонцев.
As a result, not only has there been an increase in the number of personnel, but the work of the operations has also become more diverse and multifaceted, extending beyond the monitoring of ceasefires to assisting in nation-building. В результате возросло не только число военнослужащих, но сама деятельность этих операций тоже стала более разнообразной и многогранной, выйдя за рамки наблюдения за прекращением огня и распространившись на оказание содействия в институциональном строительстве.
Beyond primary it is allowed only if the requisite facilities and services for female students are available or accessible. Однако, как правило, отец рассматривается как глава семьи и принимает окончательные решения не только в вопросах, касающихся детей, но и семьи.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
His vocal cords are damaged beyond repair. Его голосовые связки повреждены дальше, чем мы оперируем.
Another question is how can we develop new partnerships, reaching beyond old-fashioned intergovernmental co-operation, to advance the cause of development in the broad sense I have outlined? Еще один вопрос состоит в том, как нам налаживать новые партнерские связи, выходя за рамки традиционного межправительственного сотрудничества, с тем чтобы продвигаться дальше по пути развития в очерченном мною широком смысле?
I don't deal with what lies beyond. Где-нибудь там, дальше...
That left arguing over trade secrets, which after some opposition, was hard to take beyond a breach of contract between SCO and IBM, and consequentially a claim only against IBM. Таким образом, претензии сводились только к нарушению коммерческой тайны, а после некоторого противостояния такое дело тяжело было развить дальше установления факта нарушения контракта компанией IBM, и, следовательно, в ответчиках оставалась только компания IBM.
I have said and I still say the field of operations is Poland, and that the enemy will never get beyond the Niemen river. Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
Four countries have been deemed non-eligible for debt relief beyond that provided by traditional mechanisms. Четыре страны были признаны не имеющими право на получение помощи по облегчению своей задолженности сверх предусматриваемой традиционными механизмами.
Since then Kuwait had not only discharged its international commitments, but had defrayed the cost of peacekeeping operations beyond those commitments. С тех пор Кувейт не только выполняет свои международные обязательства, но и сверх своих обязательств выделяет средства для проведения операций по поддержанию мира.
In the event of an overload of a wagon beyond its maximum load limit: В случае перегруза вагона сверх его максимальной грузоподъемности:
While there was no maximum period of solitary confinement, extension beyond three months or one year must be approved by the regional prison administration or the Ministry of Justice respectively. Максимального срока одиночного заключения не установлено, однако для его продления сверх трех месяцев или одного года требуется, соответственно, одобрение со стороны региональной пенитенциарной администрации или министерства юстиции.
Hitachi did not, however, provide the material to enable the Panel to conclude how these evacuation costs were extraordinary in nature as beyond the costs it would have incurred in any event upon natural completion of the project. При этом "Хитачи" не представила информации, позволяющей Группе сделать вывод о чрезвычайном характере этих расходов на эвакуацию, понесенных сверх тех расходов, которые были бы понесены в любом случае
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
They also require Saudi charities and other non-governmental organizations to report to the Saudi Government all activities that extend beyond Saudi Arabia. Кроме того, согласно этим положениям саудовские благотворительные и другие неправительственные организации обязаны сообщать правительству страны о всех мероприятиях, проводимых за пределами Саудовской Аравии.
In addition, projects at different levels are now being complemented by ecosystem-based approaches for areas beyond national jurisdiction. Кроме того, на различных уровнях проекты сейчас дополняются экосистемными подходами для районов за пределами национальной юрисдикции.
Moreover, while people will often be able to pay recurring charges for services, a high one-off payment for the initial connection is often beyond their capacity. Кроме того, хотя люди зачастую способны оплачивать периодические начисления за услуги, высокая разовая оплата первоначального подключения часто выходит за пределы их возможностей.
Something beyond mere survival. Чего-то, кроме желания выжить.
Judges have also been seen to delegate the handling of cases and the conduct of investigations repeatedly to auxiliary staff, beyond what is permitted by law. Кроме того, можно отметить, что сложилась практика, когда судьи поручают вспомогательному персоналу рассмотрение дел и отправление соответствующих формальностей, что запрещено законом.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
I thought we were beyond that. Мне казалось, мы выше этого.
No specific guidance, beyond information regarding stakeholder interaction previously noted, was identified for this phase of the work. Помимо приведенной выше информации, касающейся взаимодействия с заинтересованными сторонами, специальных руководств для этой фазы работы не выявлено.
There appears therefore to be a good case for expanding the definition of damage as noted above to cover damage to the environment and natural resources in areas beyond national jurisdiction. Поэтому, как представляется, существует весомое основание для расширения определения ущерба, как это указано выше, с целью охвата ущерба окружающей среде и природным ресурсам в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Decides to consider the further extension of the mandate of MINURSO beyond 30 June 1995 in the light of the Secretary-General's report of 19 May 1995 and the report of the Security Council mission referred to in paragraph 4 above; постановляет рассмотреть вопрос о дальнейшем продлении мандата МООНРЗС после 30 июня 1995 года в свете доклада Генерального секретаря от 19 мая 1995 года и доклада миссии Совета Безопасности, о которой говорится в пункте 4 выше;
It's like he's beyond all that. Словно он выше всего этого.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
So far no LDCs have moved beyond the initial stages of NAPA preparation. Однако до сих пор ни одна из НРС не продвинулась далее первоначального этапа подготовки НПДА.
12.4 Remark further that threats to international public health - particularly HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and other epidemics - demand an active and generous support from the international community beyond limitations and restrictions derived from industrial and trade private interests. 12.4 Отмечают далее, что угрозы для здоровья населения, особенно ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие эпидемии, требуют активной и щедрой поддержки со стороны международного сообщества, несмотря на все факторы и ограничения, обусловленные коммерческими интересами промышленных и торговых кругов.
Furthermore, Parsons in its letter dated 25 February 1992 apprised the Ministry that it had completed its part of the work and the delay in completion of the Project works was beyond its control. Далее в письме от 25 февраля 1992 года "Парсонс" сообщила министерству, что она завершила свою часть работ и задержка завершения проекта вызвана не зависящими от нее обстоятельствами.
It's a meeting, a policy meeting regarding your future, possibly beyond. в ближайшем будущем, и возможно далее.
Beyond this lie the more established settlements such as Ramot, French Hill, Har Homa and Gilo. Далее идут более старые поселения, такие, как Рамот, Френч-Хилл, Хар-Хома и Гило.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
For example, the chances of children surviving beyond their fifth birthday differ significantly according to which part of a particular country they are born in, and into what type of household. Например, шансы детей прожить свыше пяти лет существенно различаются в зависимости от того, в какой части соответствующей страны они родились, а также от того, к какому типу принадлежало домашнее хозяйство, в котором они родились.
An OIOS survey indicated that out of 12 missions surveyed, 8 were not aware that staff on temporary duty to UNAMID could be deployed beyond 90 days and that they could recruit temporary replacements for the staff on deployment. Проведенное УСВН обследование показало, что из 12 опрошенных миссий 8 не знали о том, что персонал, получивший временные назначения в ЮНАМИД, может оказаться развернутым на срок свыше 90 дней и что они могут набирать временных сотрудников для замены персонала, получившего назначения.
Accordingly, the detention beyond the 15 day incommunicado period cannot be considered arbitrary. В связи с этим содержание под стражей без связи с внешним миром свыше 15 дней не может рассматриваться произвольным.
It indicated further that the Board might wish to review the matter, with a view to establishing that all contributory service beyond 35 years would be counted for benefit purposes, at a rate of accumulation of 1 per cent per year. Он далее указал, что Правление, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы установить такой порядок, при котором все годы зачитываемой для пенсии службы свыше 35 учитывались бы для целей определения размеров пенсии при нормах накопления в размере 1 процент в год.
In order to extend the period of detention beyond the maximum of one year, such persons must be produced before the magistrate, prior to the expiration of his period of detention, and be accompanied by a report from Secretary/Defence setting out: Для продления срока содержания под стражей того или иного лица свыше максимального годичного периода данное лицо до истечения срока задержания должно предстать перед мировым судьей, которому одновременно представляется доклад министра обороны, содержащий следующие материалы:
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
This microscope reveals things beyond comprehension. Этот микроскоп раскрывает вещи за гранью понимания.
The band commented on the album and its production, saying, The new recordings are now complete, and we're delighted with the way they've turned out - they are WAY beyond anything we've done before, smashing our debut! Комментируя свой новый альбом и работу над ним группа сказала: «Запись нового материала на данный момент закончена, и мы поражены тем, что у нас получилось - наши новые треки находятся за гранью того, что мы делали раньше, и даже превосходят наш дебют!
Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond... Разматывая смертельный клубок, мы приблизимся к тайне, которая лежит за гранью...
Beyond fire and water. За гранью огня и воды
It's beyond the mind, beyond reason. Это за гранью понимания, этому нет объяснения.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
But beyond the mountains it's Yamana. Только по ту сторону гор - Ямана.
The Night's Watch is the only thing standing between the realm and what lies beyond. Ночной Дозор - это единственное, что стоит между королевством и тем, что по ту сторону.
We must walk with people from a very young age to the time they are beyond risk, keeping messages fresh and alive. Мы должны отслеживать больных с самого раннего возраста до того момента, когда они уже по ту сторону риска, и всегда быть на связи с ними.
The death cries of Bhallaladeva will reverberate... beyond the walls of Mahishmati. Предсмертные крики Бхаллала Девы эхом разнесутся... здесь и по ту сторону стен Махишмати.
Imagined beyond this evolutive schema, the machine is no longer only a function in a series imagined as starting from the tool, which occurs at a certain point. По ту сторону этой эволюционной схемы, машина мыслится уже не только как возникающая в определенный момент функция в серии, которая представляется исходящей от орудия.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Beyond Twilight is a progressive metal band from Denmark. Beyond Twilight - музыкальный коллектив из Дании, исполняющий прогрессивный метал.
In 2017, Dream Theater went on another tour, titled Images, Words & Beyond, to commemorate the 25th anniversary of Images and Words. В 2017 году Dream Theater отправились в тур под названием Images, Words & Beyond, приуроченный к 25-летию альбома Images and Words.
When downloading the album from the iTunes Store, another bonus track is included called "Beneath, Between, Beyond", which is also the title of band's only compilation album, even though the song was written two plus years after the album was released. Загружая альбом с iTunes, вы получаете другой трек, названный «Beneath, Between, Beyond», который является также названием сборника группы, даже при том, что песня была написана два года спустя после выхода сборника Beneath...
In reviewing the GameCube version, Game Informer wrote that "Every moment of Beyond Good & Evil looks as good as a traditional RPG cutscene" and that the game's effects and character animations were "amazing." Оценивая версию для GameCube, обозреватель Game Informer написал, что «Каждое мгновение Beyond Good & Evil выглядит так же хорошо, как и катсцена традиционной ролевой игры» и что эффекты игры и анимация персонажей были «потрясающими».
Russia Beyond the Headlines (Interview). Отзывы о Временах и эпохах-2012 Russia beyond the headlines (видео).
Больше примеров...