Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
Let us then overcome this reluctance and agree to look beyond the FMCT. Давайте в таком случае преодолеем это нежелание и выйдем за рамки такого договора.
Statement Ensuring women's human rights: moving beyond declarations to implementation and enforcement Обеспечение прав человека женщин: выход за рамки деклараций и переход к деятельности в области исполнения и соблюдения
Although developmental elements have been integrated into the emergency programme wherever possible, it appears that emergency operations will continue to be a major preoccupation while the political situation limits the expansion of programmes beyond the survival phase. Хотя, где это было возможно, элементы развития учитывались в программе чрезвычайной помощи, как представляется, операции по оказанию такой помощи по-прежнему будут вызывать серьезную озабоченность, пока политическая ситуация не позволит расширить программы и выйти за рамки удовлетворения только жизненно важных потребностей.
She was also keen to look beyond the traditional definition of domestic violence as "family violence", in order to include the substantial incidences of abuse committed within a "home" by unrelated individuals. Ей было также интересно выйти за рамки традиционного определения насилия в семье как «семейного насилия», с тем чтобы охватить значительное число случаев злоупотребления, совершенных в домашних условиях лицами, не являющимися родственниками.
This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia. В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
For the moment, it's beyond your abilities. Сейчас это за пределами ваших способностей.
The result would be adverse environmental impacts in the low-income countries and possibly also beyond their borders. Результатом этого является неблагоприятное воздействие на окружающую среду в странах с низким уровнем доходов и, возможно, за пределами их границ.
In this context, participants also discussed the applicability of coastal States measures in the regulation of deep-sea stocks in areas beyond national jurisdiction. В этой связи участники обсудили также применимость мер, принимаемых прибрежными государствами, в регулировании глубоководных запасов в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
It also guarantees the freedom of navigation beyond the territorial sea and the right of passage through the territorial sea, international straits and archipelagic waters. В нем также гарантируются свобода судоходства за пределами территориального моря и право прохода через территориальное море, международные проливы и архипелажные воды.
The initiation by the Ministry of Rural Rehabilitation and Development of the National Area-Based Development Programme and the National Solidarity Programme should enable the central Government to meet some provincial reconstruction needs and to increase its visibility beyond Kabul. Осуществление министерством восстановления и развития сельских районов национальной программы развития на местном уровне и национальной программы солидарности должно дать центральному правительству возможность удовлетворить некоторые связанные с реконструкцией потребности в провинциях и продемонстрировать свою работу и за пределами Кабула.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
But beyond that broad understanding, the picture is hazy. Но, помимо этого широкого понимания, картина вырисовывается расплывчатая.
Moreover, beyond what is specified as jointly or separately owned property under the marriage regime established, article 1635 of the Civil Code provides that each spouse has the right to administer his or her own property, including: Помимо определения общего или собственного имущества в зависимости от избранного режима имущества супругов в статье 1635 Гражданского кодекса предусматривается, что каждый из супругов имеет право пользоваться следующими видами собственности и имущества:
Beyond the non-negotiable core services are other services that remain important to UNRWA's field operations. Помимо основных услуг, не подлежащих обсуждению, есть и другие услуги, которые будут и впредь иметь важное значение для операций БАПОР на местах.
Beyond that, the FSB should be given legal capacity through proper incorporation - an institutionally intermediate point between its purely political status now and the extreme of a treaty organization. Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации - в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора.
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks. Помимо этого я не видел ни души в течение 10недель.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
This is the time for bilateral donors and international financial institutions to show that their determination to consolidate peace in Guinea-Bissau is lasting beyond the peak of the crisis and is continuing throughout the current period. Настал тот момент, когда двусторонним донорам и международным финансовым учреждениям пора продемонстрировать, что они сохраняют свою решимость укрепить мир в Гвинее-Бисау и после спада кризиса и на протяжении всего нынешнего периода.
He noted the instrumental role of the Committee in analysing the global trends in the implementation of the Convention through the reporting process and expressed the hope for similar involvement by the Committee in supporting the process to be established beyond 2001. Он отметил конструктивную роль Комитета в анализе глобальных тенденций в деле осуществления Конвенции на основе процесса представления докладов и выразил надежду на то, что Комитет будет продолжать содействовать этому процессу и после 2001 года.
(a) Allowing extensions beyond the mandatory age of separation in exceptional cases where the Fund was faced with a special, time-bound critical project, such as the ongoing implementation of the Integrated Pension Administration System; а) разрешения в исключительных случаях продолжения службы после достижения обязательного возраста выхода в отставку, когда Фонд осуществляет специальные, оговоренные временными рамками важнейшие проекты, такие как внедряемая Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий;
The Committee was further informed that the security-related work was expected to be completed by late 2016 and that the Secretariat believed that the risk of the final completion date for this work extending beyond 2016 was low. Комитету было также сообщено, что, как ожидается, работа по обеспечению безопасности будет завершена к концу 2016 года и что, по мнению Секретариата, риск переноса сроков окончательного завершения работ на период после 2016 года является низким.
Beyond the baccalaureate, disparities are again observable in students' career choices. Girls account for no more than one fifth of all students enrolled in vocational preparation courses, for example. В период после получения степени бакалавра, то есть после окончания средней школы, также отмечается неравенство в области профессиональной ориентации: девушки составляют лишь пятую часть учащихся подготовительных курсов.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
Conflicts are threatening to spill over beyond State borders, and there is a danger of their taking on a regional dimension. Существует угроза того, что эти конфликты распространятся за пределы государственных границ и приобретут региональные масштабы.
The European Union has maintained its aim to expand integration beyond its borders, including to the economies in transition which are not currently contemplating EU membership. Европейский союз продолжает преследовать цель распространить интеграцию за пределы своих границ на страны с переходной экономикой, которые в настоящее время не рассматривают возможность вступления в члены ЕС.
Tackling the impact of climate change requires resources beyond the capabilities of most small island States to implement the necessary adaptation and mitigation measures. Решение проблемы изменения климата требует ресурсов, выходящих за пределы возможностей малых островных государств, для осуществления мероприятий, необходимых для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
UNMIK completed the transfer of responsibilities under chapter 5 of the Constitutional Framework to the Provisional Institutions at the end of 2003. Belgrade and Kosovo Serb leaders have challenged this transfer as going beyond resolution 1244 and the Constitutional Framework. В конце 2003 года МООНК завершила процесс передачи временным институтам полномочий на основании главы 5 Конституционных рамок. Белград и руководители косовских сербов оспаривали эту передачу как выходящую за пределы резолюции 1244 и за Конституционные рамки.
The framework will govern the medium-term relationship between the Commission and Sierra Leone and will therefore extend beyond the role of the Peacebuilding Fund in providing an immediate and short-term response to peacebuilding challenges. Рамки будут регулировать среднесрочные отношения между Комиссией и Сьерра-Леоне и соответственно будут выходить за пределы роли Фонда миростроительства в обеспечении незамедлительных и краткосрочных мер в случае возникновения проблем в области миростроительства.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
I need smart and capable men who will serve me beyond the boundaries of manor law. Мне нужны толковые люди, способные служить мне вне буквы закона.
I believe there are powers beyond our ken... beyond what we can see and hear and touch. Я верю в существование сил вне нашего понимания, которые нельзя увидеть, услышать или потрогать.
Contact Tech Con Group Funeral Services today and make your loved one's farewell memorable beyond words. Свяжитесь с Тех Кон Групп Ритуальными услугами сегодня и сделайте ваше любимое "прощай" незабываемым вне слов!
The research program of the experiment has the following items: Search for new physics beyond the Standard Model - the new (pseudo)scalar and tensor interactions in the weak leptonic and semi-leptonic decays of K-mesons and other deviations from the V - A theory. Программа исследований включает в себя следующие направления: Поиск новой физики вне рамок Стандартной модели - новые (псевдо)скалярные и тензоные взаимодействия в слабых лептонных и полулептонных распадах К-мезонов и другие отклонения от V - A теории.
And I think what Mr. Chambers meant to say is that criminal cases must be proven beyond a reasonable doubt and civil cases only require a preponderance of the evidence. И я думаю, что м-м Чемберс хотел сказать что уголовные дела должны быть доказаны вне всяких разумных сомнений, а гражданские дела требуют только перевеса доказательств
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
The challenge of ensuring adequate shelter for all, even beyond the disaster context, was universally acknowledged. Проблема обеспечения всех надлежащим жильем, причем не только в случае стихийных бедствий, признается повсеместно.
It can be noted that most of these factors are relevant for many other aspects of development, beyond innovation and technological development. Можно отметить, что большинство этих факторов актуальны и для многих других аспектов развития, а не только для инноваций и технологического развития.
This does not only apply for requirements of laws - which are normally sectoral - and liabilities, but also to limited decision-making powers beyond administrative boundaries. Имеются в виду не только требования законов, обычно имеющих секторальный характер, а также вопросы ответственности, но и ограниченность полномочий по принятию решений за пределами административных границ.
It is the view of this Committee that quick-impact projects could be useful beyond the initial stages of a mission when they contribute to the implementation of the mission's mandate by fostering good relations between the military contingents and the local population. Комитет считает, что проекты быстрой отдачи могли бы играть полезную роль не только на начальных этапах деятельности той или иной миссии, но и в дальнейшем, содействуя осуществлению ее мандата путем формирования добрых отношений между воинскими контингентами и местным населением.
Decision makers, while tackling these issues, should think beyond their own sectors and consider the wider ramifications of their decisions on water availability and the forces affecting it. Лица, отвечающие за принятие решений, при рассмотрении этих проблем должны думать не только о своих собственных секторах, но также и должны рассматривать более широкие последствия их решений для наличия водных ресурсов и факторы, влияющие на это.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
First, the Commission needs to advance swiftly beyond procedural and organizational matters, though they are important. Во-первых, Комиссии нужно быстро продвигаться дальше процедурных и организационных вопросов, хотя они и важны.
In July 2013, the RationalWiki Foundation changed its name to the RationalMedia Foundation, stating that its aims extended beyond the RationalWiki site alone. В июле 2013 года название было изменено на RationalMedia Foundation, поскольку, по словам основателей фонда, его цели простираются дальше просто поддержи сайта.
After the first Men arrived from beyond the Ered Luin, they camped for a number of years on the plain before moving further west and north. После того, как первые люди перешли Эред Луин, они несколько лет стояли лагерем на этой равнине перед тем, как отправиться дальше на запад и север.
The aim was to balance humanitarian concerns and States' legitimate security interests, but it was not clear to his delegation that, despite the time devoted to the issue in recent years, the discussion had progressed beyond an intensive exchange of views. Задача состоит в том, чтобы сбалансировать гуманитарных озабоченности и законные интересы безопасности государств, но его делегации не ясно, пошла ли дискуссия, несмотря на то время, которое было посвящено этому вопросу в последние годы, дальше интенсивного обмена мнениями.
It is useless beyond 100 meters. Он не действует дальше 100м.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
There is of course nothing wrong in legal measures enabling early release, but enabling an administrative body to determine in effect the duration of the sentence beyond the statutory minimum is another matter. В правовых мерах, обеспечивающих возможность досрочного освобождения, естественно, нет ничего плохого, однако предоставление административному органу права по сути определять продолжительность периода заключения сверх установленного по закону минимального срока это другое дело.
Because of financial resource constraints, the programme has not been able to increase its professional legal staff beyond the original two, and its outreach into the communities outside the capital has been severely limited due to transportation constraints. Ограниченность финансовых ресурсов не позволяет расширить ее штат сверх изначально задействованных двух юристов, а ее охват за пределами столицы серьезно ограничивается в связи с проблемами транспорта.
Substantial increase of bed space in corrections facilities beyond the current space of some 5,000 m2 housing 8,790 detainees ◦ существенное увеличение числа мест в исправительных учреждениях сверх нынешних примерно 5000 м2, на которых размещаются 8790 заключенных
A question had been asked about the recommendation to the International Labour Organization (ILO) that it should bring its practice with respect to extra steps beyond the salary scale into line with the common system. З. Был задан вопрос в отношении направленной в адрес МОТ рекомендации соблюдать условия общей системы в связи с дополнительным вознаграждением, которое она предоставляет сверх шкалы данной системы.
The request for 72 person-months of liquidation support beyond the field liquidation period is based on recent experience with respect to the liquidation of UNOSOM and ONUMOZ, and drawing on the lessons learned from the UNTAC liquidation. Потребности в услугах вспомогательного персонала по ликвидации имущества в объеме 72 человеко-месяцев сверх периода, отведенного на ликвидацию имущества на местах, рассчитаны на основе недавнего опыта ликвидации имущества ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ и с учетом уроков, извлеченных при ликвидации имущества ЮНТАК.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
A number of creditors have also gone beyond Cologne terms in the context of the Paris Club and provided for full cancellation of eligible debt. Кроме того, ряд кредиторов вышел за рамки Кёльнских условий в контексте Парижского клуба и предусматривает полное аннулирование причитающейся суммы долга.
Beyond this, the New Urban Agenda will harness the concept and practice of sustainable urbanization. Кроме того, Новая повестка дня для развития городов будет направлена на реализацию концепции и практики обеспечения устойчивой урбанизации.
Beyond the fact that you came here this morning? Кроме того, что вы пришли сюда этим утром?
He urged the Government to look beyond individual wrongdoers and investigate the conditions that had led to the wrongful acts. Кроме того, правительству следует рассматривать вопросы, касающиеся не только конкретных преступников, но и относящиеся к условиям, позволяющим совершать преступления.
Beyond that and the date of the crime, all we have to run on are the images that they produce. Кроме этого все, с чем мы работаем... это воспроизведенные ими образы.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
In either way, the United Nations is responsible for the provision of the site, protected as above, as this scale of task is considered beyond the integral capability of most units and is not covered under the self-sustainment categories mentioned. В любом случае за обустройство соответствующей территории, защищенной как это указано выше, несет ответственность Организация Объединенных Наций, поскольку выполнение задач такого масштаба выходит за рамки собственных возможностей большинства подразделений и не относится к упомянутым категориям самообеспечения.
The assessment team considers the financing strategy for the Desks included in the Agreement not only unrealistic, as outlined in paragraph 37 above, but also inappropriate as it does not envisage long-term solutions and options for funding of the UNIDO desks beyond the two years pilot period. По мнению группы по оценке, предусмотренная в Соглашении стратегия финансирования бюро является не только нереалистичной, как отмечено в пункте 37 выше, но и неадекватной, поскольку она не предусматривает долгосрочных решений и вариантов финансирования бюро ЮНИДО за пределами экспериментального двухлетнего периода.
Beyond the recurrent financial difficulties experienced by the Central African Republic, the situation of military returnees is also a serious cause for concern, as I stressed above. Помимо периодических финансовых проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика, положение беженцев из числа военнослужащих, недавно вернувшихся в страну, также вызывает серьезную обеспокоенность, как я уже подчеркивал выше.
We were beyond it. Мы были выше это.
The Committee understands that the environment in which the Mission has been operating has been volatile and that the causes of many of the variances mentioned above were beyond its control. Комитет понимает, что условия, в которых действует Миссия, изменчивы и что причины многих случаев наличия разницы в объеме ресурсов, упомянутых выше, находятся вне ее контроля.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
Following those hearings, the Committee would then hold its own discussion on the issue which might, time permitting, be extended, but not beyond Thursday. После этих слушаний Комитет проведет свое собственное обсуждение этой проблемы, которое, если позволит время, будет продлено, но не далее четверга.
[no information available yet - At present, AGTC line C-E 79 does not continue beyond "Bar" .] [В настоящее время линия СЕ 79 в СЛКП не имеет продолжения далее пункта Бар ]
The Chairman subsequently informed the Committee that he might not be able to continue serving the Committee as Chairman beyond some weeks. Далее Председатель проинформировал Комитет, что, возможно, через несколько недель в результате определенных обстоятельств он не сможет продолжать исполнять обязанности Председателя Комитета.
Furthermore, the source contends that the measure of life imprisonment in response to legitimate criticism is manifestly beyond the "least intrusive instrument" as provided by the requirements of necessity and proportionality. Источник далее утверждает, что назначение пожизненного заключения в качестве реакции на законную критику явно выходит за рамки принципа применения "наименее ограничительного средства", что следует из требований, касающихся необходимости и соразмерности.
The non-paper further argues that donor commitments are needed, beyond the timelines of the Bonn Agreement, to consolidate Government authority, entrench the rule of law, counter the threat of the narcotics economy and carry Afghanistan's peace process to the point of irreversibility. В рабочем материале далее отмечается, что для укрепления власти правительства, утверждения законности, противодействия угрозе наркотизации экономики и придания процессу установления мира в Афганистане необратимого характера необходимо, чтобы доноры приняли на себя обязательства, выходящие за временне рамки, установленные в Боннском соглашении.
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
It was therefore not advisable to increase the number of standards in the "core set" beyond the 15 that were proposed by the ad hoc consultative group. В этой связи нецелесообразно увеличивать число стандартов в "ключевом наборе" свыше 15 стандартов, которые были предложены специальной консультативной группой.
However, all detention beyond 48 hours is subject to judicial authorisation. Однако для задержания любого человека на срок свыше 48 часов необходимо получить судебную санкцию.
(Stouffs against the Secretary-General of the United Nations) (Claim by former UNOG staff member for rescission of decision not to grant her payment of annual leave beyond 60 days, in accordance with the rules governing annual leave for language teachers) (Стоффс против Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) (Заявление бывшей сотрудницы ЮНОГ с требованием отменить решение не предоставлять ей оплату ежегодного отпуска свыше 60 дней в соответствии с правилами, касающимися ежегодного отпуска для преподавателей языка)
Section 8, definition of "return": "return a space object means return the space object from an area beyond the distance of 100 km above mean sea level to Earth, or attempt to do so"; З) раздел 8, определение понятия "возвращение": "возвращение космического объекта означает возвращение космического объекта из района, расположенного на расстоянии свыше 100 км от среднего уровня моря, на Землю или попытку сделать это";
The court and the procurator must immediately release any person who has been unlawfully arrested, detained, placed in a medical establishment or held beyond the period specified by law or by a sentence. Суд, прокурор обязаны немедленно освободить незаконно задержанного или заключённого под стражу, или незаконно помещённого в медицинское учреждение, либо содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или приговором.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
Listen, you turn into animals, man, that's beyond cool. Какую-нибудь крутую? Слушай, ты превращаешься в животных, парень, это за гранью крутости.
Perhaps it's beyond your limited horizons, but I once spent a night lying next to a woman... and nothing happened. Вероятно, это за гранью Вашего ограниченного сознания, но однажды я провёл всю ночь лежа рядом с женщиной... и ничего не сделал.
Well, if mom were still alive, she'd tell you that was beyond your skill set. Если бы мама была ещё жива, она бы сказала, что это за гранью твоих возможностей.
It is hard to evaluate this film since it lies beyond ordinary reality: nontrivial point of view, timeless idea, ontological motifs instead of soundtrack act as props. Этот фильм трудно оценивать, ведь он находится за гранью привычной системы координат: нетривиальный угол зрения, вневременная тема и онтологические мотивы вместо саундтрека как исходящий реквизит.
Really, it's... it's beyond the pale. Действительно, это... это за гранью.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
Have you ever wondered where your world ends and what's beyond? А вы не думали, где край света и что лежит по ту сторону?
Hope, belief, that a better world lies just beyond? Надежда, вера в лучший мир, лежащий по ту сторону?
There would be no right or wrong and no hope beyond your brief years on Earth. Не было бы ни верного, ни неверного, не надежды по ту сторону ваших недолгих лет на Земле».
Workshop on the theme "Beyond violence: the Maoist movement", organized with support from UNESCO and the Ministry of Human Resource Development, 13 February 2010. Семинар-практикум по теме "По ту сторону насилия: маоистское движение", организованный при поддержке ЮНЕСКО и Министерства развития людских ресурсов, 13 февраля 2010 года.
Harris was a featured speaker at the 2006 conference Beyond Belief: Science, Religion, Reason and Survival. Харрис был основным докладчиком на конференции 2006 года «По ту сторону веры: Наука, Религия, Разум и Выживание (англ.)русск.».
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
Etched in stone are the opening lines of the hymn that he considered his best: I have a future all sublime, beyond the realms of space and time, where my Redeemer I shall see, and sorrow nevermore shall be. На камне выгравированы начальные строки гимна, который он считал своим лучшим: "I have a future all sublime, beyond the realms of space and time, where my Redeemer I shall see, and sorrow nevermore shall be."
Miller released Beyond the Titanic and Supernova as shareware games in 1986 and 1987, respectively, but income was low, at roughly US$10,000 donated in a year for both games combined. Миллер в 1986 и 1987 годах выпустил по модели shareware игры Beyond the Titanic и Supernova соответственно, однако объем поступивших пожертвований оказался небольшим и составил за год примерно $10000 с обеих игр.
In Q4 of 2009 Egosoft announced that Terran Conflict completed the story started in X: Beyond the Frontier, taken by some to mean the end of the franchise. В конце 2009 года представитель Egosoft рассказал, что дополнение Terran Conflict станет последней части в сюжетной линии, начатой в X: Beyond The Frontier в 1999 году.
Audien's August 2012 release "Eventide", is noted for being played by Above & Beyond during their DJ set at the 2012 Electric Daisy Carnival in Las Vegas. В августе 2012 года Audien выпустил свой сингл «Eventide», который был проигран Above & Beyond в их диджейском сете на фестивале Electric Daisy Carnival в Лас-Вегасе.
Beyond Hollywood and DVD Verdict also panned the film, with Beyond Hollywood calling it "majorly disappointing" and DVD Verdict stating that they "this disc had been missing from the box". «Beyond Hollywood» отозвался о картине как о «главном разочаровании», а критик «DVD Verdict» написал, что «мечтает, чтобы этот диск пропал из коробки».
Больше примеров...