Английский - русский
Перевод слова Beyond

Перевод beyond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За рамки (примеров 2177)
Thus, questions of Member States' interpretation of the resolutions are beyond the Panel's remit. Поэтому вопросы, касающиеся толкования государствами-членами этих резолюций, выходят за рамки сферы компетенции Группы.
A concerted effort, beyond the capacity of any one United Nations agency, is needed to improve national evaluation capacity in programme countries. Для укрепления национального потенциала в области оценки в странах, в которых осуществляются программы, необходимы согласованные усилия, выходящие за рамки возможностей какого-либо одного из учреждений системы Организации Объединенных Наций.
EDI has expanded its programme beyond the traditional business sectors and now encompasses people who had been previously excluded from the business community because of their socio-economic background, gender or other reasons. ИРП расширил свою программу, выйдя за рамки традиционных секторов предпринимательской деятельности, и в настоящее время ею охвачены те, кто ранее исключался из предпринимательского сообщества в силу своего социально-экономического положения, по признаку пола или по другим причинам.
Currently, all cases of a civil nature are filed and handled at the magistrates' courts level or, if beyond the magistrates' jurisdiction, the High Court. В настоящее время все дела гражданского характера возбуждаются и рассматриваются на уровне магистратских судов или, если они выходят за рамки их компетенции, в Высоком суде.
Building upon this initiative, preliminary discussions were held with the United Nations Development Programme (UNDP) to sound out its inclination towards a new alliance, going beyond the traditional cooperation activities of project implementation. На основе этой инициативы были проведены предварительные обсуждения с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для выяснения ее намерений в отношении нового объ-единения усилий, выходящих за рамки традиционного сотрудничества в связи с осуществлением проектов.
Больше примеров...
За пределами (примеров 2671)
At the first meeting of the Working Group, different views were expressed regarding marine scientific research beyond areas of national jurisdiction. На первом совещании Рабочей группы звучали различные мнения касательно морских научных исследований за пределами действия национальной юрисдикции.
The reform momentum is evident beyond Headquarters as well. Импульс реформы очевиден и за пределами Центральных учреждений.
While the greatest intensity of human activities and pressures on marine biodiversity are in coastal areas under national jurisdiction, increasing attention is being paid to the important role of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, both in relation to its value, uses and vulnerabilities. Хотя с наибольшей силой человеческая деятельность и ее последствия воздействуют на морское биоразнообразие в прибрежных районах в рамках национальной юрисдикции, все большее внимание уделяется важной роли морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в плане его ценности, направлений использования и уязвимости.
It was also launched in 1993 with a S$5.2 million grant from the Government to encourage youth to venture beyond Singapore and to participate in outdoor activities. Он также был создан в 1993 году на основе дара от правительства с целью содействия молодежи в осуществлении деятельности за пределами Сингапура и ее участия в деятельности на открытом воздухе.
Obtained certificate of successful completion of Training course for delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles and for preparation of submission of a coastal state to the CLCS organised by DOALOS of the UN. Получил свидетельство об успешном завершении учебного курса по проведению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль и подготовке представления прибрежного государства в Комиссию по границам континентального шельфа, который был организован Отделом по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Помимо (примеров 2216)
Assessing progress in women's political power beyond elected positions is difficult and because of weak data, particularly in EECCA countries. Оценка увеличения доли женщин в органах политической власти, помимо выборных должностей, является трудной задачей в силу отсутствия надежных данных, особенно по странам ВЕКЦА.
Beyond the problems related to settlement and to the consequences of the economic situation at the beginning of the 1990s, the problems of attaining suitable human settlements are exacerbated by certain specific developments in our country. Помимо проблем, касающихся населенных пунктов и последствий экономической ситуации, сложившейся на начало 90-х годов, проблемы создания приемлемых условий в населенных пунктах усугубляются некоторыми конкретными событиями в нашей стране.
The Commission also asked the PSBs to indicate whether they have any other important activities which they would wish to undertake beyond the existing programme which would require additional resources. Комиссия также просила ОВО указать другие важные виды деятельности, которыми они хотели бы заняться, помимо существующей программы, нуждаясь для этого в дополнительных ресурсах.
Although the goal is plainly reaffirmed, the same lack of clarity as to the means mobilized and the same lack of any specific evaluation of the results obtained beyond the statistical data can be seen in the various technical documents submitted to the Commission on Human Rights. Главная цель вновь провозглашена, однако по-прежнему отсутствует внятность и определенность в отношении привлеченных средств, нет и конкретной оценки достигнутых результатов, помимо статистических данных, в различных документах технического порядка, представленных Комиссии по правам человека.
It was also important that the number of heavily indebted poor countries declared eligible for debt-burden relief should, in the near future, be expanded beyond the current eight countries. Важно также, чтобы список бедных стран с крупной задолженностью, которым необходимо оказывать помощь в рамках уменьшения бремени задолженности, должен быть в ближайшее время расширен и включать страны, помимо фигурирующих сейчас в нем восьми стран.
Больше примеров...
После (примеров 3429)
Both the Corporation and Eleject requested the Fund to extend the financing for a period of eight months beyond 12 June 1992. Как корпорация, так и "Эледжект" просили Фонд предоставить финансирование за период восьми месяцев после 12 июня 1992 года.
The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года.
Economy-wide quantified emission reduction objectives beyond 2012, taking account of commitments under the Kyoto Protocol; общие экономические определенные количественные цели по сокращению выбросов на период после 2012 года с учетом обязательств по Киотскому протоколу;
I have already said that despite the reservations expressed by various parties, the United Nations Mission in the Central African Republic was maintained beyond the initial deadline. Я уже отметил, что несмотря на оговорки, высказанные различными сторонами, Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике продолжала работу после первоначально установленного предельного срока.
Based on this revised law, employers are obliged to take one of the following measures; to raise their mandatory retirement age, to introduce a system for enabling employees to continue working beyond the mandatory retirement age, or to abolish the mandatory retirement age altogether. На основании новой редакции этого закона работодатели обязаны осуществить одну из следующих мер: повысить возраст обязательного выхода на пенсию, ввести систему предоставления работникам возможности продолжить свою трудовую деятельность после достижения ими возраста обязательного выхода на пенсию или вовсе отменить возрастной ценз для выхода на пенсию.
Больше примеров...
За пределы (примеров 1261)
The existence of bands of armed groups, whose activities extend beyond the Ivorian borders and threaten the successful efforts of the international community to bring peace to Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire, should galvanize us all to act decisively to curtail their activities. Деятельность вооруженных банд, которая выходит за пределы границ Кот-д'Ивуара и чревата угрозой подорвать успешные усилия международного сообщества по обеспечению мира в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре, должна побудить нас всех к решительным действиям в целях ее пресечения.
Look beyond what you see. Взгляни за пределы того, что видишь.
The sight beyond this world. Видение, выходящее за пределы этого мира.
Some regulatory systems may extend this range beyond an L(E)C50 of 100 mg/l through the introduction of another category. В некоторых системах регулирующих органов этот диапазон может выходить за пределы Л(Э)К50100 мг/л и может быть введен еще один класс.
For this reason, the greatest caution must be observed when adding obligations of the seller to the «C»-terms which seek to extend the seller's responsibility beyond the aforementioned «critical» point for the allocation of risk. По этой причине максимальная осторожность должна быть соблюдена при добавлении продавцу обязательств, которые возлагаются на него после перехода риска за пределы вышеуказанной "критической" точки.
Больше примеров...
Вне (примеров 932)
All I can say is that sometimes... things happen that are beyond our control. Я могу сказать только одно, что иногда... происходят вещи, которые вне нашего контроля.
And then we find some outliers, some things that lie beyond the cloud. Тогда мы находим несовпадения, некоторые вещи находятся вне облака.
A professional medical inspection was established beyond the framework of criminal investigation, and an expert opinion of the Faculty of the Medicine of the Comenius University in Bratislava was requested. Вне рамок уголовного преследования была учреждена профессиональная медицинская инспекция и запрошено экспертное мнение медицинского факультета университета им. Коменского в Братиславе.
The future of neighbouring regions and of those beyond - politically, strategically and economically - are most definitely at stake. Вне сомнения, будущее соседних и других регионов - в политическом, стратегическом и экономическом отношении - поставлено на карту в первую очередь.
The question is: How are they involved with the problems of the Democratic Republic of the Congo beyond the regional mandate of trying to help the Democratic Republic of the Congo resolve the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo? В связи с этим возникает вопрос: каким образом они занимаются проблемами Демократической Республики Конго вне рамок регионального мандата в попытке оказать Демократической Республике Конго помощь в урегулировании конфликта в восточной части Демократической Республики Конго?
Больше примеров...
Не только (примеров 719)
Sweden stressed that adjustments to the general system of taxation (beyond more than just energy/CO2 taxes) can influence the behaviour of the public in ways that are positive for the environment. Швеция подчеркнула, что корректировка общей системы налогообложения (а не только налогов на энергоносители/СО2) может оказать благотворное воздействие на поведение населения с точки зрения охраны окружающей среды.
Among other things, that can be explained by scant understanding of the disease, which makes it difficult to tackle the epidemic in a comprehensive manner beyond the health and education sectors. Среди прочего, это может объясняться недостаточным пониманием характера этой болезни, что затрудняет ведение комплексной борьбы с этой эпидемией на всех уровнях, а не только в секторах здравоохранения и образования.
In part, this reflects the difficulty of finding evidence but it also reflects the fact that no concrete steps have yet been finalized to control the trade in embargoed gems, beyond the implementation of the certificate of origin system, and necessary related measures in Angola. Это объясняется не только трудностями, связанными с поиском доказательств, но и тем, что до сих пор не предпринято никаких конкретных шагов для борьбы с торговлей подпадающими под эмбарго алмазами, за исключением введения сертификатов происхождения и принятия других соответствующих мер в Анголе.
It was important to look beyond national borders to help to bring the benefits derived from space activities not only to the citizens of the countries engaged in space activities but to people all over the world. Важно смотреть дальше национальных границ и добиваться, чтобы выгоды от космической деятельности получали не только граждане стран, участвующих в космической деятельности, но и люди по всему миру.
A great power is a nation or state that, through its great economic, political and military strength, is able to exert power and influence over not only its own region of the world, but beyond to others. Сверхдержава - очень мощное государство с огромным политическим, экономическим, военным и культурным потенциалами, обладающее превосходством над большинством других государств, которое позволяет ему осуществлять гегемонию не только в своем регионе, но и в самых отдаленных точках планеты.
Больше примеров...
Дальше (примеров 394)
Jack, look, we're way beyond that. Джек, мы должны идти дальше.
Then he puts, Even if I win, I can't hide my true nature any more and I know that I am beyond redemption. И он пишет дальше: Даже если я выиграю на выборах, я больше не могу скрывать свою настоящую Я , и я знаю, что нет мне прощения.
If, after this meeting, the Council decides to renew yesterday's call, it must also decide to do something beyond that call and address the situation on the ground. Если после этого заседания Совет решит вновь обратиться к ним со вчерашним призывом, то он должен также принять решение пойти дальше этого призыва и заняться создавшейся ситуацией.
Renaissance tradition says the pillars bore the warning Ne plus ultra (also Non plus ultra, "nothing further beyond"), serving as a warning to sailors and navigators to go no further. Ренессансная традиция гласит, что на столбах было предупреждение Ne plus ultra (также Non plus ultra, «ничего дальше»), что служило предупреждением для моряков и штурманов, чтобы они не шли дальше.
It was as if that unavoidable shudder which trains produced in me and the inexplicable excitement were slowly turning into the belief that this train wasn't only heading for Mar del Plata but beyond, to better times for Latin America. И будто бы неизбежная дрожь, которую вызывают у меня поезда, и необъяснимое возбуждение заставили меня поверить в то, что этот поезд не только направлялся в Мар-дель-Плата, но и дальше, за лучшие времена для Латинской Америки.
Больше примеров...
Сверх (примеров 533)
But beyond that, in terms of substance, we need to be very careful. Но вот сверх того, с точки зрения существа, нам надо быть очень осмотрительными.
The Secretary-General, in his last report, said that at that stage he was not asking for an enlargement of MONUC beyond the authorized strength. В своем последнем докладе Генеральный секретарь отмечал, что он не будет просить о расширении персонала МООНДРК сверх санкционированной численности.
According to this index, economic freedom is the absence of government coercion or constraint on the production, distribution, or consumption of goods and services beyond the extent necessary for citizens to protect and maintain liberty itself. В соответствии с этим индексом экономическая свобода представляет собой отсутствие государственного принуждения или ограничений в части производства, распределения или потребления товаров и услуг сверх того, что необходимо гражданам для защиты и сохранения самой свободы.
It is understood that temporary duty assignment may be extended beyond 90 days; however, it is not automatic that such extensions must always be for one year. Следует также учитывать, что сроки временных назначений могут продлеваться сверх 90 дней, что однако не означает их автоматического продления до 12 месяцев.
Governments in destination countries could offer companies seeking to invest in emerging markets incentives to help train the local workforce (beyond their immediate needs), for example, by match-funding the training. Правительства стран назначения могли бы предложить компаниям, которые хотят вкладывать средства в формирующиеся рынки, определенные стимулы в поддержку их усилий по содействию подготовке местных кадров (сверх их непосредственных потребностей) в виде, например, встречного финансирования профессиональной подготовки кадров.
Больше примеров...
Кроме (примеров 964)
In addition, it was recognized that the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction needed to be approached in an integrated manner, on the basis of precautionary and ecosystem approaches to ocean management. Кроме того, было признано, что к сохранению и неистощительному использованию морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции необходимо подходить комплексным образом, опираясь на осторожный и экосистемный подходы к управлению океаном.
Furthermore, the capacity development for recovery programme offers an integrated package of support to public sector institutions involved in tsunami recovery, assisting them to develop/sustain the capacities of these institutions for effective service delivery beyond the recovery effort. Кроме того, в рамках программы укрепления потенциала в области восстановления предлагается комплексный пакет поддержки учреждений государственного сектора, занимающихся вопросами восстановления после цунами, который предусматривает оказание им помощи в укреплении/поддержании потенциала этих учреждений в целях эффективного оказания услуг помимо восстановительных мероприятий.
There are numerous ways to improve this algorithm beyond what has been stated above. Существует множество алгоритмов реализации динамических массивов, кроме вышеописанного.
Additionally, to ensure greater safety, countries should prohibit road users from moving beyond the level-crossing sign when a rail-borne vehicle is approaching the crossing. Кроме того, для обеспечения более высокого уровня безопасности странам следует запретить пользователям дороги заезжать за линию знака "Железнодорожный переезд", когда к обозначенному таким образом железнодорожному переезду приближается рельсовое транспортное средство.
New Zealand also is intending to establish a network of representative marine-protected areas by 2020, which would close 30 per cent of its EEZ and some areas beyond the EEZ to protect benthic communities. Кроме того, Новая Зеландия намеревается создать к 2020 году сеть репрезентативных охраняемых районов моря, в рамках которой 30 процентов ее ИЭЗ будет объявлено закрытыми в интересах защиты бентических сообществ.
Больше примеров...
Выше (примеров 342)
But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked. Но на самом деле именно поэтому слоган "Будь выше нефти" сработал.
However, the fact that almost 30 per cent of the staff members are beyond the age of 55 years puts the Organization in a difficult position. Однако тот факт, что почти 30 % персонала - это сотрудники в возрасте выше 55 лет, ставит Организацию в трудное положение.
Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts. Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям.
'You are beyond human knowledge' Ты выше человеческих знаний.
They must have the wisdom to look beyond the politics of the last atrocity. Они должны продемонстрировать достаточную мудрость для того, чтобы подняться выше политических мотивов любого из последних злодейских преступлений.
Больше примеров...
Далее (примеров 120)
There is a growing realization of the need for States that have a continental shelf that extends beyond 200 miles to devote sufficient national resources to carry out the preparatory work needed for the submission of information to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Растет понимание того, что государства, имеющие континентальный шельф, который простирается далее 200 миль, должны выделять значительные национальные ресурсы для осуществления подготовительной работы, необходимой для представления информации Комиссии по границам континентального шельфа.
As regards the latter, it has been pointed out that some search and rescue regions extend beyond 2000 nautical miles and that a number of States share a common region. Что касается последнего, то было отмечено, что некоторые поисково-спасательные районы простираются далее чем на 2000 морских миль и что у ряда государств имеется общий поисково-спасательный район.
He further indicated that, to encourage girls to study beyond the primary level, there were provisions for the free education of girls up to class VIII in all parts of the country except for the metropolitan areas. Далее она указала, что в целях поощрения девочек продолжить обучение после окончания начальной школы принято положение о бесплатном образовании для девочек до восьмого класса во всех районах страны, кроме метрополии.
From Moscow to the Chinese border the specifications of the route are almost identical to those of corridor No. 1, while beyond to the port of Lianyungang they are inferior in terms of centralized traffic control and communications, sector speed and tonnage ratings. От Москвы до границы Китая характеристики трассы почти такие же, как у коридора Nº 1, а далее до порта Ляньюньган хуже по средствам СЦБ и связи, уровню участковой скорости и весовым нормам.
Beyond article 15 of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims this right in unequivocal terms, the right to a nationality is further reiterated in a number of international and regional human rights instruments. Помимо статьи 15 Всеобщей декларации прав человека, в которой это право нашло безусловное закрепление, право на гражданство далее подтверждается в ряде
Больше примеров...
Свыше (примеров 135)
In addition, an exceptional approval was provided in March 2013 for retroactive payment of special post allowance for a period beyond two years. Кроме того, в порядке исключения в марте 2013 года была утверждена ретроактивная выплата специальной должностной надбавки в течение периода свыше двух лет.
The Committee notes that, under Malian law, police custody may be extended beyond 48 hours and that such extensions are authorized by the public prosecutor. Комитет констатирует, что согласно малийскому праву срок содержания под стражей может продлеваться свыше 48 часов и что, с другой стороны, это продление санкционируется прокурором республики.
Transport operations 15. The budget includes non-recurrent provision for the replacement of 222 vehicles (compared to 398 vehicles replaced in the context of the current 1998/99 budget) that are more than five years old or have been driven beyond 120,000 kilometres. Бюджетом предусматриваются единовременные ассигнования для замены 222 автотранспортных средств (по сравнению с 398 автотранспортными средствами, замененными в контексте нынешнего бюджета на 1998/99 год), которые находятся в эксплуатации уже более пяти лет и имеют пробег свыше 120000 километров.
Children born in 2010 had a 97 per cent chance of surviving beyond the age of 5, an almost 100 per cent chance of enrolling in school and an average life expectancy of more than 73 years. Шанс на то, чтобы прожить свыше 5 лет у детей, родившихся в 2010 году, равен 97 процентам, на то, чтобы получить школьное образование, - почти 100 процентам, а средняя ожидаемая продолжительность жизни составляет более 73 лет.
The Security Council, by its resolution 858 (1993) of 24 August 1993, decided to establish UNOMIG for a period of six months subject to the proviso that it would be extended beyond the initial 90 days upon a review by the Council. Совет Безопасности в своей резолюции 858 (1993) от 24 августа 1993 года постановил учредить Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии на период в шесть месяцев с тем условием, что она будет продлена на период свыше первых 90 дней после проведения Советом обзора.
Больше примеров...
За гранью (примеров 73)
EVEREST BEYOND THE LIMIT Season 3. ЭВЕРЕСТ ЗА ГРАНЬЮ ВОЗМОЖНОГО Сезон З.
My Apache father... taught me to believe in things beyond what we think we understand. Мой отец-апач... учил верить в то, что за гранью понимания.
Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond... Разматывая смертельный клубок, мы приблизимся к тайне, которая лежит за гранью...
Queen Marie eulogized her sister in a letter after her death: The whole thing was tragic beyond imagination, a tragic end to a tragic life. Сестра княгини Мария позднее писала о ней: «Всё это была трагедия за гранью воображения, трагический конец трагической жизни.
Communism, like the horizon, was always just beyond reach. Коммунизм - как и горизонт - всегда находился за гранью досягаемого.
Больше примеров...
По ту сторону (примеров 50)
I am beyond peaches, Ma'am. Я уже по ту сторону от персиков, мэм.
Emma also appears again amongst the captured telepaths in the "Beyond Good & Evil" plot. Эмма Фрост также появляется среди захваченных телепатов в эпизоде «По ту сторону добра и зла».
On my adventure to the great beyond. В путешествие по ту сторону.
Harris was a featured speaker at the 2006 conference Beyond Belief: Science, Religion, Reason and Survival. Харрис был основным докладчиком на конференции 2006 года «По ту сторону веры: Наука, Религия, Разум и Выживание (англ.)русск.».
Of the four "late-period" writings of Nietzsche, Beyond Good and Evil most closely resembles the aphoristic style of his middle period. Из четырёх произведений «позднего периода», «По ту сторону добра и зла» больше всего напоминает афористический стиль среднего периода.
Больше примеров...
Потустороннее (примеров 2)
People obviously have an enormous belief in something beyond here, something completely irrational. Понятия не имею, но у людей явно есть огромная вера во что-то потустороннее, - что-то совершенно иррациональное.
It's like, it's like you've really seen beyond. Это как будто, как будто ты видишь потустороннее.
Больше примеров...
Beyond (примеров 138)
"Overview:Beyond the Poseidon Adventure". Оригинальное название фильма «Beyond The Poseidon Adventure» (рус.
In 2016 won the cover competition for the July/August issue of the magazine Art & Beyond. В 2016 году выиграл конкурс на обложку Art & Beyond за июль/август.
Stiers had voices in several video games, including Icewind Dale, Kingdom Hearts II, Kingdom Hearts: Birth by Sleep, as Jeff Zandi in Uru: Ages Beyond Myst, and as Esher in Myst V: End of Ages. Стиерс был голосом в нескольких компьютерных играх, включая Alien versus Predator, Kingdom Hearts II, Kingdom Hearts: Birth by Sleep, Джеффа Занди в Uru: Ages Beyond Myst, и Эшере в Myst 5: End of Ages.
The game features cross-connectivity features with Beyond Earth for those that own both titles. Игра взаимосвязана с «Beyond Earth» для тех, у кого есть обе игры.
His general critical work SF in Dimension (1976) was also co-written with Cory Panshin, as was the lengthy theoretical-critical book, The World Beyond The Hill (1989). Также вместе с ней Паншин создал основные критические работы: «SF in Dimension: A Book of Explorations» (1976) и «The World Beyond the Hill» (1989).
Больше примеров...