Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Prior to those exchanges, both the Ministry and the Department had been working towards continuing the project beyond its planned expiration date of 31 December 2005. До обмена такими сообщениями министерство и Департамент изучали возможность продолжения работы проекта в период после запланированной даты его истечения - 31 декабря 2005 года.
As a result of those efforts, the Institute received voluntary financial contributions that allowed it to implement important measures of institutional restructuring and revitalization and to sustain its operations beyond 1999 and 2000. В результате осуществления этих усилий Институт получил добровольные финансовые взносы, благодаря которым он смог осуществить важные меры в деле институциональной структурной перестройки и оживления работы и продолжить свою деятельность в период после 1999 и 2000 годов.
On the recommendation of the Advisory Committee, judges entering service after 1 January 1999 will not be entitled to an increase in the amount of the retirement pension for service beyond nine years. По рекомендации Консультативного комитета судьи, начинающие службу после 1 января 1999 года, не будут иметь права на увеличение объема пенсии при выходе в отставку в том случае, если они проработают больше девяти лет.
Of those cases, it is expected that judgements in respect of five cases will be completed during the biennium 2006-2007, whereas the remainder will continue beyond 2007. Ожидается, что вынесение решений по пяти из этих дел будет завершено в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, а рассмотрение остальных дел будет продолжено в период после 2007 года.
We note with satisfaction the step-by-step growth of Timorese State institutions, realizing full well that uninterrupted international support will continue to be required beyond UNMISET to ensure the growth of a viable State. Мы с удовлетворением отмечаем постепенный рост тиморских государственных институтов, прекрасно понимая при этом, что для обеспечения роста жизнеспособного государства страна будет нуждаться в постоянной международной поддержке и после завершения работы МООНПВТ.
Regarding peacekeeping budgets, he recalled that peacekeeping assessments for the period beyond 31 December 2006 could not be issued until the new scale of assessments had been adopted. Касаясь бюджетов операций по поддержанию мира, выступающий напоминает, что взносы на миротворческие операции на период после 31 декабря 2006 года не могут быть начислены до утверждения новой шкалы взносов.
It is only natural that the primary responsibility of the Security Council should extend beyond the moment of decision on individual, single peacekeeping missions and include direct support for the same. Само собой разумеется, что главная ответственность Совета Безопасности должна распространяться после принятия решения на отдельно взятые миротворческие миссии и включать в себя их непосредственную поддержку.
Similarly, the life-cycle might be extended beyond the time of expiry initially stipulated for a given certificate, for example in case of renewal or extension of the certificate. Аналогично, жизненный цикл может продолжаться и после момента истечения срока действия, первоначально оговоренного в конкретном сертификате, например в случае возобновления или продления сертификата.
The CIS Conference Steering Group had decided to form a Working Group to look at some form of continuation of the process beyond the year 2000 which would consolidate the work completed, and help to address outstanding problems. Руководящая группа Конференции СНГ решила создать рабочую группу для рассмотрения продолжения в той или иной форме этого процесса после 2000 года, что позволило бы консолидировать проделанную работу, а также заняться еще не решенными проблемами.
We hope that the many complex and interdependent issues of longevity continue to be addressed by nations and by international organizations beyond the International Year of Older Persons. Мы надеемся, что государства и международные организации будут продолжать уделять внимание сложным и взаимосвязанным вопросам, возникающим в связи с увеличением продолжительности жизни, и после завершения Международного года пожилых людей.
The programme provides a framework for activities to implement the Jakarta Mandate until 2000, although the framework is designed to be applicable on a continuing basis beyond 2000. Программа является основой для деятельности по осуществлению Джакартского мандата до 2000 года, однако следует отметить, что эту основу планируется использовать постоянно и после 2000 года.
They also worked closely with prison record clerks to improve the maintenance of prison records as poor record-keeping contributes to irregularities, including the detention of individuals beyond the expiry of their sentence. Они также тесно взаимодействовали с сотрудниками по учету в тюрьмах в целях улучшения тюремной отчетности, поскольку недостатки в этой области влекут за собой нарушения, включая задержание лиц под стражей после истечения их приговора.
Accordingly, many of the projects reported by respondents were initiated in the early 1990s and continued beyond 1994, the year of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. В силу этого осуществление многих проектов, о которых была представлена информация респондентами, было начато в начале 90-х годов и продолжалось после 1994 года, когда состоялась Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
Indeed there is unanimous support for the maintenance of the International Monitoring Committee and MISAB for a further three-month period, beyond the final date set by the United Nations Security Council in resolution 1125 (1997). По сути дела, все едины в своем желании сохранить присутствие Международного комитета по наблюдению и МИСАБ в течение еще одного трехмесячного периода после даты, установленной Советом Безопасности в его резолюции 1125 (1997).
Several scenarios existed for the period after the pilot phase, one of which was its extension beyond two years; another was a change in criteria. После завершения экспериментального проекта есть ряд сценариев, один из которых заключается в его продлении через два года; еще один сценарий предполагает изменить критерии.
The option of using CDM and JI should not be limited to the first Kyoto period but extended beyond 2012. Использование МЧР и СМО не следует ограничивать лишь первым Киотским периодом - следует продлить их использование и на период после 2012 года.
From 1 January 2008, funding would revert to the special political missions provision should the mandate of Special Envoy be extended by the Security Council beyond 31 December 2007. С 1 января 2008 года финансирование будет вновь осуществляться за счет ассигнований на специальные политические миссии при условии, что Совет Безопасности продлит мандат Специального посланника на период после 31 декабря 2007 года.
The underlying causes of inter-group tensions in Solomon Islands and the events which followed the attempted civilian armed coup in Fiji could be difficult to identify, and are beyond influence by sanctions. Трудно определить причины, лежащие в основе напряженности между различными группами на Соломоновых островах и событий, последовавших после попытки гражданского вооруженного переворота на Фиджи, и вряд ли на них можно воздействовать при помощи санкций.
At its 3rd meeting, on 6 March, the Preparatory Committee held a panel discussion and dialogue on "Outlook on gender equality, development and peace beyond the year 2000", under agenda item 2. На своем 3м заседании 6 марта Подготовительный комитет провел по пункту 2 повестки дня дискуссионный форум и диалог на тему «Перспективы в отношении равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира в период после 2000 года».
The Subcommittee noted that the deliberations under that item would be aimed at promoting cooperation with and assistance to developing countries and agreed to review the possibility of extending that item beyond the forty-seventh session. Подкомитет отметил, что дискуссия по этому пункту будет направлена на содействие расширению сотрудничества и помощи развивающимся странам, и решил рассмотреть возможность дальнейшего рассмотрения этого пункта после завершения сорок седьмой сессии.
More than three decades after African countries gained their independence, there is a growing recognition among Africans themselves that the continent must look beyond its colonial past for the causes of current conflicts. Сейчас, по прошествии более трех десятилетий после достижения африканскими странами своей независимости, все большее число самих африканцев признает, что в поисках причин нынешних конфликтов континенту следует выйти за рамки своего колониального прошлого.
However, delays caused by insufficient building materials and inadequate quality guarantees and delays in identification of beneficiaries and determination of construction methodology have resulted in an extension of the programme beyond 1998. Вместе с тем задержки, обусловленные нехваткой строительных материалов и неадекватностью гарантий качества, а также задержки в идентификации бенефициаров и определении методологии строительства, привели к продлению сроков осуществления этой программы на период после 1998 года.
However, while in Houston for the direct talks of 14 to 16 September, the Moroccan authorities advised that facilities would continue to be provided to the MINURSO personnel in Laayoune beyond the current mandate. Однако во время состоявшихся в Хьюстоне 14-16 сентября прямых переговоров марокканские представители сообщили, что обслуживание персонала МООНРЗС в Эль-Аюне будет продолжаться и после завершения нынешнего мандата.
In this context of political uncertainty, international assistance beyond November should focus on strengthening the existing institutions, including the Haitian National Police and the justice system, restoring the people's trust in future electoral processes and supporting economic and social development. В таких условиях политической неопределенности акцент в международной помощи в период после ноября следует сделать на укреплении существующих институтов, включая Гаитянскую национальную полицию и систему правосудия, восстановлении доверия населения к предстоящим процессам выборов и поддержке экономического и социального развития.
Following the expert presentations, the delegates will have the opportunity to elaborate beyond the secretariat's summary on specific markets for CFPs which exist in their countries. После выступлений экспертов делегаты смогут более подробно, чем это делается в резюме секретариата, обсудить положение на конкретных рынках СЛТ, существующих в их странах.