In consultations on the development agenda beyond 2015, it had become clear that the region was seeking a new social contract between States and their people and between States and markets. |
В ходе консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года стало ясно, что регион стремится к заключению нового социального контракта между государствами и проживающими в них людьми, а также между государствами и рынками. |
The Executive Secretary called for a new model of development, to be based on structural changes for equality, inclusiveness, resilience and sustainable development in shaping the development agenda beyond 2015. |
Исполнительный секретарь призвала к использованию новой модели развития, которая будет строиться на структурных изменениях в направлении равенства, всеохватности, жизнеспособности и устойчивого развития в процессе формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In taking into account the strengths and weaknesses of the Millennium Development Goals, she reminded the Commission that the development agenda beyond 2015 must be simple, practical and capable of being implemented, and provide goals for both developing and developed countries. |
Принимая во внимание плюсы и минусы Целей развития тысячелетия, она напомнила Комиссии о том, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть простой, практичной и осуществимой и предусматривать цели как для развивающихся, так и развитых стран. |
Questions asked through Twitter included those on the roles of young people in the development agenda beyond 2015, security issues and development in Afghanistan and the roles of regional cooperation. |
В числе вопросов, заданных через Твиттер, можно отметить вопросы, касающиеся роли молодежи в повестке дня в области развития на период после 2015 года, вопросы безопасности и развития в Афганистане, а также роль регионального сотрудничества. |
It also observed that the lessons learned from efforts to attain the Millennium Development Goals should form the basis for shaping development goals beyond 2015, including the need to develop an agenda that was realistic and achievable. |
Она также отметила, что уроки, полученные в результате реализации усилий по достижению Целей развития тысячелетия, должны послужить основой для определения целей развития на период после 2015 года, включая необходимость разработать такую повестку дня, которая является реалистичной и реализуемой. |
During the regional review meeting on the Istanbul Programme of Action (see para. 20), the secretariat organized a special session to solicit the views of least developed countries on the Millennium Development Goals and the development agenda beyond 2015. |
В ходе совещания по региональному обзору Стамбульской программы действий (см. пункт 20) секретариат провел специальную сессию с тем, чтобы заручиться мнениями наименее развитых стран по Целям развития тысячелетия и повестке дня развития на период после 2015 года. |
Invite member States to take into account sustainable transport in the discussion of the United Nations development agenda beyond 2015; |
предлагаем государствам-членам учитывать цели устойчивого развития транспорта при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Mindful of the ongoing global consultations on the development agenda beyond 2015, the Committee notes that disaster risk reduction should be further integrated into the global development agenda. |
С учетом того, что в настоящее время проводятся консультации по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года, Комитет отмечает, что деятельность по уменьшению опасности бедствий должна и далее учитываться в глобальной повестке дня в области развития. |
The information has been supplemented by other data drawn from the review process for ICPD beyond 2014, with a focus on gaps and challenges in implementation of the ICPD Programme of Action. |
Эта информация была дополнена другими данными, полученными в ходе обзора «Деятельность в связи с МКНР в период после 2014 года», с упором на пробелах и проблемах в осуществлении Программы действий МКНР. |
The ICPD beyond 2014 Global Survey contains information on policy measures that have contributed to those achievements as well as on the remaining challenges that countries have identified as their policy priorities for the next 5 to 10 years. |
Глобальное обследование по деятельности в связи с МКНР на период после 2014 года содержит информацию о программных мерах, которые способствовали достижению этих результатов, а также о сохраняющихся задачах, которые страны указали в числе своих политических приоритетов на последующие 5-10 лет. |
The panel on Partnerships and International Cooperation - organized during the lunch break on the second day of the Conference - was a dynamic discussion focused on expanding partnerships and increasing investment for the implementation of ICPD PoA beyond 2014. |
Групповое обсуждение "Партнерство и международное сотрудничество", которое было организовано в обеденный перерыв на второй день Конференции, стало динамичной дискуссией, сосредоточенной на расширении партнерских связей и увеличении инвестиций на осуществление Программы действий МКНР после 2014 года. |
Panellists noted the importance of partnerships for promoting the ICPD agenda beyond 2014, and particularly the strong role played by civil society and young people in advancing the ICPD PoA. |
Участники дискуссии отметили важность партнерств в продвижении повестки дня МКНР после 2014 года и особенно активную роль гражданского общества и молодежи в продвижении Программы действий МКНР. |
Participants welcomed the findings and conclusions of the review of the implementation of the Programme of Action of ICPD and its follow up beyond 2014, and reaffirmed their commitment to the ICPD agenda. |
Участники приветствовали выводы и заключения в ракурсе обзора осуществления Программы действий МКНР и последующих действий в связи с ней после 2014 года и подтвердили свою приверженность повестке дня МКНР. |
Participants emphasized the need for the institutions in the region, including UNECE and UNFPA, to strengthen and ensure adequate human and financial resources to support the implementation of the recommendations of the review of the ICPD beyond 2014 in the region. |
Участники подчеркнули, что учреждениям региона, и в том числе ЕЭК ООН и ЮНФПА, необходимо укреплять и обеспечивать адекватные людские и финансовые ресурсы в порядке поддержки осуществления рекомендаций обзора по МКНР после 2014 года в регионе. |
The secretariat informed the Bureau on the results of a global survey and the related regional report for the "ICPD beyond 2014 Operational Review" being prepared by UNECE in response to the General Assembly Resolution 65/234. |
Секретариат проинформировал Бюро о результатах глобального обзора и о соответствующем региональном докладе для оперативного обзора "МКНР после 2014 года", который готовится ЕЭК ООН во исполнение резолюции 65/234 Генеральной Ассамблеи. |
Amend the gtr to maintain its relevance with new findings based on new research and the state of the technology beyond 2010. |
внести изменения в ГТП с целью обеспечить их соответствие новым выводам, полученным на основе новых исследований и технологических разработок после 2010 года. |
Moreover, because population dynamics stand at the core of development challenges and opportunities, they should be included as an integral part of the development agenda beyond 2015. |
К тому же, поскольку вопросы динамики населения тесно связаны с задачами и вопросами в области развития, их следует сделать неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In this context, one of the key considerations in the discussions on the development agenda beyond 2015 should be that extending adequate social protection plays a critical role in furthering key socio-economic outcomes and ensuring the elimination of social exclusion. |
В связи с этим одним из ключевых соображений в ходе дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года должно стать обеспечение того, чтобы система адекватной социальной защиты играла решающую роль в дальнейшем основном социально-экономическом развитии и содействии искоренению социальной изоляции. |
As a consequence, the following priorities should be addressed in the development agenda beyond 2015 regarding population and sustainable development: |
А поэтому в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо учесть следующие первоочередные задачи, касающиеся народонаселения и устойчивого развития: |
Review of the progress and remaining challenges in the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in Asia and the Pacific and proposed thematic priorities for the development agenda beyond 2015. |
Рассмотрение хода осуществления и сохраняющихся задач Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе и предлагаемых тематических приоритетов применительно к повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
We would like to reaffirm our support to the prospect to empower youth in the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and in the formulation of the development agenda beyond 2015. |
Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке делу расширения прав и возможностей молодежи в осуществлении Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и в определении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In a 2012 report, the Secretary-General outlined how to advance the development agenda beyond 2015, including by taking action to ensure coherence between it and follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В своем докладе 2012 года Генеральный секретарь высказал свои соображения относительно продвижения повестки дня в области развития на период после 2015 года, в том числе за счет принятия мер по обеспечению согласованности повестки с последующей деятельностью в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The Declaration emphasized that the development agenda beyond 2015 should be "holistic, inclusive, equitable, people-centred and universal", and should aim to eradicate poverty and promote sustainable development. |
В Декларации подчеркивается, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть «комплексной, всеохватной, справедливой, социально направленной и универсальной» и должна быть направлена на искоренение нищеты и на содействие устойчивому развитию. |
At the request of the member States, ESCAP has also been providing capacity-building and regional advisory services to shape their perspectives on the development agenda beyond 2015 and the DRR framework. |
По просьбе государств-членов ЭСКАТО также предоставляла услуги по укреплению потенциала и региональные консультативные услуги для формирования их позиции относительно повестки дня в области развития на период после |
Without prejudging the outcomes of the ongoing discussions, many representatives expressed support for a unified development agenda - with a development agenda beyond 2015 centred on sustainable development as its core. |
Не предрешая итоги текущих обсуждений, многие представители заявили о поддержке единой повестки дня в области развития, в центре которой стоит повестка дня в области развития на период после 2015 года, основывающаяся на устойчивом развитии. |