Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
For this reason the manufacturers set a date beyond which they are classed as unsuitable for use because of the major risks involved. Поэтому изготовители устанавливают дату, после которой боеприпас расценивается как непригодный к использованию по причине сопряженных с этим значительных рисков.
In the long term, new and additional resources are required to enable developing countries to continue to fight poverty beyond the MDG target date of 2015. В долгосрочном плане потребуются новые и дополнительные ресурсы, чтобы развивающиеся страны смогли продолжить борьбу с нищетой после установленного срока достижения ЦРДТ в 2015 году.
A President already in office could remain in his post beyond the age of 65. Президент, уже находящийся на этом посту, может оставаться на нем и после возраста 65 лет.
A Consolidated Appeal was launched on 17 January 2007 to respond to remaining humanitarian and ongoing protection needs for a period of six months beyond December 2006. 17 января 2007 года прозвучал призыв к совместным действиям в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в гуманитарной области и в сфере защиты в течение шести месяцев после декабря 2006 года.
Was there a deadline beyond which a person held in pre-trial detention was automatically released? Существует ли предельный срок для содержания под стражей до суда, после которого задержанный автоматически освобождается?
Domestic finance, both public and private, will remain the major source of environmental finance in EECCA and SEE beyond 2007. Внутренние финансовые ресурсы, как государственные, так и частные, сохранят свое значение основного источника финансирования природоохранной деятельности в странах ВЕКЦА и ЮВЕ и после 2007 года.
Data generated from the review will, in turn, inform development of future actions for children beyond 2000 and the next MTSP for UNICEF. Данные, собранные во время этих обследований, будут, в свою очередь, использоваться при планировании будущих действий в интересах детей на период после 2000 года и при разработке следующего СССП для ЮНИСЕФ.
In addition, the Government of Angola has informed the United Nations that it did not intend to support the extension of MONUA beyond its current mandate. Кроме того, правительство Анголы информировало Организацию Объединенных Наций о том, что оно не намерено выступать в поддержку продления срока пребывания МНООНА после истечения срока действия ее нынешнего мандата.
Since the signing of the Agreement, Afghanistan, with the vigorous and sustained support of the international community, has succeeded in achieving many objectives that once seemed beyond reach. После подписания этого соглашения Афганистан при энергичной и постоянной поддержке международного сообщества сумел достичь многих целей, которые когда-то казались недостижимыми.
Indeed the workshop succeeded in transferring technical information amongst participants, and now with the proceedings published (available through the secretariat), that information should be transferred beyond the workshop. Это рабочее совещание имело большой успех в плане организации обмена технической информацией между участниками, и теперь, после публикации его материалов (которые можно получить в секретариате), важно обеспечить, чтобы эта информация была широко распространена среди других специалистов.
(b) The Tribunal may, however, on the proposal of the Registrar, decide to retain a staff member in the service beyond this age limit. Ь) Вместе с тем, по предложению Секретаря, Трибунал может принять решение о продолжении сотрудником службы и после достижения им этого возраста.
Community involvement has a special significance; it builds the capacity of local peoples, prolonging the effects of donor assistance beyond the period of external support. Участие общин имеет особо важное значение: оно способствует росту потенциала местного населения, продлевая воздействие помощи доноров на период после окончания оказания внешней поддержки.
Secretary-General, when preparing budget outline for 2004-2005, recalls that Programme is due to expire unless extended by General Assembly beyond 2004. Генеральный секретарь при подготовке набросков бюджета на 2004-2005 годы напоминает, что программа должна быть завершена, если только Генеральная Ассамблея не продлит ее на период после 2004 года.
Regarded as a model initiative in Jordan, the programme required additional project funding to continue beyond December 1998, when existing funds would be exhausted. Эта программа, которая в Иордании рассматривается в качестве образцовой инициативы, нуждается в дополнительных средствах по линии проектов для ее осуществления в период после декабря 1998 года, когда будут исчерпаны имеющиеся средства.
After Nigeria's amendment of its legislation, only 11 States out of 145 continue to claim a territorial sea extending beyond 12 nautical miles. После того как Нигерия внесла поправку в свое законодательство, лишь 11 государств из 145 продолжают заявлять притязания на территориальное море протяженностью более 12 морских миль.
It is also a crucial input into the initiatives that may be required for the follow-up to the social agenda beyond the special session in the year 2000. Это также очень важно с точки зрения инициатив, которые, возможно, потребуются для работы над социальной повесткой дня после специальной сессии 2000 года.
IOM has so far assisted a total of 63,000 beneficiaries, but it cannot guarantee its ability to continue its operations in Angola beyond August 1997. До настоящего времени МОМ оказала помощь в общей сложности 63000 человек, однако она не может гарантировать свою способность продолжать эту деятельность в Анголе после августа 1997 года.
Obviously, if, as is highly likely, the activities of the International Monitoring Committee extend beyond 31 December, additional financial assistance will be necessary. Очевидно, что, поскольку, по всей вероятности, деятельность Международного комитета по наблюдению нужно будет продолжить и после 31 декабря 1997 года, ему будет необходима дополнительная финансовая поддержка.
If we want to safeguard the Dayton process, the international community must remain firmly committed to taking the necessary political, economic and military measures even beyond July 1998. Если мы заинтересованы в сохранении Дейтонского процесса, международное сообщество должно принимать необходимые политические, экономические и военные меры даже после июля 1998 года.
Specifically, beyond the approval of the overall programme framework covering the subsequent four-year cycle, the Board will not be requested to approve individual programme, subprogramme or project components. Иными словами, после утверждения общих рамок программы, охватывающих последующий четырехгодичный цикл, Совету не надо будет утверждать отдельные компоненты программ, подпрограмм или проектов.
Several Board members stressed that the work of the Ad Hoc Working Group should continue beyond the current session of the Board. Несколько членов Совета подчеркнули, что после нынешней сессии Совета этой специальной рабочей группе следует продолжать свою работу.
Early in 1998, UNOPS was advised that its existing lease on the current New York office space would not be renewed beyond September 1999. В начале 1998 года УОПООН было уведомлено о том, что его существующий договор об аренде нынешних помещений в Нью-Йорке не будет продлен после сентября 1999 года.
With regard to current staff members on fixed-term contracts, managers had been instructed not to extend such contracts beyond February 1998. В отношении нынешних сотрудников, имеющих срочные контракты, руководителям были даны инструкции не продлять такие контракты после февраля 1998 года.
The draft referred to the concept of "significant harm", which was often used to establish a threshold beyond which damage was deemed to have occurred. В проекте говорится о концепции "существенного ущерба", частно используемой для установления порога, после которого ущерб считается причиненным.
The liability of the construction contractors may extend beyond the completion date pursuant to the terms of their contracts or provisions of the applicable law. В соответствии с условиями своих контрактов или положениями применимого права строительные подрядчики, возможно, будут нести ответственность и после даты завершения строительства.