Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The result of such a consultation could be presented to as part of relevant processes and to actors engaged in shaping the development framework beyond 2015. Результаты этих консультаций могли бы быть представлены соответствующим участникам разработки программы развития на период после 2015 года.
Looking beyond that, the entire agenda of the Conference should be readjusted to reflect post-cold-war needs. Помимо этого, чтобы отразить нужды эпохи после окончания холодной войны, следует перестроить всю повестку дня Конференции.
I fear that these changes will not last much beyond the U.S. troops' withdrawal. Я боюсь, что многие изменения недолго сохранятся после вывода американских войск.
The financial impact of any further drawdown in the strength of the military component of UNAMSIL beyond November 2003 cannot be accurately ascertained at this stage. Финансовые последствия любого последующего сокращения численности военного компонента МООНСЛ в период после ноября 2003 года не поддаются точному определению.
We support the extension of the United Nations presence in Timor-Leste beyond 20 May. Мы поддерживаем решение о продлении срока присутствия Организация Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после истечения нынешнего мандата Миссии 20 мая.
Now, however, it is time to start thinking about how to establish development targets beyond 2015. Однако сейчас настало время подумать об установлении целей развития на период после 2015 года.
Delegations commended the work under way to ensure a successful and meaningful ICPD beyond 2014 review. Делегации дали высокую оценку проводимой работе с целью обеспечения успешного и содержательного обзора последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года.
These are mature programmes which are continuing beyond the executing organization's original commitment of three years. Осуществляемая в этих странах деятельность представляет собой сформировавшуюся программу, продолжающую свое существование после истечения трехгодичного срока, установленного первоначально для ее осуществления организацией-исполнителем.
All that being said, let me emphasize that effective conflict prevention requires action beyond what is recommended in this report and, indeed, beyond any institutional mechanism. После вышесказанного позвольте мне подчеркнуть, что эффективное предотвращение конфликта требует действий, выходящих за рамки рекомендованного в этом докладе и, по сути, за рамками любого институционального механизма.
Then a sniffer can hardly capture frames beyond its own physical wire. После чего злоумышленник может перехватывать все пакеты на своем порту.
It is intended also to improve tourism facilities so that Bethlehem can become a major destination beyond the millennium celebrations. Он также нацелен на совершенствование системы оказания туристических услуг, с тем чтобы Вифлеем мог стать крупнейшим историческим центром после проведения празднований в честь начала нового тысячелетия.
Switzerland will consider increasing its quota for development aid beyond 2008 in order to further enhance its role in international burden-sharing. Швейцария рассмотрит возможность увеличения своей квоты в оказании помощи в целях развития и после 2008 года, с тем чтобы играть более важную роль в вопросе распределения этого бремени в международном масштабе.
In addition, electronic tools are not static or maintenance-free and require dedicated staff resources beyond their initial launch. Кроме того, электронные инструменты не являются статичными и требуют технической поддержки, а значит и выделения кадровых ресурсов для их обслуживания после первоначального периода запуска.
Competition from internal-combustion-powered vehicles and adverse legislation meant that few remained in commercial use beyond the Second World War. Из-за конкуренции с автомобилями с ДВС и в связи последствиями неблагоприятного для парового транспорта законодательства, очень немногие из них остались в коммерческом использовании после Второй мировой войны.
In conclusion, we support the Secretary-General's recommendation to the Security Council that the System-wide Action Plan be renewed beyond the year 2007. В заключение я хотел бы сказать, что мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря Совету Безопасности провести обзор Общесистемного плана действий после 2007 года. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Египта, которому я предоставляю слово.
This focus on equity reflects a new paradigm for development discourse, likely to continue beyond 2015. Тот факт, что справедливости уделяется такое особое внимание, свидетельствует о новой парадигме обсуждения вопросов развития, которое, скорее всего, будет продолжено после 2015 года.
The barycentric eccentricity increases above 1 starting with an epoch of July 2022, reaching 1.0000088 once it gets beyond planetary perturbations. Барицентрический эксцентриситет начнет превышать 1 после июля 2022 года и достигнет 1,0000088 после возмущений от планет.
There are activities extending beyond 2004, which will be the most directly beneficial for developing countries. Некоторые мероприятия будут осуществляться и после 2004 года.
Current appointments going beyond 31 July will be allowed to lapse, as indicated in the letter of appointment. Нынешние назначения, срок действия которых истекает после 31 июля, не будут продлеваться после срока, указанного в письме о назначении.
VI. Shared services 21. Two initiatives launched under the global field support strategy will continue to shape service delivery for United Nations field missions beyond 2015. После 2015 года обслуживание полевых миссий Организации Объединенных Наций будут по-прежнему строиться на двух следующих инициативах, принятых в рамках стратегии.
Looking to the future, he asked her to elaborate on the challenges to realizing that right beyond the post-2015 development agenda. Касаясь будущего, оратор просит Специального докладчика подробнее остановиться на тех вызовах, которые мешают реализации этого права в областях, выходящих за пределы повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The technical guidance has also informed discussions around the ICPD beyond 2014 review process. Техническое руководство также явилось информационной основой для дискуссий по вопросу о процессе обзора в рамках Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в период после 2014 года.
Least developed, landlocked developing and small island developing countries have placed emphasis on achieving gender equality and empowerment in the development agenda beyond 2015. В контексте разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года наименее развитые, не имеющие выхода к морю и малые островные развивающиеся страны придают особое значение достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Environmental issues figured prominently in their recommendations for the development agenda beyond 2015 during the consultations with Pacific island countries. Именно поэтому экологические вопросы занимают важное место в их рекомендациях относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года, которые были высказаны в ходе консультаций с тихоокеанскими островными странами.
The Conference noted that CR-VS systems would also be essential for regular and accurate monitoring of the development agenda beyond 2015. Конференция отметила, что системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения также будут иметь важное значение для регулярного и точного мониторинга повестки дня в области развития на период после 2015 года.