| Follow-up to the Strategic Plan beyond 2010 | Последующие меры по осуществлению Стратегического плана после 2010 года |
| Depending on developments during the remainder of the biennium, further contributions may be required to support the work on JI beyond 2009. | В зависимости от изменений, которые произойдут в течение оставшейся части двухгодичного периода, могут потребоваться дополнительные взносы для поддержки работы по СО после 2009 года. |
| The international community should also remain engaged to help the Ivorian parties address these issues beyond the elections. | Международному сообществу также следует продолжать усилия по оказанию ивуарийским сторонам помощи в решении этих задач и после проведения выборов. |
| However, other AMIS liquidation processes, such as land and claims issues, are likely to continue beyond that date. | Однако другие процессы ликвидации МАСС, такие, как земельные проблемы и претензии, по всей вероятности, будут продолжаться и после этой даты. |
| The new legal framework to reduce greenhouse gas emissions beyond 2012 is one of the most important issues. | Одна из важнейших задач заключается в формировании новых правовых основ для сокращения выбросов создающих парниковый эффект газов после 2012 года. |
| New Zealand strongly supports the UNMIT mandate and its extension beyond February 2009. | Новая Зеландия твердо поддерживает мандат ИМООНТ и его продление после февраля 2009 года. |
| Given recent developments in Kosovo, it had been decided not to extend UNOSEK beyond 31 March 2008. | С учетом последних событий в Косово было принято решение не продлевать мандат ЮНОСЕК после 31 марта 2008 года. |
| Such prisoners were not kept in captivity beyond the expiry of their sentences. | Такие заключенные остаются в заключении после отбытия срока своего наказания. |
| Australia was committed to scaling up public financing even beyond the post-2012 phase of the Kyoto Protocol. | Австралия готова увеличивать объем государственного финансирования даже после истечения в 2012 году этапа, предусмотренного Киотским протоколом. |
| There was general agreement that the accounting system beyond the crediting period should be appropriate, transparent and simple. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что система учета после истечения периода кредитования должна быть надлежащей, транспарентной и простой. |
| Seepage beyond the crediting period is not accounted for under the present modalities and procedures. | В соответствии с существующими условиями и процедурами просачивание после истечения периода кредитования не учитывается. |
| Sustaining momentum beyond the life of projects is challenging because of limitations in the institutional, financial and human resource capacities of implementing and host institutions. | Сохранение импульса после завершения проектов является сложной задачей, что объясняется ограниченностью институционального, финансового и кадрового потенциала учреждений-исполнителей и принимающих учреждений. |
| Since our beginnings, our constituency has grown beyond hotels to include the wider Caribbean tourism private sector. | После нашего создания в наш состав вошли не только гостиницы, но и частный сектор в области туризма в Карибском бассейне. |
| The Declaration should address the priority needs of countries beyond the Belgrade Conference and identify appropriate mechanisms to address these needs. | В заявлении следует рассмотреть приоритетные потребности стран в период после завершения Белградской конференции и определить соответствующие механизмы для удовлетворения этих потребностей. |
| Thereafter, with a speed beyond imagining, the financial crisis hit the international financial markets. | После этого с невообразимой скоростью финансовый кризис обрушился на международные финансовые рынки. |
| strengthening the capacity of women's associations to operate beyond mine closure; | укрепление потенциала женских ассоциаций с тем, чтобы они могли продолжать свою деятельность и после закрытия объектов горнодобывающей промышленности; |
| However, these processes may continue beyond the timeline of the next election. | Вместе с тем эти процессы могут продолжиться и после проведения следующих выборов. |
| Staff who did not meet those criteria could not continue to serve beyond 30 June 2006. | Сотрудники, которые не удовлетворяют этим критериям, не смогут продолжать свою службу после 30 июня 2006 года. |
| You gave me strength and purpose to live beyond the tragedy which betided this house. | Ты дала мне силу и цель в жизни после трагедии, которая постигла этот дом. |
| The author recalls that Dr. Girard stated that he had been under considerable pressure from her husband to extend the committal order beyond 17 December 1997. | Автор напоминает, что доктор Жирар заявил, что на него оказывал серьезное давление ее муж, с тем чтобы госпитализация автора продолжалась и после 17 декабря 1997 года. |
| Target 2012-2013:90 per cent of records retained beyond the agreed retention period are disposed of | Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 90 процентов документации, хранимой после согласованного периода хранения, ликвидируется |
| In assistance to the ANSF, the International Community strongly commits to support their training and equipping, financing and development of capabilities beyond the end of the Transition period. | В плане оказания помощи АСНБ международное сообщество твердо обещает содействовать их учебной подготовке и оснащению, финансированию и развитию потенциала после завершения переходного периода. |
| On this basis, commitment authority, with the prior concurrence of the Advisory Committee, of up to $20 million gross per month could be granted for the period beyond 31 October 1993 should the Security Council extend the mandate of ONUMOZ beyond that date. | На этом основании на период после 31 октября 1993 года можно было бы предоставить санкцию на ассигнование с предварительного согласия Консультативного комитета суммы в размере до 20000000 долл. США брутто в месяц, если Совет Безопасности продлит мандат ЮНОМОЗ после этой даты. |
| The continuation of one Under-Secretary-General post beyond December 2008 is contingent upon the review of its mandate. | Сохранение одной должности заместителя Генерального секретаря на период после декабря 2008 года зависит от результатов анализа его мандата. |
| No one may be kept in prison beyond the date specified in an order. | Никто не может содержаться в тюремном учреждении после истечения срока, указанного в соответствующем распоряжении. |