Follow-up to the Strategic Plan beyond 2010 |
Последующие меры по осуществлению Стратегического плана после 2010 года |
Depending on developments during the remainder of the biennium, further contributions may be required to support the work on JI beyond 2009. |
В зависимости от изменений, которые произойдут в течение оставшейся части двухгодичного периода, могут потребоваться дополнительные взносы для поддержки работы по СО после 2009 года. |
The international community should also remain engaged to help the Ivorian parties address these issues beyond the elections. |
Международному сообществу также следует продолжать усилия по оказанию ивуарийским сторонам помощи в решении этих задач и после проведения выборов. |
However, other AMIS liquidation processes, such as land and claims issues, are likely to continue beyond that date. |
Однако другие процессы ликвидации МАСС, такие, как земельные проблемы и претензии, по всей вероятности, будут продолжаться и после этой даты. |
The new legal framework to reduce greenhouse gas emissions beyond 2012 is one of the most important issues. |
Одна из важнейших задач заключается в формировании новых правовых основ для сокращения выбросов создающих парниковый эффект газов после 2012 года. |
New Zealand strongly supports the UNMIT mandate and its extension beyond February 2009. |
Новая Зеландия твердо поддерживает мандат ИМООНТ и его продление после февраля 2009 года. |
Given recent developments in Kosovo, it had been decided not to extend UNOSEK beyond 31 March 2008. |
С учетом последних событий в Косово было принято решение не продлевать мандат ЮНОСЕК после 31 марта 2008 года. |
Such prisoners were not kept in captivity beyond the expiry of their sentences. |
Такие заключенные остаются в заключении после отбытия срока своего наказания. |
Australia was committed to scaling up public financing even beyond the post-2012 phase of the Kyoto Protocol. |
Австралия готова увеличивать объем государственного финансирования даже после истечения в 2012 году этапа, предусмотренного Киотским протоколом. |
There was general agreement that the accounting system beyond the crediting period should be appropriate, transparent and simple. |
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что система учета после истечения периода кредитования должна быть надлежащей, транспарентной и простой. |
Seepage beyond the crediting period is not accounted for under the present modalities and procedures. |
В соответствии с существующими условиями и процедурами просачивание после истечения периода кредитования не учитывается. |
Sustaining momentum beyond the life of projects is challenging because of limitations in the institutional, financial and human resource capacities of implementing and host institutions. |
Сохранение импульса после завершения проектов является сложной задачей, что объясняется ограниченностью институционального, финансового и кадрового потенциала учреждений-исполнителей и принимающих учреждений. |
Since our beginnings, our constituency has grown beyond hotels to include the wider Caribbean tourism private sector. |
После нашего создания в наш состав вошли не только гостиницы, но и частный сектор в области туризма в Карибском бассейне. |
The Declaration should address the priority needs of countries beyond the Belgrade Conference and identify appropriate mechanisms to address these needs. |
В заявлении следует рассмотреть приоритетные потребности стран в период после завершения Белградской конференции и определить соответствующие механизмы для удовлетворения этих потребностей. |
Thereafter, with a speed beyond imagining, the financial crisis hit the international financial markets. |
После этого с невообразимой скоростью финансовый кризис обрушился на международные финансовые рынки. |
strengthening the capacity of women's associations to operate beyond mine closure; |
укрепление потенциала женских ассоциаций с тем, чтобы они могли продолжать свою деятельность и после закрытия объектов горнодобывающей промышленности; |
However, these processes may continue beyond the timeline of the next election. |
Вместе с тем эти процессы могут продолжиться и после проведения следующих выборов. |
Staff who did not meet those criteria could not continue to serve beyond 30 June 2006. |
Сотрудники, которые не удовлетворяют этим критериям, не смогут продолжать свою службу после 30 июня 2006 года. |
You gave me strength and purpose to live beyond the tragedy which betided this house. |
Ты дала мне силу и цель в жизни после трагедии, которая постигла этот дом. |
The author recalls that Dr. Girard stated that he had been under considerable pressure from her husband to extend the committal order beyond 17 December 1997. |
Автор напоминает, что доктор Жирар заявил, что на него оказывал серьезное давление ее муж, с тем чтобы госпитализация автора продолжалась и после 17 декабря 1997 года. |
Target 2012-2013:90 per cent of records retained beyond the agreed retention period are disposed of |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 90 процентов документации, хранимой после согласованного периода хранения, ликвидируется |
In assistance to the ANSF, the International Community strongly commits to support their training and equipping, financing and development of capabilities beyond the end of the Transition period. |
В плане оказания помощи АСНБ международное сообщество твердо обещает содействовать их учебной подготовке и оснащению, финансированию и развитию потенциала после завершения переходного периода. |
On this basis, commitment authority, with the prior concurrence of the Advisory Committee, of up to $20 million gross per month could be granted for the period beyond 31 October 1993 should the Security Council extend the mandate of ONUMOZ beyond that date. |
На этом основании на период после 31 октября 1993 года можно было бы предоставить санкцию на ассигнование с предварительного согласия Консультативного комитета суммы в размере до 20000000 долл. США брутто в месяц, если Совет Безопасности продлит мандат ЮНОМОЗ после этой даты. |
The continuation of one Under-Secretary-General post beyond December 2008 is contingent upon the review of its mandate. |
Сохранение одной должности заместителя Генерального секретаря на период после декабря 2008 года зависит от результатов анализа его мандата. |
No one may be kept in prison beyond the date specified in an order. |
Никто не может содержаться в тюремном учреждении после истечения срока, указанного в соответствующем распоряжении. |