Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
She reported to the Council that the Commission, in its resolution 66/14 of 19 May 2010, had extended the operations of the Centre beyond the first five years, noting the performance of the Centre as successful. Она сообщила Совету о том, что Комиссия в своей резолюции 66/4 от 19 мая 2010 года продлила деятельность Центра на период после первых пяти лет, отметив успешную деятельность Центра.
[Recognizing the importance to promote and cooperate in the development, deployment, transfer and diffusion of technologies that control, reduce or prevent anthropogenic emissions of greenhouse gases in all relevant sectors under the framework beyond 2012,] [признавая важность поощрения разработки, внедрения, передачи и распространения технологий, которые контролируют, сокращают и предотвращают антропогенные выбросы парниковых газов во всех соответствующих секторах в рамках, установленных на период после 2012 года, а также сотрудничество в этой области,]
In response to the Security Council's request for an update on planning concerning the United Nations presence beyond the 2012 elections (see Security Council resolution 1969 (2011), para. 19), preliminary discussions have begun. Были начаты предварительные обсуждения в ответ на просьбу Совета Безопасности представить обновленную информацию о планах в отношении присутствия Организации Объединенных Наций в стране в период после проведения выборов 2012 года (см. резолюцию 1969 (2011) Совета Безопасности, пункт 19).
(c) Commission analytical work and convene technical seminars and retreats to help shape the future of UNICEF work beyond 2015, bringing together leading thinkers on critical issues for children and building new academic partnerships, particularly with organizations in the South. с) заказывать аналитическую работу и созывать технические семинары и совещания в целях содействия определению будущих перспектив работы ЮНИСЕФ на период после 2015 года, чтобы собирать вместе ведущих мыслителей по важнейшим вопросам, касающимся детей, и создавать новые академические партнерства, особенно с организациями на Юге;
Based on this revised law, employers are obliged to take one of the following measures; to raise their mandatory retirement age, to introduce a system for enabling employees to continue working beyond the mandatory retirement age, or to abolish the mandatory retirement age altogether. На основании новой редакции этого закона работодатели обязаны осуществить одну из следующих мер: повысить возраст обязательного выхода на пенсию, ввести систему предоставления работникам возможности продолжить свою трудовую деятельность после достижения ими возраста обязательного выхода на пенсию или вовсе отменить возрастной ценз для выхода на пенсию.
Encourages the international community to reinforce its collective commitment to raise awareness of the significance of education for sustainable development, including by mobilizing resources, supporting national efforts and establishing processes that will continue beyond the end of the Decade; рекомендует международному сообществу укрепить его коллективную приверженность повышению осведомленности о значении образования в интересах устойчивого развития, в том числе путем мобилизации ресурсов, оказания поддержки национальным усилиям и налаживания процессов, которые будут продолжаться и после завершения Десятилетия;
Noting that the Programme of Action is due to formally come to an end in 2014 but that its goals and objectives remain valid beyond 2014, отмечая, что осуществление Программы действий должно официально завершиться в 2014 году, но что ее цели и задачи остаются актуальными и после 2014 года,
The discussion in the succeeding sections distinguishes between processes and institutions that will continue beyond 2012 because of the activities relating to the true-up period, and those that will continue for purposes that do not relate to the first commitment period. В последующих разделах проводится раздельное рассмотрение процессов и учреждений, которые будут продолжать функционировать после 2012 года ввиду деятельности, связанной с корректировочным периодом, и процессами и учреждениями, которые будут продолжать функционировать для целей, которые не связаны с первым периодом действия обязательств.
(a) The JISC recommends that the CMP clarify issues surrounding the continuation of activities under the verification procedure under the JISC in the immediate period beyond 2012; а) КНСО рекомендует КС/СС уточнить вопросы, связанные с продолжением деятельности в рамках процедуры проверки по СО в период непосредственно после 2012 года;
The responses on plans for support in the future show that developed countries are providing long-term support: many countries that were listed as beneficiaries of support before 2008 and in 2008 - 2009 will continue to receive support beyond 2010. Ответы, касающиеся планов поддержки в будущем, указывают на то, что развитые страны обеспечивают долгосрочную поддержку: многие страны, которые были перечислены как получатели помощи до 2008 года и в период 2008-2009 годов, будут продолжать получать помощь после 2010 года.
Welcomes also the decision of the twentieth meeting of States Parties to make an assessment in 2011 of the progress achieved, with a view to considering what measures beyond 2012 may be required to help to reduce the projected timeline in the workload of the Commission; приветствует также решение двадцатого Совещания государств - участников Конвенции представить в 2011 году оценку достигнутого прогресса с целью рассмотрения вопроса о том, какие меры могут потребоваться в период после 2012 года для содействия сокращению предполагаемых сроков выполнения Комиссией своего объема работы;
In accordance with General Assembly resolution 65/1 adopting the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the MDGs, deliberations on how to advance the international development agenda beyond 2015 had begun. В соответствии с резолюцией 65/1 Генеральной Ассамблеи, утверждающей итоговый документ Пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ЦРТ, было начато обсуждение вопроса о том, как следует усовершенствовать международную повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Thus, consideration of a new development agenda beyond 2015 would need to start with a thorough, broad-based and inclusive review of the present agenda and its underlying approach, as well as assessment of what has worked and what has not. Таким образом, перед рассмотрением новой программы действий в области развития на период после 2015 года необходимо провести тщательный, широкий и всестороннего обзор нынешней программы действий и ее основной концепции, а также оценку того, что работает, а что нет.
As the final deadline for the achievement of the Millennium Development Goals draws near, the international community must, through all possible channels, ensure that disability is included in the Millennium Development Goals and in any development framework beyond 2015. По мере приближения сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно посредством всех имеющихся возможностей обеспечить включение инвалидности в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и в любые рамки в области развития на период после 2015 года.
The overarching objectives of the framework - to increase commitment to and investment in youth, increase youth participation and partnerships, and increase intercultural understanding among youth - could guide the work of United Nations agencies beyond the International Year. Главные задачи этих рамок, к числу которых относятся укрепление приверженности и увеличение инвестиций в молодежь, расширение участия молодежи в жизни общества, укрепление партнерских отношений и углубление межкультурного понимания среди молодежи, могут стать руководящими принципами для учреждений Организации Объединенных Наций в период после завершения Международного года.
Pending future decision by the UNECE Executive Committee regarding the extension of the mandate of the Working Group on Ageing beyond 2010, this section includes proposals for the future Work Programme of the Working Group. В ожидании будущего решения Исполнительного комитета ЕЭК ООН в отношении продления мандата Рабочей группы по проблемам старения на период после 2010 года в настоящем разделе содержатся предложения по будущей программе работы Рабочей группы.
The assessment of the JISC to date has identified two broad options for building on the current approach to JI to better enable it to reach its potential and strengthen it as a valuable mitigation tool for use beyond 2012: В результате нынешней оценки КНСО было выявлено два возможных широких варианта использования текущего подхода в рамках СО для полной реализации его потенциала и укрепления в качестве полезного инструмента борьбы с последствиями изменения климата в период после 2012 года:
The Working Group requested the secretariat, in consultation with the Bureau of the Working Group, to revise the Group's Terms of Reference with a view to submitting them to the Committee for an extension of the Working Group's mandate beyond 2011. Рабочая группа поручила секретариату пересмотреть в консультации с президиумом Рабочей группы круг ведения Группы с целью представления его Комитету для продления мандата Рабочей группы на период после 2011 года.
(b) The Council unanimously and strongly recommended to the Commission that the operations of APCICT be extended beyond the initial five-year term specified in its statute to enable it to continue to deliver its services for the benefit of ESCAP member States; Ь) Совет единодушно и настоятельно рекомендовал Комиссии продолжить деятельности АТЦИКТ и после завершения первоначального пятилетнего срока работы, указанного в его Уставе, с тем чтобы он мог и впредь оказывать свои услуги в интересах государств - членов ЭСКАТО;
With a view to contributing to the debate on defining the international development strategy for beyond 2015, the Committee will establish a research programme on patterns of development for achieving the internationally agreed development goals. З. Дабы внести вклад в прения вокруг формулирования международной стратегии развития на период после 2015 года, Комитет разработает программу исследований относительно моделей развития в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Committee is concerned about the absence of specific laws concerning the detention of foreigners after the deadline for their expulsion and that some have been detained in transit zones beyond the deadline of their expulsion without a court order. Комитет обеспокоен отсутствием конкретных законов, касающихся содержания под стражей иностранцев после срока, установленного для их высылки, и тем, что некоторые лица содержатся под стражей в транзитных зонах сверх сроков, установленных для их высылки, и без распоряжения суда.
In May 2008, it was extended for another two-year period, even though State officials, including President Mubarak, had repeatedly said that they would not seek to renew the state of emergency beyond its expiration on 31 May 2008. В мае 2008 года срок его действия был продлен еще на двухлетний период даже с учетом того, что государственные деятели, включая президента Мубарака, неоднократно заявляли, что они не будут стремиться к продлению действия чрезвычайного положения после истечения срока его действия 31 мая 2008 года.
They should be coherent with and integrated into the United Nations development agenda beyond 2015, thus contributing to the achievement of sustainable development and serving as a driver for implementation and mainstreaming of sustainable development in the United Nations system as a whole. Они должны быть согласованы с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и интегрированы в нее; тем самым они будут способствовать обеспечению устойчивого развития и стимулировать осуществление и повсеместное внедрение принципов устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
The European Union strongly supported further comprehensive discussions at the General Assembly level on the linkages between the rule of law and the three pillars of the United Nations, especially the interrelationship between the rule of law and sustainable development in the international development agenda beyond 2015. Европейский союз решительно поддерживает дальнейшее всестороннее рассмотрение на уровне Генеральной Ассамблеи вопроса о связях между верховенством права и тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций, особенно взаимосвязи между верховенством права и устойчивым развитием в рамках международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Istanbul Programme of Action should be implemented, and agricultural development and food security issues should be integrated into the agendas of the relevant United Nations programmes, including the framing of the sustainable development goals and the United Nations development agenda beyond 2015. Необходимо добиться осуществления Стамбульской программы действий и интегрировать проблемы сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в повестку дня соответствующих программ Организации Объединенных Наций, в том числе в разработку целей в области устойчивого развития и составление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.